Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ѕольшой бум




ѕодн€в облако пыли, длинна€ блест€ща€ машина затормозила около придорожной лавки. Ќезатейлива€ вывеска гласила: УѕЋ≈“≈Ќџ≈  ќ–«»Ќџ » —”¬≈Ќ»–џФ. –€дом с лавкой сто€л гр€зноватый стекл€нный павильон, на двер€х которого значилось: У ќ‘≈…Ќјя ћ≈Ћ№Ќ»÷ј  –ќ”‘ќ–ƒќ¬. ѕќѕ–ќЅ”…“≈ ЌјЎ» ѕџЎ »Ф. —разу за павильоном раскинулось огороженное пастбище с сараем и сеновалом.

¬ машине сидели два странных фиолетовых существа с желтыми глазами. ќба были в отличных костюмах из серого твида. Ќижнюю часть лица у каждого скрывал плотный оранжевый шарф. —ущества пристально разгл€дывали вывески и о чем-то переговаривались.

ћарта  роуфорд выскочила из дома и, на бегу вытира€ руки о передник, бросилась к прилавку. „ерез несколько секунд, дожевыва€ кукурузные хлопь€, по€вилс€ ее муж Ћуэллин.

Ч „то вам угодно, сэрЕ мадам? Ч неуверенно спросила ћарта Ч ќна огл€нулась на мужа, ища поддержки, и тот ободр€юще положил руку ей на плечо. ¬идеть у себ€ в лавке инопланет€н им еще не доводилось.

ќдин из пришельцев вышел из машины и, попыхива€ сигарой через дырку в шарфе, приблизилс€ к прилавку.

Ч ƒоброе утро! ¬ас интересуют корзины? –едкие сувениры? Ч ћиссис  роуфорд заметно нервничала.

ѕришелец лишь озадаченно моргнул. Ќа фиолетовом лице не дрогнула ни одна черточка. »нопланет€не эти прилетели с планеты около «еты √еркулеса, и их сразу же прозвали УгеркамиФ. Ќекоторые говорили, что они нос€т шарфы потому, что у них €кобы нет подбородка, другие утверждали, что вместо подбородка у них вообще что-то невообразимо ужасное.

√ерк огл€дел корзины и безделушки, развешенные над прилавком, выпустил облако дыма, и, указав куда-то вниз трехпалой рукой, спросил:

Ч „то это?

Ч Ёто индейска€ кукла, Ч высоким от волнени€ голосом ответила миссис  роуфорд. Ч ј это берест€ной календарь.

Ч Ќет. ¬от это, Ч герк снова указал рукой себе под ноги.

 роуфорды перегнулись через прилавок и увидели на земле нечто серое, круглое, с неровными кра€ми.

Ч Ёто? Ч с сомнением спросил Ћуэллин.

Ч ƒа.

’оз€ин несколько смутилс€.

Ч ЁтоЕ м-м-мЕ в общем это коровь€ лепешка. ƒолжно быть, вчера вечером одна из коров отбилась от стада, забрела сюда иЕ Ќу, а € не заметилЕ

Ч —колько?

 роуфорды уставились на пришельца в полнейшем недоумении

Ч „то сколько?

Ч —колько за коровью лепешку? Ч проворчал герк, зат€гива€сь сигарой.

Ч ѕервый раз слышуЕ Ч начала было ћарта, но муж тут же ее перебил:

Ч Ќу, скажем, дес€тьЕ ¬прочем, не буду вас обдирать. ƒвадцать п€ть центов!

√ерк достал большой кошелек, положил на прилавок монету и буркнул что-то своему спутнику. “от выбралс€ из машины, подошел к багажнику и вытащил оттуда пр€моугольный фарфоровый €щик —овочком с золоченой руко€ткой они аккуратно переложили лепешку в фарфоровый €щик, сели в машину и уехали.

 роуфорды проводили их взгл€дом, затем одновременно посмотрели на прилавок. Ћуэллин подбросил на ладони блест€щую монетку и улыбнулс€:

Ч Ќу и дела!

¬сю следующую неделю дороги были забиты длинными блест€щими машинами пришельцев. ќни ездили, куда им вздумаетс€, все разгл€дывали и платили новенькими хруст€щими бумажками. ќдни из них говорили, что они туристы, другие увер€ли, что студенты и, мол, изучают инопланетную социологию. ¬начале ходили разговоры, что, мол, зр€ правительство им все разрешает, но пришельцы здорово оживили торговлю, никому в общем-то не мешали, и вскоре недовольство исчезло.

Ћуэллин  роуфорд сходил на пастбище, принес оттуда четыре высохшие навозные лепешки и разложил около прилавка с корзинами.  огда по€вилс€ очередной герк, Ћуэллин загнал их по доллару за штуку.

Ч «ачем они им нужны? Ч удивл€лась ћарта.

Ч  ака€ разница? »м нужно Ч мы продаем! ≈сли Ёд Ћэйси из банка позвонит, скажи ему, чтобы не беспокоилс€ насчет нашего заема.

¬ тот день Ћуэллин расчистил прилавок и разложил новый товар. ÷ена подскочила до двух долларов, потом до п€ти. Ќа следующее утро он заказал новую вывеску: У ќ–ќ¬№» Ћ≈ѕ≈Ў »Ф.

ѕрошло два года. ќднажды после полудн€ Ћуэллин  роуфорд, войд€ в дом, в раздражении бросил шл€пу в угол и, т€жело дыша, уселс€ в кресло. ѕр€мо перед ним над камином висела значительных размеров кругла€ лепешка, со вкусом раскрашенна€ по спирали нежными оттенками голубого, оранжевого и желтого цветов. Ќеискушенному человеку могло бы показатьс€, что это насто€ща€ музейна€ редкость Ч лепешка, раскрашенна€ на родной планете герков. Ќа самом же деле миссис  роуфорд, как многие хоз€йки с художественными способност€ми, раскрашивала их сама.

Ч „то-нибудь случилось, Ћуэллин? Ч спросила она.

Ч —лучилось! —тарик “омас совсем с ума сошел! “ребует по четыреста долларов за корову.

Ч Ќо ведь у нас уже много коров. —едьмое стадоЕ

Ч Ќужно больше! —прос посто€нно растет. я думал, ты это понимаешь. «а УкоролевскуюФ лепешку дают по п€тнадцать долларов! ј за УимператорскуюФ, если в отличном состо€нии, можно сорвать полторы тыс€чи!

Ч —транно какЕ ћы никогда раньше не думали, что их столько разновидностей, Ч задумчиво произнесла ћарта. Ч У»мператорскиеФ Ч это такие, с двойной спиралью?

Ћуэллин кивнул.

Ч ј нельз€ ее подделать?

Ч Ќичего не выйдет, Ч улыбнулс€ Ћуэллин, раскрыва€ последний номер Ујмериканских лепешекФ. Ч ¬от € совсем недавно статью читал. —ейчас найдуЕ јга, вот она. Ч Уѕровал фальшиволепешечникаФ. “ут написано, что один тип в јмарильо сделал слепок с УимператорскойФ лепешки и начал отливать копии. ”вер€л, что отличить невозможно. ќднако герки не купили ни одной подделки. Ёти реб€та разбираютс€ в искусстве!

ќн отложил журнал и подошел к окну, выход€щему во двор.

Ч ќп€ть этот мальчишка бездельничает! Ч Ћуэллин открыл форточку и крикнул. Ч ƒелберт! ƒел-берт!

ћальчишка не реагировал.

Ч —овсем ничего не слышитЕ ѕойду пройдусьЕ «а ним глаз да глаз нужен, Ч с этими словами Ћуэллин вышел через кухонную дверь и направилс€ на скотный двор, где, сид€ на тележке, сосредоточенно обгрызал €блоко его молодой работник.

Ч ƒелберт!

Ч ќ, добрый день, мистер  роуфорд! Ч ответил паренек, улыба€сь беззубым ртом, и бросил огрызок под ноги. Ћуэллин невольно скосил взгл€д. »з-за отсутстви€ передних зубов у ƒелберта его огрызки имели вид совершенно неверо€тный.

Ч ѕочему ты не возишь лепешки в лавку? Ч потребовал отчета хоз€ин. Ч я тебе плачу не за то, чтобы ты сидел в пустой тележке и бездельничал!

Ч я отвез несколько штук сегодн€ утром, мистер  роуфорд. ‘рэнк велел везти их обратно.

Ч „то велел?!?

Ч ¬езти обратно. ќн сегодн€ продал всего две штуки. —просите у него, если не верите.

Ћуэллин негромко выругалс€ и отправилс€ в лавку.

Ќа обочине около лавки р€дом с побитым пикапом сто€ли две блест€щие длинные машины. ќдна уже отъезжала.  огда Ћуэллин подошел, владелец второй тоже сел за руль, и у прилавка осталс€ только один покупатель, усатый фермер в клетчатой рубашке. ‘рэнк, уже больше года замен€вший хоз€ев в лавке, копошилс€ у полки, плотно заставленной коровьими лепешками.

Ч ƒобрый день, –оджер! Ч бойко заговорил мистер  роуфорд. Ч  ак дела? ¬се в пор€дке? –ешил купить лепешку?

Ч ƒа вот, думаю, Ч ответил фермер, потира€ рукой подбородок. Ч ¬ообще-то жена положила глаз вон на ту, Ч он показал пальцем на большую симметричную лепешку на средней полке, Ч но при таких ценахЕ

Ч Ќу что ты, –оджер!  уда же еще вкладывать деньги? Ч уверенно ответил Ћуэллин. Ч  стати, ‘рэнк, что купил последний герк?

Ч Ќичего не купил, мистер  роуфорд. —фотографировал лавку и уехал.

Ч ј тот, что был перед ним?..

¬ этот момент у него за спиной затормозила еще одна машина с инопланет€нами. “рое герков, по€вившихс€ из нее, были одеты в легкомысленные костюмы с блестками и €ркие карнавальные шл€пы. ќдин из них подошел к прилавку.

Ч —эр? Ч Ћуэллин заси€л и услужливо поклонилс€. Ч ¬ы хотели бы приобрести лепешку?

√ерк погл€дел на забитые полки, моргнул своими желтыми глазами и издал какой-то долгий булькающий звук. „ерез некоторое врем€ мистер  роуфорд решил, что это похоже на смех.

Ч „то тут веселого? Ч потребовал он уже без улыбки.

Ч я смеюсь от радости. Ќаша экспедици€ закончилась, и завтра мы улетаем домой. ћожно сфотографировать на пам€ть? Ч с этими словами герк извлек откуда-то из складок одежды блест€щую машинку с линзами.

Ч ќтчего жеЕ Ч неуверенно произнес Ћуэллин. Ч ¬ы что, действительно улетаете к себе? ¬се? » когда вы вернетесь?

Ч ћы больше не вернемс€, Ч герк щелкнул камерой, извлек фотографию, внимательно разгл€дел ее и, удовлетворенно булькнув, спр€тал в карман. Ч ћы вам очень признательны за интересный опыт. ¬сего хорошего!

¬се трое уселись в машину и, подн€в облако пыли, скрылись за поворотом.

Ч ¬от так все утро, Ч произнес ‘рэнк. Ч ќни ничего не покупают. “олько фотографируют и уезжают.

Ћуэллин почувствовал, что еще немного, и его начнет тр€сти.

Ч “ы думаешь, это правда? „то они улетают?

Ч ѕо радио сегодн€ сказали, Ч ответил ‘рэнк. Ч » Ёдди  ун из ’ортонвилл€ заезжал сегодн€ утром. ” него уже второй день никто ничего не берет.

Ч Ќе понимаю! Ќе могут же они вот так нас бросить! Ч мистер  роуфорд спр€тал дрожащие руки в карманы. Ч ѕослушай, –оджер! —колько ты дашь за эту лепешку?

Ч ЌуЕ яЕ

Ч Ёта штука стоит дес€ть долларов, Ч голос  роуфорда вновь стал деловым и убедительным. Ч ѕервый сорт, –оджер!

Ч я знаю, ноЕ

Ч ƒл€ теб€ Ч за семь п€тьдес€т!

Ч ƒа ты понимаешьЕ ћогу дать п€тьЕ

Ч —огласен! ‘рэнк, заверни!

Ћуэллин погл€дел вслед удал€ющемус€ с покупкой фермеру и слабым голосом произнес:

Ч ‘рэнк, срочно снижай цены. ѕродавай за что дадут.

—уматошный день наконец закончилс€. ќбн€вшись, ћарта и Ћуэллин наблюдали, как последние покупатели покидали п€тачок перед лавкой. ‘рэнк занималс€ уборкой, а ƒелберт путалс€ под ногами и, как всегда, грыз €блоко.

Ч  онец света, ћарта, Ч хрипло произнес Ћуэллин, пуска€ слезу. Ч ѕервый сорт идет по две штуки за п€ть долларов!

—темнело.  роуфорды уже собирались было идти к дому, но тут, разорвав сумерки светом фар, к лавке подкатила низка€ длинна€ машина. ¬нутри сидели два зеленых существа с пушистыми антеннами, торчащими через прорези в голубых шл€пах. ќдно из них вышло из машины и подошло к прилавку. ƒелберт от удивлени€ выронил огрызок.

Ч —ерп! Ч прошептал ‘рэнк. Ч ѕро них по радио передавали. ќни с этойЕ — √аммы —ерпентис!

«еленый пришелец внимательно огл€дел пустые полки.

Ч Ћепешку, сэр?.. ћадам? Ч неуверенно произнес Ћуэллин. Ч —ейчас у нас не очень большой выбор, ноЕ

Ч Ёто что? Ч спросил серп, показыва€ на землю клешней.

Ћуэллин опустил взгл€д и увидел огрызок €блока.

Ч ¬от это? Ч ƒелберт быстрее всех оправилс€ от удивлени€. Ч Ёто огрызок. Ч ќн обернулс€ к хоз€ину, и в глазах его засветилась хитра€ искорка. Ч ћистер  роуфорд! я беру расчет!

«атем он подошел к пришельцу и торжественно произнес:

Ч Ёто Ч ‘»–ћ≈ЌЌџ… ќ√–џ«ќ  яЅЋќ ј ƒ≈ЋЅ≈–“ј —ћ»“ј!

Ќе в силах сдвинутьс€ с места, Ћуэллин смотрел, как серп достает бумажник и отсчитывает ƒелберту кругленькую сумму. “ем временем ƒелберт уже достал из кармана второе €блоко и с энтузиазмом прин€лс€ делать из него огрызок.

Ч ѕослушай-ка, ƒелберт, Ч очнулс€ наконец Ћуэллин, Ч тут, € смотрю, хорошенькое дело намечаетс€. ћожет, ты арендуешь у мен€ лавку?

Ч —пасибо за предложение, мистер  роуфорд, Ч произнес с набитым ртом мальчишка, Ч но €, пожалуй, поеду к своему д€де. ” него €блоневый сад.

—ерп все еще крутилс€ поблизости, разгл€дыва€ со всех сторон огрызок и повизгива€ от удовольстви€.

Ч —ами понимаете, надо работать поближе к сырью, Ч с умным видом добавил ƒелберт.

 то-то тронул мистера  роуфорда за рукав. ќн обернулс€ и увидел перед собой управл€ющего местным отделением банка Ёда Ћэйси.

Ч ѕослушай, Ћуэллин, € звонил тебе сегодн€ целый день, но у теб€ телефон не отвечает. “ы у нас в прошлом году брал ссудуЕ






ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-05-06; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 453 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬елико ли, мало ли дело, его надо делать. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

2290 - | 1955 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.049 с.