В дипломной работе принят следующий порядок написания числительных:
- однозначные количественные числительные пишутся словами (например, "срок обучения шесть лет", "в пяти странах проводятся реформы");
- многозначные количественные числительные пишутся цифрами (например, "55 лет в строю", "115 штук различных изделий") за исключением числительных, с которых начинается абзац. В этом случае они пишутся словами;
- количественное числительное, записанное арабскими цифрами и названное вместе с существительным, не имеет падежного окончания (например, "в 10 рядах");
- однозначные и многозначные порядковые числительные, как правило, пишутся словами (например, "третий ряд", "пятнадцатый разряд");
- порядковые числительные, входящие в состав сложных слов, а также в научных текстах пишут цифрами (например, "30-процентный раствор");
- порядковые числительные, записанные арабскими цифрами, имеют падежные окончания. Если порядковые числительные оканчиваются на две гласные буквы, на букву "и" и на согласную букву, падежное окончание состоит из одной буквы (например, "9-я улица Соколиной горы", "50-й том", "в 90-м году"). Если порядковые числительные оканчиваются на согласную и гласную буквы, падежное окончание состоит из двух букв (например, "слесарь 2-го разряда");
- порядковые числительные, записанные арабскими цифрами и расположенные после существительного, к которому они относятся, не имеют падежных окончаний (например, "абзац 3, гл. 1");
- порядковые числительные, записанные римскими цифрами, не имеют падежных окончаний (например, "XX век").
Ссылка в тексте приводится, как правило, в виде номера, соответствующего источнику, приведенному в списке литературы, и заключенного в скобки. При оформлении сносок их помещают на той же странице под строками основного текста с отделением от него небольшой горизонтальной линией.
8. Контроль, проверка и рецензирование дипломной работы. Порядок защиты дипломной работы
В начале работы студент должен получить установочную консультацию, которую дает назначенный кафедрой научный руководитель (срок до 30 сентября). Порядок и сроки консультирования в последующем определяется научным руководителем.
К 25 ноября работа должна быть выполнена на 100% и в этом объеме проверена научным руководителем. Срок окончательной сдачи работы рецензенту – 1 декабря.
Руководитель дипломной работы обязан:
- рекомендовать необходимую литературу, справочные материалы;
- проводить консультации, предусмотренные расписанием;
- проверять выполнение работы (по частям и в целом);
- консультировать студента при подготовке к защите дипломной работы;
- составлять отзыв по дипломной работе.
В случае если студент не в состоянии представить полностью оформленную и проверенную руководителем дипломную работу к установленному сроку или представляет работу, качество которой руководитель оценивает как неудовлетворительное, руководитель ставит в известность заведующего кафедрой.
Помимо полностью оформленной и проверенной руководителем дипломной работы студенты подают на кафедру цифровой вариант дипломной работы. Цифровой вариант работы должен быть предоставлен в формате MS Word 2003 (.doc), записанном на стандартном лазерно-оптическом диске типа CD-ROM.
По каждой дипломной работе кафедра заранее выделяет рецензента (оппонента), который представляет о работе развёрнутый письменный отзыв. Отзыв рецензента, как правило, включает в себя оценку актуальности темы, оценку качества выполненного перевода, правильности оформления работы. Грамотно оформленная рецензия обязательно должна содержать перечень ошибок, допущенных при переводе (это могут быть искажения смысла, стилистические неточности и пр.), и ошибок, допущенных при составлении переводческого комментария (несоответствие переводческих приемов, некорректное использование переводческой терминологии и пр.) Автор рецензии обязан предоставить свой, исправленный, вариант перевода и отразить его в рецензии. В конце рецензии дается общая оценка работы. (Пример удачно составленной рецензии см. в приложении).
Защита дипломной работы происходит на открытом заседании ГАК. На выступление студенту отводится 10 минут, после чего члены ГАК и все присутствующие имеют право задавать аттестуемому вопросы, касающиеся выполненного им перевода. После этого зачитывается официальная рецензия на работу. Студент имеет право в заключительном слове ответить на замечания рецензента, а также на замечания выступающих.
Презентация должна быть подготовлена студентом в электронном виде в программе PowerPoint и должна представлять собой квинт-эссенцию переводческого комментария, т.е. включать в себя наиболее яркие и интересные примеры перевода (примерно 15-17 слайдов). В ходе презентации студенты дают краткое обоснование выбора материалов для перевода (указывая при этом свою основную специальность), краткую характеристику материалов для перевода и затем переходят к описанию переводческих трудностей, с которыми они столкнулись в процессе работы над дипломом, и переводческих приемов. (Фрагменты удачно подготовленной презентации см. в приложении). Помимо электронной версии, студенты обязаны предоставить членам государственной аттестационной комиссии раздаточные материалы, представляющие собой бумажную копию электронной версии презентации (в 4-5 экземплярах).
После проведения защит аттестуемых, ответственные члены государственной аттестационной комиссии обсуждают итоги защиты работы каждого из них на закрытом заседании, на котором имеют право присутствовать научный руководитель и официальный рецензент. После заседания председатель ГАКа оглашает результаты защиты.
Результаты защиты оформляются отдельным протоколом ГАК. В протокол вносятся: данные о присутствующих членах ГАКа, данные о дипломанте, полное название темы работы, заданные вопросы и полученная оценка. Протокол подписывают председатель и секретарь ГАК, а также все члены экзаменационной комиссии.
9. Оценка результатов разработки и
защиты дипломной работы
Дипломная работа оценивается по следующим критериям:
1) качество практической части работы (перевод), что подразумевает:
- отсутствие ошибок перевода, искажающих смысл оригинала;
- отсутствие пропусков или замены порядка фрагментов текста;
- отсутствие непереведенных слов и предложений;
- отсутствие непереведенных аббревиатур и сокращений;
- отсутствие оставленных без перевода единиц измерения;
- использование тематических словарей, тематического глоссария;
- соблюдение единства терминологии;
- отсутствие нарушений грамматических норм языка перевода;
- отсутствие ошибок в управлении, согласовании времен, синтаксических ошибок, неверного порядка слов;
- отсутствие нарушения лексических норм;
- отсутствие орфографических ошибок, опечаток, пунктуационных ошибок;
- сохранение стилистического единства (соответствие стиля тематике и области применения переводимого документа, отсутствие необоснованных повторов, слов-паразитов, соблюдение требований к единству стиля);
- сохранение синтаксической структуры текста оригинала;
- отсутствие неуместного употребления канцеляризмов.
2) качество презентации, что подразумевает:
- умение обосновать и защищать свою точку зрения по поводу применения переводческих приемов;
- умение давать убедительные ответы на вопросы в ходе защиты работы.
Дипломная работа оценивается по трехбалльной системе (отлично, хорошо, удовлетворительно) в соответствии с критериями, сформулированными выше.
Работа может быть оценена на “отлично” только в том случае, если она:
1) выполнена на высоком профессиональном уровне;
2) если в рецензии не отмечено никаких серьезных содержательных и формальных недостатков работы.
Рекомендуется оценивать работу “хорошо” в случаях, когда:
1) работа выполнена на профессиональном уровне;
2) на выдвинутые возражения со стороны членов ГАКа и рецензента студент способен дать удовлетворительные ответы и пояснения;
3) перевод в целом не содержит смысловых искажений, но имеет незначительные смысловые неточности, а также содержит незначительные стилистические ошибки;
4) в рецензии отмечены малочисленные содержательные и формальные недостатки работы.
Рекомендуется оценивать работу “удовлетворительно” в случаях, когда она в целом соответствует формальным требованиям, предъявляемым к дипломным работам, однако в ней имеются принципиальные недостатки (смысловые искажения в тексте перевода), в рецензии отмечены многочисленные содержательные и формальные недостатки работы.
10. Примеры использования лексических, грамматических и стилистических приемов перевода