Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


В-третьих, испанцы часто в качестве прямого дополнения по отношению к людям употребляют местоимения le и les вместо lo (его, Вас в ед. ч.) и los (их, Вас во мн. ч.)




В-четвертых, обратим внимание на формы usted и ustedes, которые означают вежливое «Вы» в единственном числе (когда мы обращаемся к одному человеку на «вы») и во множественном числе (когда мы обращаемся к нескольким людям, к каждому из которых обращаемся на «Вы»).

Местоимения tu и vos применяются для обращения к одному человеку на «ты».

Vosotros, vosotras служат для обращения к группе людей, к каждому из которых мы обращаемся на «ты». Однако если мы пользуемся vos, то множественным числом от него будет ustedes. Мексиканцы тоже отказались от vosotros и перешли к ustedes, но сохранили tu. Такую вот путаницузапутаницу породили латиноамериканцы!

А сейчас немножко примеров с личными местоимениями в роли подлежащих.

Yo soy espanol,.y tu? — Я испанец, а ты?

l vive en Madrid, y ella vive en Barcelona. — Он живет в Мадриде, а она / живет / в Барселоне.

Nosotros queremos aprender los pronombres. — Мы хотим выучить местоимения.

Vosotros empezais a estar nerviosos. — Вы начинаете нервничать.

Ellos ganan dinero y ellas lo gastan. — Они (мужчины) зарабатывают деньги, а они (женщины) тратят их. (Один из экономических законов.)

Еще раз напомню, что местоимения обязательно используются в качестве подлежащего, если в предложении существует какое-то противопоставление или сравнение. Если же ничего такого нет и по контексту понятно, о ком идет речь, то испаноговорильцы обходятся без местоимений.

Благодаря четко выраженному спряжению всех лиц (разве что совпадение форм уважительного «вы» и «они», «Вы» и «он», «она» может вызвать сомнение) в предложении достаточно сказуемого, по которому можно легко определить лицо и число.

Soy Diego. — Я Диего. (А по-испански получается: ≪Являюсь Диего≫.)

.Eres Ana? — Ты Анна? (То же самое: ≪Являешься Анной?≫)

.Donde esta tu hermano? — Esta en casa. — Где твой брат? — Он дома / находится дома /.

Cenamos a las seis. — Ужинаем в 6. (Здесь понятно и без подлежащего.)

Siempre llegais tarde. — Всегда опаздываете.

Reciben visitas todos los domingos. — Принимают гостей каждое воскресенье.

 

Основным отличием от русского языка в отношении испанских личных местоимений-дополнений является тот факт, что они употребляются всегда перед сказуемым. Если перед сказуемым стоит отрицательная частица, то местоимение-дополнение втискивается между отрицанием и сказуемым. Помните об этом!

Mi mujer me llama. — Моя жена зовет меня.

Te doy cinco dolares. — Я даю тебе пять долларов. (Ясно, что при нынешних ценах это тебя не спасет.)

Le escribo. — Я пишу ему / ей.

Nos regalaron un CD-player. — Нам подарили CD-плеер.

El maestro os explica las reglas. — Учитель объясняет вам правила.

No los veo. — Я их не вижу. (Неудивительно. Во-первых, они негры, а во-вторых, сейчас ночь.)

No las preguntamos. — Мы их не спрашиваем.

Иногда возникает неточность или двусмысленность при употреблении форм le и les, так как они могут переводиться как «ему», «ей» и соответственно «им (м. р.)» и «им (ж. р.)».

В последнем случае у нас это происходит всегда, ведь «им» в русском языке относится к трем родам, а у испанцев для каждого из их двух родов в остальных случаях есть своя форма. Так вот если такая неточность возникает, испаноговорильцы дублируют косвенное дополнение предложным, с тем же значением.

Le escribo. — Я пишу ему / ей.

Здесь пока непонятно, кому. А теперь продублируем.

Le escribo a el. — Я пишу ему. / Ему пишу к нему. /

Le escribo a ella. — Я пишу ей. / Ей пишу к ней. /

Здесь уже все четко и ясно. Так же поступают и с множественным числом, и с usted, ustedes.

Les damos libros a ellos. — Даем им (м. р.) книги.

Les damos libros a ellas. — Даем им (ж. р.) книги.

Les damos libros a ustedes. — Даем Вам книги.

 

А что делать, если нам встретятся сразу два дополнения — прямое и косвенное?

Бывает и так. И довольно часто. В этом случае на первом месте будет косвенное дополнение-местоимение, а за ним — прямое дополнение-местоимение.

Me da un consejo. Me lo da. — Он дает мне совет. Он мне его дает.

Nos leen relatos. Nos los leen. — Они читают нам рассказы. Они нам их читают.

No te doy este manual. No te lo doy. — Я не даю тебе этот учебник. Не даю тебе его.

А вот если оба дополнения — местоимения третьего лица, тогда вместо косвенного дополнения ставим местоимение se. Оригинально, не правда ли?

Le escribo la carta. Se la escribo. — Я пишу ему / ей письмо. Я пишу ему / ей его.

Les escribo la carta. Se la escribo. — Я пишу им письмо. Я пишу им его.

Les escribo las cartas. Se las escribo. — Я пишу им письма. Я пишу им их.

Le leo el libro. Se lo leo. — Я читаю ему / ей книгу. Я читаю ему / ей ее.

Les leo el libro. Se lo leo. — Я читаю им книгу. Я читаю им ее.

Les leo los libros. Se los leo. — Я читаю им книги. Я читаю им их.

Здесь у нас опять возникает двусмысленность по поводу формы le: то ли ему, то ли ей… Во множественном числе нас такая двусмысленность не напрягает, но для испаноговорильцев она все-таки остается двусмысленностью. Поэтому, чтобы избежать ее, воспользуемся опять уточняющим местоимением с предлогом.

Se la escribo a el. — Я пишу ему его.

Se la escribo a ella. — Я пишу ей его.

Se lo leo a el. — Я читаю ему ее.

Se lo leo a ella. — Я читаю ей ее.

Теперь двусмысленности нет. Чего мы собственно и добивались. Но пришлось опять дублировать! Такой дубляж происходит и в случаях, когда мы начинаем предложение с дополнения, выраженного существительным. Это существительное дублируется перед сказуемым соответствующим местоимением (косвенным или прямым), которое заменяет это существи-

тельное.

La ventana la abro. — Окно / его / я открываю.

A las mujeres les regalamos fl ores. — Женщинам / им / мы дарим цветы.

Местоимения-дополнения ставятся перед сказуемым, но если мы имеем дело с инфинитивом, герундием или утвердительной формой повелительного наклонения, то они пристегиваются к окончанию этой формы. Причем в том же порядке: первым идет косвенное местоимение, а вто-

рым — прямое.

Если инфинитив или герундий подчинены другому глаголу, то местоимения-дополнения могут располагаться перед основным глаголом. Тут уж руководствуйтесь смысловым ударением или просто-напросто здравым смыслом.

Voy a decirtelo. = Te lo voy a decir. — Я тебе это расскажу.

.Quieres mandarselo? — Se lo quiero mandar. — Ты хочешь отправить ему его? — Хочу ему его отправить.

Enviandosela pensaba en la contesta. — Отправляя ему ее, я думал об ответе.

Estoy mostrandole mis cuadros. Estoy mostrandoselos. — Я показываю ей мои картины. Я показываю ей их.

Le estoy mostrando mis cuadros. Se los estoy mostrando. — То же самое.

По поводу местоимений с предлогами никаких трудностей и замысловатостей не предвидится. Единственной особенностью являются слитные формы местоимения с предлогом: conmigo (со мной), contigo (с тобой) и consigo (с собой). Последнее применяется лишь с третьим лицом.

 

Следующими идут возвратные местоимения. Ибо они тесно связаны с личными.

Они в основном употребляются с одноименными возвратными глаголами, которым соответствуют русские глаголы на «-ся» и «-сь». Собственно говоря, каждому лицу соответствует свое возвратное местоимение, которое совпадает по форме с местоимением-дополнением. Только в 3-м лице появляется возвратное местоимение se. Оно имеет предложную форму si.

El ha comprado una camisa para si y un pantalon para su hermano. — Он купил рубашку для себя и брюки для брата.

Ella piensa siempre en si. — Она всегда думает о себе.

 

А вот для примера спряжение возвратного глагола lavarse в настоящем времени.

Me lavo. — Умываюсь (меня умываю).

Te lavas. — Умываешься (тебя умываешь).

Se lava. — Умывается (себя умывает). Умываетесь (себя умываете1).

Nos lavamos. — Умываемся (нас умываем).

Os lavais. — Умываетесь (вас умываете).

Se lavan. — Умываются (себя умывают). Умываетесь (себя умываете).

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 494 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Самообман может довести до саморазрушения. © Неизвестно
==> читать все изречения...

3099 - | 2898 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.