1.Подготовка учителей-профессионалов, обладающих конкурентоспособными навыками.
2.Традиционные формыподготовки будущих учителей.
3. Требования к личности и квалификации преподавателя иностранных языков.
4.Основные педагогические функции учителя в организации и управлении учебно-воспитательным процессом.
5.Структура личности учителя ИЯ.
6.Методика развития профессионально-коммуникативных умений на занятиях.
В последние годы в качестве основополагающей категории современной методики обучения иностранному языку в школе и в вузе справедливо рассматривается коммуникативность. Активизацию исследований по проблемам коммуникации часто связывают с повышением роли «человеческого фактора» в профессиональной деятельности. «Человеческий фактор» генетически заложен в профессионально-педагогической деятельности, которая невозможна без общения, тем более деятельность учителя иностранного языка. Отсюда вытекает особая роль коммуникативно-личностного подхода к деятельности как школьного учителя, так и вузовского преподавателя иностранного языка.
Критики традиционных форм подготовки будущих учителей иностранного языка указывают, что главный недостаток профессионально-педагогической квалификации и аттестации в высших учебных заведениях кроется в том, что студенты усваивают знания по таким смежным дисциплинам как психология, педагогика, методика, лингвистика не интегративно, а изолированно. Вследствие этого учителя в своей профессиональной практике не умеют преломить общепедагогические, психологические и методические закономерности по отношению к иностранному языку как учебному предмету, опираются, главным образом, либо на свою интуицую, либо на заимствованные (не всегда критически) приемы из методического арсенала своих наставников. С другой стороны, для того, чтобы эффективно использовать в своей повседневной работе действующие учебники, уметь реализовать заложенный в них авторский замысел, привлекать дополнительные источники учебной, лингвострановедческой информации, современному учителю иностранного языка недостаточно опираться только на свою языковую подготовку, на знания о психолого-педагогических закономерностях развития личности учащегося. Одновременно необходимо развивать в себе определенные профессионально-коммуникативные, т. е. специфические качества, умения, позволяющие, во-первых: управлять внутренними, «скрытыми» резервами интенсификации учебной деятельности учащихся, во-вторых, обеспечить овладение учащимися иностранным языком даже на «минимально коммуникативно достаточном базовом уровне». И в том и в другом случае психолого-методические резервы кроются в умении общаться, использовать иностранный язык как средство общения. По подсчетам психологов владение специализированными коммуникативными умениями повышает эффективность совместной деятельности на 15-20 %.
Вопросы социально-психологической оптимизации процесса обучения, создания психологически и педагогически оптимального климата обучения, атмосферы «учения с увлечением» приводят к мысли искать пути повышения эффективности профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка в тесном единстве с психологией общения. В этой связи принципиально важно четко осознавать что, как с психологической, так и с методической точек зрения, коммуникативность — объективно присущая педагогическому процессу реальность. Другой важный методический вывод, вытекающий уже из общей психологической структуры общения, заключается в том, что обучая будущего учителя профессионально-педагогической деятельности, необходимо одновременно и неотрывно от самой деятельности обучать его умениям профессионально-педагогического общения.
Как вытекает из сказанного выше, основное значение придается формированию и развитию у учителя иностранного языка умений педагогического общения, взятых воедино со специальной языковой, общепедагогической и общепсихологической подготовкой. Их точнее следует назвать профессионально-коммуникативными или коммуникативно-обучающими умениями, постулируя при этом единство обучения, воспитания, развития и познания. Коммуникативные качества рассматриваются как «узловые», создающие психологический каркас в структуре личности учителя иностранного языка.
При этом мы исходили из следующих предпосылок:
1) обучение коммуникативным умениям должно совершенствовать педагогическое мастерство учителя, его умения рационально организовать свою обучающую деятельность;
2) обучение коммуникативным умениям должно учитывать три аспекта педагогического общения: перцептивный, собственно коммуникативный, интеракционный:
3) основное значение в обучении будущего учителя иностранного языка педагогическому общению принадлежит умениям, способствующим оптимальному взаимодействию с учащимися и их взаимодействию друг с другом, а не наиболее выгодному показу учителем «образа Я»;
4) умение педагогического общения наряду с профессиональными привычками, знаниями и навыками — компоненты иноязычного профессионально ориентированного опыта учителя. Коммуникативные умения составляют стержень данного опыта;
5) в качестве обобщенного профессионально-коммуникативного умения должно выступать умение ориентироваться в ситуациях педагогического общения и на основе этой ориентировки психологически и методически целесообразно строить свое речевое и неречевое поведение.
Мы делим профессионально-коммуникативные умения на четыре группы:
1) умения, ориентированные на познание учащихся и самопознание. Основная функция данных умений: профессионально направленное осознание учителем (будущим учителем) своего личного опыта изучения иностранного языка, соотнесение его с теорией и практикой обучения в школе и проецирование полученных данных на индивидуальные возможности конкретной личности учащегося и конкретные условия обучения;
2) умения, ориентированные на планирование иноязычного общения. Основная функция данных умений: планирование целенаправленного обучающе-коммуникативного воздействия на учащихся;
3) умения, ориентированные на реализацию и целесообразную «следящую» корректировку плана иноязычного общения. Основная функция данных умений: обеспечение включения учащихся в иноязычное общение, стабилизация на «положительной» психологической основе взаимоотношений учителя и учащихся, учащихся друг с другом;
4) умения, ориентированные на анализ иноязычного общения (самоконтроль в педагогическом общении).
Выявленные и конкретизированные группы коммуникативных умений профессионально значимы для учителя иностранного языка, ибо они охватывают основные структурно-функциональные компоненты его деятельности. По сути дела в результате их взаимодействия складывается система, которая может выступать в качестве модельного описания Личности учителя иностранного языка в основных формах его взаимодействия с учащимися. С другой стороны, речь идет об умениях, которые можно с известной определенностью зафиксировать и измерить (например, путем совокупных оценок экспертов, а также на основе взаимооценок и самооценки) в ситуации иноязычного педагогического общения. При этом важно, чтобы будущий учитель знал:
а) какими основными умениями он должен обладать, и осознает;
б) в какой степени у него развиты эти умения, он может сознательно стремиться к развитию данных умений у себя.
Пример «Памятки» — «Речевое поведение учителя»
Помните, что Ваша речь — это образец и ориентир для любого речевого действия ученика. Чтобы дать ученикам правильный образец, необходимо следить за своим речевым поведением. Нужно использовать следующие наши рекомендации:
1. Прежде всего не старайтесь быть в коммуникации самым многословным и безапелляционным.
2. При предъявлении нового материала, при обсуждении проблемных вопросов преодолейте в себе соблазн скрупулезно комментировать то, что уже понятно или может быть узнано учащимися самостоятельно. Ваша задача — думать вместе с учениками, а не за учеников.
Избегайте не только избыточной информации, но и замедленного темпа речи.
3. Не затягивайте опрос одного и того же ученика. Правильное речевое поведение учителя — это и умение слушать, и своевременно подсказать недостающие иноязычные средства, и поставить вопрос так, чтобы стимулировать высказывание учащегося и привлечь к участию в беседе других учеников.
4. Не забывайте, что в учебном общении должно иметь место чередование простой, абсолютно доступной для учащихся речи и речи, сознательно усложненной. В первом случае речь служит задаче предъявления речевого образца, обеспечению необходимого уровня восприятия. Во - втором — развитию речевой догадки, ориентации в обстановке, концентрации внимания.
5. Учите Ваших учеников активному восприятию речи. Используйте при этом так называемые фасцинативные сигналы (изменения тона, ритма, темпа высказывания), которые выполняют функцию настраивания учащихся как участников общения на прием сообщения.
6. По возможности, не переводите сказанное, иначе учащиеся не будут делать никаких усилий, чтобы понять Вашу речь, а будут включаться в общение только тогда, когда вопрос, просьба следуют на родном языке.
7. Знание и употребление Вами выражений оценочного характера, формулировок вежливости, слов-вставок, позволяющих оттянуть ответ, делает речь интеллектуально-насыщенной и дает возможность познакомить обучаемых с часто употребляемыми речевыми стереотипами.
Общение преподавателя и студентов на данном этапе обучения — это еще не оптимальное педагогическое общение, но уже активная социально-психологическая подготовка к эффективному взаимодействию участников процесса само- и взаимообучения, к методическому преломлению знания закономерностей совместной деятельности. На этом же этапе обучения преподаватель предлагает студентам карту наблюдений за коммуникативным поведением участников иноязычного общения.