(Absolute Participial Construction)
Независимый причастный оборот состоит из причастия и существительного в общем падеже (реже личного местоимения в именительном падеже или слова there). На русский язык независимый причастный оборот переводится обстоятельственным придаточным предложением с союзами так как, поскольку, если, когда, после того как, тогда как, в то время как или самостоятельным предложением с союзами причем, а, и. Причастие переводится личной формой глагола в функции сказуемого. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой, двоеточием или тире.
Models:
Weather permitting, we shall go to the country. | Если погода позволит, мы поедем за город. |
This beingso urgent, we must reconsider our decision. | Так как это очень срочно, мы должны пересмотреть свое решение. |
My mother was cooking dinner, my sister helping her. | Моя мама готовила обед, а сестра помогала ей. |
We could not come to any conclusions, there being many objections to it. | Мы не могли прийти ни к какому заключению, так как (поскольку) этому имелось много возражений. |
Things packed, we started off. | После того, как (когда) вещи были упакованы, мы поехали. |
Наряду с независимым причастным оборотом, встречается причастный оборот, вводимый предлогом with. Предлог with на русский язык не переводится.
Model:
The changes observed will be treated in two works, with the latter included in the present volume. | Наблюдаемые изменения будут обсуждаться в двух работах, причем (и) последняя войдет (будет включена) в данную книгу. |
Примечание. Независимый причастный оборот входит в состав такого сочетания, как other conditions (factors, things) being equal – при прочих равных условиях.
Model:
Other conditions being equal, the latency of inhibitory potentials did not change. | При прочих равных условиях латентность тормозных потенциалов не изменялась. |
XII. GERUND
Voice Tense | Active | Passive |
Indefinite | Translating | being translated |
Perfect | having translated | having been translated |
Герундий – неличная форма глагола, обладающая свойствами существительного и глагола.
I. К глагольным свойствам герундия относятся:
1. наличие форм залога (Active, Passive).
Models:
I like reading. | Я люблю читать (чтение). |
He does not like being read to. | Он не любит, когда ему читают |
I remember having shown her the letter. | Я помню, что показывал ей письмо. |
She remembers having been shown that book before. | Она помнит, что ей показывали эту книгу раньше. |
2. наличие относительного времени.
Indefinite Gerund выражает действие одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме, или относится к будущему времени или безотносительно ко времени его совершения.
Models:
I am surprised at his missing lessons so often. | Я удивлена тем, что он пропускает занятия так часто. |
We think of going there in May. | Мы думаем поехать туда в мае. |
Swimming is a good exercise. | Плавание – хорошее физическое упражнение. |
Perfect Gerund обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме.
Model:
She is surprised at my having missed so many lessons this term. | Она удивлена тем, что я пропустила так много занятий в этом семестре. |
Perfect Gerund употребляется довольно редко, когда важно подчеркнуть предшествование. После предлогов on (upon), after обычно употребляется Indefinite Gerund, хотя в этих случаях действие, выраженное герундием, предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.
Models:
On seeing his father, the boy ran up to him. | Увидев своего отца, мальчик подбежал к нему. |
After concluding the contract, the representative of the firm left Minsk. | Заключив контракт, представитель фирмы уехал из Минска. |
Функции герундия
Подлежащее (Subject)
Если глагольная форма с окончанием –ing стоит в начале предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим, то это герундий, который переводится отглагольным существительным или инфинитивом.
Models:
Smoking is dangerous. | Курение – опасно. |
Meeting her seemed a good end to the day. | Встреча с ней казалась хорошим завершением дня. |