.Donde almuerzas? — Ты где обедаешь?
.A donde vas? — Куда идешь?
.De donde vienes? — Откуда идешь?
.Cuando te acuestas? — Когда ты ложишься спать?
.Por que ries? — Почему ты смеешься?
.Como estas? — Как поживаешь / чувствуешь себя?
.Como te llamas? — Как тебя зовут / как зовешься /?
Отрицательные местоимения
По просьбе Автора и в соответствии с моими собственными планами сейчас мы поговорим об отрицательных местоимениях. А перед этим я, конечно, попытаюсь вам хотя бы в общих чертах представить основные принципы построения отрицательных предложений.
Пара слов об отрицательных предложениях
В испанском языке нет особых проблем с отрицанием. Просто ставим отрицательную частицу no (не) перед сказуемым. И этого достаточно.Еще один большой плюс в том, что no означает и «нет», и «не». Так что неошибетесь!
Вот только есть одно «но» по поводу no. В отличие от русского языка, в испанском существует правило «одного не».
Если перед сказуемым ставится какое-то отрицательное слово, то ставить no перед сказуемым не нужно. Однако если это отрицательное слово следует за сказуемым, то no перед сказуемым сохраняется. |
No trabajo los domingos. — Я не работаю по воскресеньям.
Nunca suelta tacos. — Он никогда не ругается.
No suelta tacos nunca. — Он не ругается никогда.
Продолжаем рассказ о местоимениях
В испанском языке три отрицательных местоимения: nadie — никто, nada — ничто, ninguno — никакой. Первые два никогда не изменяются, а последнее изменяется и в роде, ив числе. Кроме того, оно может быть как прилагательным, так и существительным.
В вопросительных предложениях отрицательные местоимения могут принимать значения «кто-нибудь», «кто-либо», «что-нибудь», «что-либо», «какой-нибудь», «какой-либо» соответственно.
Nadie escribe al coronel. — Полковнику никто не пишет. (Это не только фраза из песни, но и повесть Габриеля Гарсиа Маркеса, хотя по-испански ее название выглядит иначе: "El coronel no tiene quien le escriba".)
En casa no habia nadie. — Дома никого не было.
Nadie te ayudara. — Никто тебе не поможет.
No he oido nada. — Я ничего не слышал.
Nada es nuevo debajo del sol. — Ничто не ново под луной / под солнцем /.
Esto no sirve para nada. — Это никуда / ни на что / не годится.
Gracias. — Nada. — Спасибо. — Не за что.
.Has visto nada igual? — Ты видел что-нибудь подобное?
No tiene ning n coche. — У него нет / никакой / машины.
No tienen ningunos problemas. — У них нет / никаких / проблем.
Ning n d a sera medico. — Никогда / ни в какой день / он не будет врачом.
Ninguno de ellos habla castellano. — Никто из них не говорит по-испански.
Обратите внимание: чтобы сказать«никто из…», всегда используется ninguno (и никогда nadie). С помощью ninguno образуются и отрицательные выражения «нигде» — en ninguna parte, «никуда» — a ninguna parte. А также «никак», «никоим образом» — de ninguna manera, de ningun modo, de ninguna forma.
Из оставшихся отрицательных слов осталось всего ничего. Это nunca и jamas с одинаковым значением «никогда». В вопросе они также могут принимать значение «когда-нибудь, когда-либо».
No puedo encontrar mi pasaporte en ninguna parte. — Я нигде не могу найти мой паспорт.
Ellos no van a ninguna parte. — Они никуда не ходят / ездят.
El pueblo unido jam s sera vencido. — Когда народ един, он непобедим. / Единый народ никогда не будет побежден. /
Diego nunca terminara el dialogo de los pronombres. — Диего никогда не закончит диалог о местоимениях. (Автор полностью согласен с этим высказыванием.)
Осталась последняя группа…
Относительные местоимения
Роль относительных местоимений заключается в том, что они связывают (соотносят — поэтому и относительные) части главного предложения с придаточным определительным предложением. Этим местоимениям соответствуют в русском языке производные от «который» и «чей». В испанском их немного больше, но с тем же значением.
Самое простое и универсальное — que. Само оно не изменяется, но может определять существительные во всех родах и числах. Оно может употребляться и с определенным артиклем, который помогает нам сориентироваться, к какому существительному относится данное местоимение. Его формы — el que (/ тот / который), la que (/ та / которая), lo que (то, что), los que (/ те / которые м. р.), las que (/ те / которые ж. р.).
El libro que esta en la mesa es mi favorito. — Книга, которая лежит на столе, — моя любимая.
El senor que vimos anoche es el presidente de la compania. — Господин, которого мы видели вчера, — президент компании.
La senora que habla ahora es venezolana. — Дама, которая сейчас говорит, — венесуэлка.
El que a hierro mata, a hierro muere. — Кто меч поднимет, от меча и погибнет.
Los que viajan aprenden mucho de la cultura de un pais. — Те, кто путешествуют, узнают много о культуре страны. (А если они знают еще и язык этой страны…)
.Sabe Ud. lo que paso? — Вы знаете, что случилось?
No dejes para manana lo que puedes hacer hoy. — Не оставляй на завтра то, что можно сделать сегодня.
No todo es oro lo que brilla. — Не все золото, что блестит. (И не все духи, что пахнет.)
Quien (который, которая), quienes (которые) определяют только одушевленные существительные и употребляются в зависимости от числа существительного: первое — с единственным числом, а второе — со множественным числом. Часто используется в значении «тот, кто».
El hombre quien esta alli es mi hermano. — Мужчина, который стоит там, — мой брат.
Debemos informar sobre esta noticia a los estudiantes quienes fracasaron en el examen. — Мы должны сообщить эту новость студентам, которые провалились на экзамене. (Что повысилась цена на этот экзамен.)
Quien busca, halla. — Кто ищет, тот найдет.
Quien mucho habla, poco hace. — Кто много говорит, тот мало делает.
Quien mal anda mal acaba. — Кто плохо поступает, тот плохо кончает. = Как веревочке ни виться — концу быть.
Еще одно местоимение cual (как правило, с определенным артиклем) имеет формы для разных родов и чисел: el cual — (тот) который; la cual — (та) которая; lo cual — то, что; los cuales — (те) которые (м. р.); las cuales — (те) которые (ж. р.). Оно чаще употребляется с длинными предлогами, такими как cerca de (возле, около), alrededor de (вокруг), a traves de (через),
lejos de (далеко от) и т. п., или в значении «тот, который» и т. п.
El sol alrededor del cual gira la Tierra es una estrella de dimension media. — Солнце, вокруг которого вращается Земля, — это звезда средних размеров.
El edifi cio encima del cual construyeron una piscina es un hotel elegante. — Здание, на крыше которого построили плавательный бассейн, — шикарный отель.
Esta casa cuesta demasiado, en vista de lo cual, no puedo comprarla. — Этот дом стоит слишком дорого, ввиду чего я не могу его купить.
Местоимение cuyo (чей) изменяется по родам и числам и согласуется с предметом обладания, а не с его владельцем. Вот его производные — cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
Pablo Picasso, cuyas obras no me gustan de ningun modo, es un pintor famoso. — Пабло Пикассо, чьи произведения мне совсем не нравятся, является знаменитым художником.
Mi cuarto, cuyas ventanas dan a la calle, es claro y confortable. — Моя комната, чьи окна =окна которой выходят на улицу, светлая и удобная.
Su primo, cuyos hijos estudian en Barcelona, habla muy bien el catalan. — Его двоюродный брат, чьи дети = дети которого учатся в Барселоне, очень хорошо говорит по-каталонски.
И последнее из этой группы местоимений cuanto (cuanta, cuantos, cuantas) — «сколько»; «все … которые», «все … что». Оно часто водит компанию с другими местоимениями tanto (столько) и todo (все).
Trabajo cuanto puedo. — Работаю (столько), сколько могу.
Tiene (todo) cuanto necesita. — У него есть все, что ему нужно.
Vinieron todos cuantos recibieron mi invitacion. —Пришли все, кто получил мое приглашение.
He comprado cuantos manuales de espanol habia. — Я купил все учебники испанского языка, которые были.
He comprado tantos manuales de espanol cuantos habia. — Я купил столько учебников испанского языка, сколько было.
Диалог 7.
Лабиринт времен
Времена можно разделить на следующие группы: настоящие времена, будущие времена и прошедшие. Вот на последнюю группу испанцы не поскупились, и она оказаласьсамой многочисленной.