Если глагол-сказуемое в главном предложе-нии стоит в настоящем или будующем времени, то в дополнительном придаточном предложении глагол будет стоять в том времени, которое требуется по смыслу. | says He that will say | she lives in Minsk. she livedin Minsk. she will livein Minsk. | |||
Если глагол-сказуемое в главном предложении стоит в прошедшем времени, то в придаточном предложении глагол должен стоять в одном из прошедших времен. | He said (that) | she lived in Minsk. she had livedin Minsk. she would livein Minsk | |||
19. Direct and Indirect Speech (Reported Speech) Прямая и косвенная речь | |||||
При преобразовании прямой речи в косвенную необходимо произвести следующие изменения: | |||||
1. Если прямая речь – повествовательное предложение, то нужно: | a) употребить союз that(его можно опустить); b) изменить местоимения в зависимости от смысла; c) изменить времена глаголов в соответствии с правилом согласования времен, если глагол-сказуемое в главном предложении стоит в прошедшем времени: | ||||
Present Indefinite →go/goes | Past Indefinitewent | ||||
Past Indefinite →went | Past Perfecthad gone | ||||
Future Indefinite →shall/will go | Future Indefinite-in-the-Past should/would go | ||||
Present Continuous →am/is/are going | Past Continuouswas/were going | ||||
Past Continuous →was/were going | Past Perfect Continuoushad been going | ||||
Future Continuous → will be going | Future Continuous – in- the Pastwould be going | ||||
Present Perfect → has/have gone | Past Perfecthad gone | ||||
Past Perfect ↔had gone | Past Perfecthad gone | ||||
Future Perfect →will have gone | Future Perfect -in –the Pastwould have gone | ||||
Present Perfect Continuous →have/has been going | Past Perfect Continuoushad been going | ||||
Past Perfect Continuous ↔had been going | Past Perfect Continuoushad been going | ||||
Future Perfect Continuous →will have been going | Future Perfect Continuous –in-the Pastwould have been going | ||||
d) глагол say,за которым следует дополнение, заменить глаголом tell(без предлога to); e) заменить наречия места и времени: | |||||
now – then, today – that day, tomorrow – the next day, yesterday – the day before, ago – before, here – there, this year/these days– that year/those days, this(pen)–the(pen) | |||||
Mother said to me, “ I bought this book for you yesterday”. Mother told me(that) she had bought the book for me the day before. | |||||
2. При преобразовании общих вопросов в косвенную речь нужно: | a) употребить союзы if или whether (ли); b) порядок слов вопросительного предложения заменить на прямой, соблюдая правило согласования времен. Произвести все другие требуемые изменения. | ||||
He asked me, “Have you spent your holiday in the South this year?” He asked me whether I had spent my holiday in the South that year. | |||||
3. При преобразовании специальных вопросов в косвенную речь нужно: | a) вопросительное слово употребить в качестве союза; b) порядок слов вопросительного предложения заменить порядком слов повествовательного предложения, соблюдая при этом правило согласования времен и другие требуемые изменения. | ||||
She said to me, “Where did you go yesterday?” She asked me where I had gone the day before. | |||||
4. При преобразовании повелительного наклонения из прямой речи в косвенную нужно: | глагол повелительного наклонения заменить инфинитивом. Глагол sayзаменить глаголом tellили order (при выражении приказания) и глаголом ask (при выражении просьбы) | ||||
She said to me, “Don’t ring me up today as I will be very busy. She askedme not to ring her up that day as she would be very busy. | |||||
The word One
One, стоящее пред личной формой глагола, является формальным подлежащим и на русский язык не переводится. One в форме притя-жательного падежа пере-водится местоимениями свой, своя, своё. One+ modal verbs – в функции подлежащего Слово-заменитель. | One never knows what he can say and do. One should always keep one’s word. One must go in for sports. One mustn’t do it. One can’t gеt this book anywhere. One should be careful when crossing the street. One may work in the laboratory every day. This book is more interesting than that one. | Никогда не знаешь, что он может сказать и сделать. Надо всегда держать свое слово. Нужно (необходимо) заниматься спортом. Этого делать нельзя. Нигде невозможно достать эту книгу. Переходя улицу, нужно быть внимательным. В этой лаборатории можно работать каждый день. Эта книга более интересная, чем та. |
Non-Finite Forms of the Verb (Verbals)
Participle. Причастие.
Формы причастия | |||
Причастие является неличной формой глагола и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и глагола. Причастию в английском языке соответствуют в русском языке причастие и деепричастие. | Active | Passive | |
Participle I | doing | being done | |
Perfect Participle | having done | having been done | |
Participle II | - | done |
Причастие I (Present Participle)(asking– спрашивающий, спрашивая) выражает одновременность с действием, выраженным глаголом -сказуемым. | ||
Функции в предложении: 1) определение 2) часть сказуемого 3) обстоятельство: а) времени б) причины в) образа действия или сопутствующих обстоятельств | I like films showing the life of famous people. A broken cup was lying on the table. When (while) translating the article, I came across many unknown words. Not knowing many words I had to use a dictionary. She sat on the sofa reading a book | Я люблю фильмы, показывающие жизнь знаменитых людей. Разбитая чашка лежала на столе. Переводя статью, я встретил много незнакомых слов. Не зная многих слов, мне пришлось пользоваться словарем. Она сидела на диване, читая книгу. |
Причастие II (Past Participle)(done – сделанный) имеет значение страдательного залога | ||
Функции в предложении: 1) определение 2) часть сказуемого 3) обстоятельства времени, условия (с союзами) | The books written by L. Tolstoy are read with great interest. The plan is discussed. If asked he will tell you a lot of interesting about his life abroad. | Книги, написанные Л. Толстым, читаются с большим интересом. План обсужден. Если его попросят, он расскажет много интересного о своей жизни за границей. |
Perfect Participle(having asked – спросив)выражает предшествование по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым. | ||
Функции в предложении: обстоятельство: a)времени b)причины | Having left school two years ago he couldn’t enter any Institute, but now he is a student. (= After he had left…) Having left school with excellent marks he entered the University. (= As he had left …) | Окончив школу два года тому назад, он не смог поступить ни в какой институт, а сейчас он студент. Окончив школу с отличными оценками, он поступил в университет. |