Models:
working boys | работающие мальчики |
the boys working in the garden | Мальчики, работающие в саду |
the experiments now being carried on in his laboratory | опыты, проводимые в настоящее время в его лаборатории |
Participle II
Models:
A broken cup was lying on the table. | Разбитая чашка лежала на столе. |
All books taken from the library must be returned next week. | Все книги, взятые в библиотеке, должны быть возвращены на следующей неделе. |
Примечание. Если в предложении стоят рядом две глагольные формы, каждая из которых может быть и причастием, и сказуемым, то вторая форма является сказуемым, а первая – причастием (в функции определения).
Model:
The substance isolated possessed different properties. | Изолированное вещество обладало другими свойствами. |
II. Обстоятельство (Adverbial Modifier (как?, почему?, когда?)
Participle I (Active and Passive)
Models:
Translating the article the student consulted a dictionary. | Переводя статью (когда студент переводил статью), студент (он) пользовался словарем. |
Being asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. | Когда его спросили (= Будучи спрошен), намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев. |
Participle II
Model:
Squeezed by ice the steamer could not continue the way. | Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать свой путь. |
Примечание. Participle II от глаголов to give и to grant в начале предложения переводятся: given – если дано, granted – если имеется, given that (granted that) - если допустить; в том случае, если; при условии, что.
Models:
Given the exact data you can calculate the volume. | Если даны точные данные, можно вычислить объем. |
Granted that the organism is a physico-chemical system... | Если допустить, что организм – это физико-химическая система… |
Perfect Participle
Models:
Having left the University he spent 4 years in steel industry in his native town. | Закончив университет (после того, как он закончил университет), он провел 4 года в своем родном городе, работая в сталелитейной промышленности. |
Having been exhibited for a short time in the former USSR the canvases of the Dresden gallery were returned to Germany. | После того, как полотна Дрезденской галереи на короткое время были выставлены в бывшем СССР, они были возвращены Германии. |
ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
Сложное дополнение
(Complex Object)
Этот причастный оборот представляет собой сочетание существительного или неопределенного местоимения в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже с причастием (Participle I или Participle II). Он употребляется после таких глаголов, как to assume, to consider – считать, to find – находить, to make, to set – заставлять, to (dis)like – (не) нравиться, to see – видеть, to hear – слышать, to watch – наблюдать, to feel – чувствовать, to notice – замечать, to listen to -слушать, to look at – смотреть на и др.
На русский язык этот оборот переводится дополнительным придаточным предложением с союзами как или что.
Models:
I hear the bell ringing in the next room. | Я слышу, как звонит звонок в соседней комнате. |
I listened to Ann explaining why she was late. | Я слушал, как Анна объясняет, почему она опоздала. |
She watchedthe children playing hockey. | Она наблюдала,как дети играли в хоккей. |
Participle II, применяемое в этой же конструкции, имеет пассивное значение.
Models:
He heard his name mentioned in the conversation. | Он слышал, как (что) его имя упомянули в разговоре. |
She turned round to pick up her bag and found it stolen. | Она повернулась, чтобы взять сумку, и обнаружила, что она украдена. |
Примечание. Этот оборот с глаголами to have (to get) и to want означает, что действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом для него или за него.
Models:
I want it done well. | Я хочу, чтобы это сделали хорошо. |
She had her photograph taken. | Ее сфотографировали. |
I must have my coat cleaned. | Я должен почистить пальто (это сделают для меня). |
Сложное подлежащее
(Complex Subject)
Этот причастный оборот представляет собой сочетание существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия (Participle I или Participle II). В качестве глагола-сказуемого предложения выступают глаголы: to assume, to consider, to regard, to find, to show, to report, to observe, to see, to hear, to feel, to watch, to notice и др., употребляемые в пассивном залоге. На русский язык этот причастный оборот переводится придаточным предложением с союзами как или что (аналогично переводу Complex Object).
Models:
The submarinewas seen diving. | Видели (было видно),как погружалась подводная лодка. |
The pupilswere heard speaking about their finals. | Слышали,как ученики разговаривали о выпускных экзаменах. |
Hewas seen surrounded by a group of journalists. | Видели, как его окружила группа журналистов. |