Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ћингвистическа€ относительность 5 страница




31 —м. Poortinga, Schools & Van de Koppel, 1993.


эмблем подобных тем, что изображают китайские иероглифы дл€ числительных, правильно интерпретировали в многовариантном тесте ниже уровн€ случайных величин.

¬ажность кросс-культурных различий вполне может зависеть от частоты использовани€ жестов разных типов, или (по аналогии с выражением лица) в рамках тех правил про€влени€, которые касаютс€ использовани€ жестов. »таль€нцы обычно производ€т впечатление оживленных людей на приезжих из северных стран, возможно, потому что у них более оживленные двигательные паттерны. Ёфрон32 сравнил жесты италь€нских и восточноевропейских евреев-иммигрантов в Ќью-…орке и обнаружил различи€ стил€ жестикул€ции. —реди прочего, использовались другие, отличающиес€ жесты-иллюстраторы. —равнительное исследование италь€нцев и британцев показало, что наличие жестов с вербальным описанием сложных геометрических фигур помогало италь€нцам лучше понимать друг друга, но вр€д ли это имело какое-либо значение дл€ британских респондентов33.

ѕоложение тела и личное пространство до некоторой степени св€заны с жестами. Ѕольшинство исследований из более давних времен были подытожили јльтман и „емерс34. ѕон€тие личного пространства основано на представлении о том, что каждого человека окружает лична€ сфера.  огда кто-нибудь подходит и становитс€ слишком близко к нам, это ощущаетс€ как вторжение. јнтрополог ’олл35 первым обратил внимание на кросс-культурные различи€ личного пространства и заметил, что арабы,

32 —м. Efron, 1941/1972.

33 —м. Graham & Argyle, 1975.

34 —м. Altman & Chemers, 1980.

35 —м. Hall, 1966.


южные европейцы и латиноамериканцы при разговоре сто€т близко друг к другу. ќни стараютс€ касатьс€ друг друга и даже дышат друг другу в лицо, тогда как выходцы из северной ≈вропы держатс€ на большем физическом рассто€нии. ѕоследующее исследование привело к частичному подтверждению измерени€ ’олла высококонтактных и низкоконтактных культур. »з-за классово-социальных и ситуативных факторов внут-рикультурные вариации затен€ют исходные параметры. Ќапример, —ассмен и –озенфелд36 заметили, что €понские студенты в —Ўј сидели дальше друг от друга, чем студенты из ¬енесуэлы, когда разговаривали на своих €зыках.  огда они говорили на английском, это различие исчезало, и студенты из обеих стран сидели на одинаковом рассто€нии, таком, как это наблюдалось дл€ студентов из —Ўј. Ёто предполагает, что различи€ укоренились неглубоко, но они равнозначны тем культурным практикам, которые подчинены аккультурации.

Ёћќ÷»»  ј   ”Ћ№“”–Ќџ≈ —ќ—“ќяЌ»я

’орошо известное исследование, которое опровергает представление о том, что эмоциональный опыт человека в своей основе одинаков в различных культурах, Ч это этнографический анализ эмоциональной жизни ифалук, которые живут на атолле в южной части “ихого океана, проведенный Ћутц (Lutz, 1988, с. 5). ќна попыталась противопоставить культурные гипотезы об эмоци€х в западном мышлении культурным гипотезам, обнаруженным в других обществах. Ђ¬ этой книге предприн€та попытка продемонстрировать, как эмоциональное

—м. Sussman & Rosenfeld, 1982.


значение оказываетс€ фундаментальным образом структурированным с помощью конкретных культурных систем и конкретного социального и материального окружени€. ¬ ней утверждаетс€, что эмоциональный опыт €вл€етс€ не докультурным, а исключительно культурнымї, Ч пишет Ћутц. —ледует использовать индигенные модели Ђяї и модели социального взаимодействи€, чтобы пон€ть термины, которые относ€тс€ к выражению эмоций. јнализ направлен на две эмоциих, которые, по эе мнению, отсутствуют в —Ўј: фаго (fago Ч сочетание, которое по-английски выражаетс€ терминами Ђсостраданиеї, Ђлюбовьї и Ђгрустьї) и сонг (song Ч переводитс€ как Ђправедный гневї). ѕодобно гневу, song считаетс€ непри€тной эмоцией, которую испытывают в ситуации несправедливости по отношению к себе или к другимї (с. 156). Ќо в отличие от гнева, song, пожалуй, не €вл€етс€ чем-то, что непри€тно человеку лично, а скорее тем, что осуждаетс€ в социальном плане. —уществуют другие слова, которые относ€тс€ к формам гнева, но они €вно отличаютс€ от Ђгнева, который €вл€етс€ справедливым негодованием или праведным гневом, и лишь этот гнев может быть морально оправданнымї.

¬озникает вопрос, действительно ли Ћутц точно восприн€ла и пон€тно передала оценку эмоциональной жизни ифалук западному читателю. “ак как в повторных этнографических исследовани€х не удалось воспроизвести подобные результаты37. ≈сли предположить, что Ћутц представл€ет более или менее точную картину того, что означает song, возникает следующий вопрос: Ђƒействительно ли это эмоциональное состо€-

37 —м., например, Kloos, 1988; ср. также Russel, 1991.


ние неизвестно в —Ўј или в других западных странах?ї. ћожно сказать, что описание song напоминает негодование перед телевизионной камерой профсоюзного лидера, который с жаром осуждает недопустимо низкую заработную плату, предлагаемую дирекцией, и €сно дает пон€ть, что подобное предложение нравственно и социально неприемлемо.

¬место того чтобы представл€ть такие эмоциональные доказательства, необходимо систематически исследовать, можно ли в —Ўј или где-нибудь в другом месте найти различи€, подобные полученным у ифалук или где-либо еще. “акое исследование провели ‘ренк, ’арви и ¬ерден38. —леду€ описанию Ѕедфорда39 п€ти форм стыда в  итае, эти авторы написали разные сценарии, которые фиксировали эти различи€, и подготовили шкалу показателей (например, чувство бессили€, собственного позора, желание спр€татьс€), по которой должны были оцениватьс€ эти сценарии. –езультаты выборки студентов из —Ўј показали, что первоначальное разделение на группы в значительной степени могло быть оправдано, исход€ из предположени€ о том, что американцы так же осознают разновидности стыда, как и китайцы. ‘ренк подчеркивает, что эти результаты не отражают возможные различи€ важности этих разновидностей стыда в повседневной жизни.

ќсобое значение, придаваемое социальной модели эмоций, как правило, не подразумевает полного отрицани€ биологических аспектов. —огласно Ёве-риллу (1980), теории, которые кажутс€ несовместимыми, просто обращаютс€ к различным аспектам одного и того же €влени€. ¬ то же врем€, он утверждает,

38 —м. Frank, Harvey & Verdun, 2000.

39 —м. Bedford, 1994.


что эмоции не биологические данности, а социальные модели. ƒл€ Ёверилла эмоци€ €вл€етс€ временной социальной ролью; така€ роль подчин€етс€ соответствующим правилам в форме норм и ожиданий относительно социального поведени€. —обыти€м приписываютс€ эмоционально-специфические значени€, которые, по-видимому, отличаютс€ в разных культурах. ќсновным направлением исследовани€ €вл€етс€ этнографическое описание40.

÷ентральным пунктом подобных описаний €вл€етс€ значение характерных пон€тий дл€ передачи эмоций. ќни с трудом перевод€тс€ на другой €зык и рассматриваютс€ как термины, сформированные тем культурным контекстом, в котором они существуют. Song €вл€етс€ таким эмоциональным термином. ƒругим примером может быть термин народности ллонготс на ‘илиппинах, ли-гет {//'get), который описал –осалдо41. liget Ч это форма гнева, но охватывает также чувство гор€ и ассоциируетс€ с практикой охоты за головами. »ногда имеетс€ больше слов дл€ части эмоциональной области, которую описывает единственный термин в английском €зыке. ’орошо известным примером служат несколько слов на €ванском, дл€ каждого из которых ближайшим переводом на английский €зык был бы термин Ђстыдї {shame)*2. ¬ других случа€х оказываетс€, что нет слова, соответствующего даже некоторым основным эмоци€м, различаемым Ёкманом. Ќапример, слово, обозначающее Ђгрустьї, суд€ по всему, на “аити отсутствует43.

–асселл (1991) представил итоговую таблицу с более чем двадцатью случа€-

40 —р. Heelas, 1986.

41 —м. Rosaldo, 1980.

42 —м. Geertz, 1961.

43 —м. Levy, 1984.


ми, где слово, обозначающее основную эмоцию, как оказалось, отсутствует в некоторых €зыках. —огласно Ћеви, сильное выделение эмоции равнозначно построению сложной познавательной структуры и дифференцированного набора терминов; это называетс€ гипер-познанием (или сверхузнаванием). јналогично этому, низка€ различаемость может привести к гипо-узнанным (в недостаточной степени узнанным) эмоци€м, дл€ выражени€ которых можно ожидать использовани€ немногих слов. ¬ чем-то схожее предположение выдвигали ћаркус и  ита€ма (1994) вместе с пон€тием Ђсущностных культурных представленийї, т. е. ключевых культурных пон€тий, в которых социализируютс€ представители определенной культуры. ќни вли€ют на способ, воспри€ти€ людьми себ€ и мира. ћожно отметить, что такие различи€ напоминают о гипотезе —епира-”орфа, котора€ обсуждалась в предыдущей главе.

¬ежбицка€44 отводила центральную роль €зыку. “ак как при переводе слов с одного €зыка на другой могут возникать искажени€, необходимо использовать мета€зык, который формируетс€ в результате кросс-лингвистического исследовани€. ¬ любом €зыке есть слова, не имеющие аналогов в других €зыках, но есть также слова, которые имеют соответствующие значени€ во всех €зыках. ќни относ€тс€ к универсальным человеческим пон€ти€м и формируют основу дл€ Ђнепроизвольного и не этноцентрического мета€зыкаї (1999, с. 36). ƒанное общее €дро представлено в пон€тийных первоосновах и лексических универсали€х. Ќекоторые из этих первооснов относ€тс€ к эмоци€м. “аким образом, в целом, никто не сомневаетс€ в универсальности эмоций, но их необходимо концептуализировать по оп-

44 —м. Wierzbicka, 1994, 1998, 1999.


ределенным темам, которые св€заны с когнитивными сценари€ми, лежащими в основе эмоциональных пон€тий группы. —емантический анализ должен проводить различие между независимыми от контекста инвариантами и контекстными интерпретаци€ми. Ќапример, улыбка имеет инвариантное ключевое значение Ђ€ чувствую себ€ сейчас великолепної.

¬ отношении эмоциональных универсалий ¬ежбицка€ (1999) делает несколько следующих предположений. ¬о всех €зыках есть слово Ђчувствоватьї, и некоторые чувства описываютс€ либо как хорошие или плохие. ≈сть выражени€ лица, которые во всех группах св€заны с хорошими или плохими чувствами. ¬се €зыки имеют слова, которые соедин€ют чувства с определенными мысл€ми, например, Ђмысль о том, что со мной может случитьс€ нечто плохоеї частично совпадает с английским словом Ђбо€тьс€ї, а мысль Ђ€ хочу сделать хоть что-то!ї имеет значение, близкое слову Ђзлойї.  роме того, когнитивные сценарии эмоций указывают на социальные и моральные проблемы и на межличностные взаимодействи€. Ётих немногих комментариев достаточно, чтобы проиллюстрировать, что сущность эмоций находитс€ в мышлении и €зыке.

¬ исследовани€х значени€ эмоциональных слов в определенных €зыках ¬ежбицка€ (например, 1998) представл€ет разработанные сложные описани€ культурной включенности и специфичности значени€. ѕримером €вл€етс€ значение слова angst (бо€знь) в немецком €зыке, которое отличаетс€ от слова furcht (страх). ¬ противоположность слову furcht, которое имеет дополнение (бо€тьс€ чего-либо), angst €вл€етс€ бо€знью без объекта страха; это часто употребл€емый и выразительный термин на немецком €зыке. ќн представл€ет


основную эмоцию, корни которой, как считают, восход€т к работам богослова шестнадцатого столети€ ћартина Ћютера, который, как и многие из его современников, боролс€ с неопределенностью жизни здесь и жизни после смерти.

Ќо каждый может убедитьс€, что упоминавшиес€ культурные разъ€снени€ подтверждают вывод о том, что angst в √ермании €вл€етс€ продуктом культуры и существенно отличаетс€ от бо€зни как основной эмоции в других обществах. –азумеетс€, это не было систематически продемонстрировано путем сравнени€ состо€ни€ чувств немцев и других €зыковых групп. ќсновной вывод сделали ‘рийда, ћеркем, —ато и ¬ире45: Ђможно предположить, что существуют слова (Ђэмоциональные словаї), которые диктуют, как рассматривать вещи; или же можно предположить, что существуют вещи (эмоции), которым даны названи€ и, таким образом, они обладают словами, присвоенными имї. ћожно сказать, что такие авторы, как Ёкман, хот€т использовать кросс-культурное доказательство, чтобы подтвердить различи€ между основными эмоци€ми, которые, как считаетс€, основаны на внутренних состо€ни€х личности. ј такие авторы, как Ћутц (1988) и ¬еж-бицка€ (1999), усматривают сущность человеческих эмоций не в неотъемлемых характеристиках человеческого организма, а в культурных процессах социального конструировани€, €зыка и познани€.

 ќћѕќЌ≈Ќ“Ќџ≈ ѕќƒ’ќƒџ

—интетический подход, при котором эмоции уже не рассматриваютс€ как едина€ сущность, а как состо€щие из многочисленных эмоциональных компонентов, получил множество одобрений в 45 —м. Frijda, Markam, Sato & Wiers, 1995.


1990-е гг. Ётот подход подтверждает, что кросс-культурно эмоции могут одновременно быть схожими в одном отношении и различатьс€ в другом. ќн был разработан в контексте когнитивной традиции в психологии46 дл€ рассмотрени€ эмоции как процесса, в котором можно различить несколько аспектов. ¬ двух обзорах Ч ћескиты (Mesquita) и ‘рий-ды (1992) и ћескиты, ‘рийды и Ўерера (1997) Ч можно найти много относ€щейс€ к теме кросс-культурной информации. ¬ыдел€ют следующие компоненты: антецедентные событи€ (услови€ или ситуации, которые вызывают эмоцию), оценку (оценивание ситуации с точки зрени€ благососто€ни€ респондента или его удовлетворенности достигнутыми цел€ми), субъективные чувства, паттерны физиологических реакций47, готовность к действию (поведенческие импульсы к осуществлению определенных действий), поведенческое выражение (как выражение лица) и регулирование (запреты и контроль выражени€ эмоций).

¬ следующих подразделах мы представим некоторые примеры исследований этих компонентов. ќднако следует отметить, что разграничение между различными компонентами часто не очень четкое. ¬ целом, частичное совпадение различных компонентов и сильна€ взаимосв€зь, например, оценок и стремлени€ действовать48 указывают на согласованность эмоционального процесса и налагают ограничени€ на разнообразие компонентов.

јнтецеденты эмоций

—истематическое исследование антецедентов эмоций было проведено Ѕуше. —амое обширное из этих исследований49

46 —м. Frijda, 1986.

47 —р. Levinson, 1992.

48 —р. Frijda, Kuipers & “ег Schure, 1986.

49 —м. Brandt & Boucher, 1985.


основывалось на выборках респондентов из  ореи, —амоа и —Ўј. Ѕольшое количество повествований было собрано, когда респондентов попросили написать рассказы о событи€х, которые вызывают одну из шести эмоций: гнев, отвращение, страх, счастье, грусть и удивление. ¬ыбранные из этих рассказов примеры были переведены и избавлены от характерных культурных особенностей и всех эмоциональных терминов. Ќабор из 144 рассказов был представлен респондентам из трех стран. –еспонденты указали в каждом случае, какую именно из шести эмоций испытывал человек в рассказе. Ѕыла обнаружена существенна€ обща€ согласованность при приписывании эмоций дл€ рассказов, как среди разных культур, так и внутри них. ¬опреки ожидани€м, в целом респонденты не выполн€ли лучше, тест, основанный на рассказах из их собственных культур. Ётот результат позвол€ет предположить, что антецедентные эмоции событи€, в целом, довольно схожи дл€ представителей разных культур.   тому же, результаты по паттернам плача и антецедентным причинам плача подтверждают наличие кросс-культурного сходства50.

 росс-культурные различи€ антецедентов, в основном, относились к различным интерпретаци€м ситуаций и культурно-специфических убеждений. —огласно ћеските (1997), подобные специфические интерпретации нетривиальны, когда они привод€т к различи€м в последующих эмоциональных откликах. ƒл€ примера, они упоминают ситуации, которые имеют признаки, св€занные со сверхъестественными силами, лишь в некоторых культурах и только там.

50 —р. Becht, Poortinga & Vingerhoets, 2001.


ќценка

 огда человек сталкиваетс€ с ситуацией, происходит ее быстра€ и автоматическа€ оценка. ќна предлагает Ђключ дл€ понимани€ условий про€влени€ различных эмоций, а также дл€ понимани€ того, что отличает одну эмоцию от другойї51. ќбычно обнаруживалс€ ограниченный набор параметров, включа€ внимание к изменению или новизне: удовольствие против непри€тности, уверенность против неуверенности, чувство контрол€ и опосредованность, т. е. происходит ли ситуаци€ сама по себе, из-за кого-то еще, или же благодар€ не-человеческо-му посреднику. “акие эмоции, как счастье и страх, отличаютс€ с точки зрени€ характерных паттернов по этим параметрам оценки.

¬ р€де исследований, которые были начаты Ўерером52, был использован опросник с открытой концовкой, чтобы узнать о событии в жизни респондента, которое было св€зано с одной из четырех эмоций (радость, грусть, гнев, страх).  роме самих по себе эмоциональных ощущений, вопросы касались оценок и реакций. Ѕыло обнаружено очень немного различий между европейскими странами. √лавные различи€ между —Ўј, ≈вропой и японией состо€ли в относительной значимости установленных ситуаций. Ѕыло также обнаружено, что американские респонденты продемонстрировали более высокую, а €понские респонденты более низкую эмоциональную реактивность, чем европейцы.

Ўерер и его коллеги (1988) весьма охотно провели количественное сравнение разных культур. ќни пишут, например:

51 —м. Frijda, 1993, с. 225.

52 —м. Scherer, Wallbott & Summerfield, 1986; Scherer,
Wallbott, Matsumoto & Kudoh, 1988.


Ѕолее низка€ интенсивность страха в японии должна происходить из-за того, что бо€знь преступлений, котора€, как представл€етс€, ведет к весьма высокой интенсивности страха, здесь про€вл€етс€ меньше и что там все еще, может быть, больше про€вл€етс€ ощущение того, что ты находишьс€ в безопасности в сети социальной поддержки. “рудно пон€ть, почему американские респонденты повсеместно про€вл€ют более высокую интенсивность эмоций, особенно радости и гнева. Ёти результаты можно приписать или более высокой эмоциональности или эмоциональной отзывчивости американских респондентов53.

ќднако перед тем как прин€ть подобные интерпретации по номинальному значению, мы предпочли бы убедитьс€, что очевидные вызовы кросс-культурной эквивалентности (см. гл. 4 и 11), которые возникают, например, из-за стилей ответа, были устранены.

¬ более позднем проекте с респондентами из тридцати семи стран были включены ситуации дл€ оценки. Ќа этот раз были представлены кодированные ранее шкалы ответов дл€ оцениваемых ситуаций, которые были почерпнуты из теории, разработанной Ўерером (1986). –еспондентов снова попросили осмыслить эмоциональные переживани€ (радости, гнева, страха, грусти, отвращени€, стыда и вины), а затем задали вопросы о том, предполагали ли они, что событие случитс€, было ли оно при€тным, преп€тствовало ли оно достижению их целей и т.д. Ўерер (1997а, 1997b) установил, что различные эмоции продемонстрировали сильные различи€ паттернов оценки, подкрепл€€ этот вывод тем, что кажда€ из основных эмоций, рассмотренных

53 —м. Schereretal., 1988, с. 21.


в исследовании, повсеместно обладает одинаковыми оценочными профил€ми. Ѕыли также обнаружены существенные различи€ между странами, что указывает на то, что в р€де стран определенные оценочные параметры про€вл€ютс€ более рельефно.

ћаксимальные различи€ были обнаружены в отношении вопроса, о том, будет ли считатьс€ событие, вызванное человеком, неприличным или безнравственным. —ледующее наибольшее различие было обнаружено в ответах вопросы о несправедливости или неблагопри€тной ситуации. ќценки событий, которые дали респонденты из јфрики, обычно были высокими по измерению безнравственности и неприличности, тогда как в Ћатинской јмерике оценка по шкале безнравственности была низкой. »нтерпретации различий между странами преп€тствовало то, что респонденты выбирали эмоциональные событи€ из своего собственного опыта, что могло привести к систематическим различи€м по любому аспекту, кроме целевой эмоции. ¬ то врем€, как мы соглашаемс€ с Ўерером, что эти данные поддерживают как универсальность, так и культурную специфичность в эмоциональном процессе, первый аспект довольно поразителен, если учесть тот факт, что €рлык эмоции был единственным ограничением при выборе пережитых респондентами событий. ћескита (1997) справедливо обращает внимание на то, что сходство оценочных параметров, которые наход€тс€ на высоком уровне обобщени€, может затен€ть более специфические интересы, такие, как забота о чести, котора€, как было обнаружено, преобладает в средиземноморских странах54.

—м.ј№и-Lughod, 1986.


ƒругие компоненты

¬ исследовании по тридцати семи странам, о котором только что упоминалось, респондентам также задавали вопросы по другим компонентам эмоционального опыта, включа€ двигательные про€влени€, физиологические симптомы и субъективные ощущени€55. ѕроект исследовани€ позволил оценить масштаб:

1 различи€ эмоций;

2 различий стран:

3 взаимосв€зь стран и эмоций.

—ущественные различи€ были обнаружены в области эмоций. –азличи€ между странами были €вно меньше, а взаимосв€зь между странами и эмоци€ми оказалась еще меньше. ѕоследний результат можно интерпретироватьс€ как признак согласованности паттернов различий стран и эмоций. Ўерер и ”олл-ботт (1994, с. 310) интерпретируют свои результаты Ђкак поддержку теорий, которые постулируют как высокую степень универсальности образовани€ паттернов различных эмоций, а также важных культурных различий при про€влении, регулировании, символическом представлении и социальном обобщении эмоцийї.

 омпонентный подход к эмоци€м можно рассматривать как попытку освободить исследовани€ эмоций от стесн€ющей сосредоточенности на небольшом наборе основных эмоций, что, в свою очередь, сопровождаетс€ ограничением подбора методов. —ледует обеспечить более широкий обзор, акцентиру€ внимание на вли€нии конкретной культурной среды на формирующуюс€ эмоциональную жизнь56.  онцептуально это обогащение, в основном, отражаетс€ на дифферен-

55 —м. Scherer & Walibott, 1994.

56 —м. Mesquila et al., 1997.


цировании различных компонентов.  онечно, современное составление списка компонентов не об€зательно должно быть строго определенным. ћы уже указали на тесную взаимосв€зь различных компонентов, и, возможно, имеютс€ еще некоторые компоненты, которые следовало бы добавить. ѕримером социального разделени€ (обобщени€) эмоций €вл€етс€ общение с другими по поводу эмоционально окрашенных событий. —уществуют четко выделенные паттерны преобладани€ и предпочтени€ в общении с Ђдругимиї, которые принадлежат к таким социальным категори€м, как родители, партнеры, друзь€, и т. д.57. ѕреимущественно унитарные концептуализации эмоций также были расширены за счет классификации в соответствии с параметрами или согласно прототипам58. —огласно теории прототипов, существует уровень классификации с оптимальным сочетанием включенности и информативности, который называют основным уровнем59. ¬ кросс-культурных исследовани€х по когнитивной структуре эмоций обычно выдел€ют две группы высшего пор€дка, в которых различаютс€ положительные и отрицательные эмоции. Ќа несколько более низком уровне включенности были определены четыре категории основных эмоций, которые соответствуют гневу, страху, грусти и положительной эмоции60.

„то касаетс€ методологии, то исле-дователи стараютс€ не предоставл€ть респондентам единственных терминов дл€ определени€ эмоций, но более тщательно разрабатывают описани€ с более обширной контекстной информацией,

57 —м. Rime, Mesquita, Philippot & Boca, 1991; Rime,
Philippot, Boca & Mesquita, 1992.

58 —м., например, Russell, 1991; Fehr & Russell, 1984;
Shaver, Wu & Schwartz, 1992.

5S Cm. Rosch, 1978. 60 —м. Shaver, 1992.


включа€ последовательные аспекты эмоционального событи€. “акие сценарии относ€тс€ к Ђсценари€м эмоцийї61. Ќе приходитс€ говорить, что сценарии позвол€ют проводить более тонкие различи€, чем обобщенные представлени€ эмоций с помощью одного слова или пункта из одного высказывани€.

 онечно, важной проблемой остаетс€ степень нового понимани€ взаимосв€зи культуры и эмоций, к которой привели эти более широкие подходы. “рудно дать определенный ответ. ‘актически, у нас даже нет достоверного представлени€ относительно той степени, до которой существуют кросс-культурные различи€, их обобщение происходит вне узких категорий культурно-специфических ситуаций. ћескита (1997) утверждал, что дл€ разных компонентов были обнаружены существенные кросс-культурные различи€. ќднако в их обзоре содержитс€ также доказательство о существовании большого сходства. Ќеобходимо провести исследование, чтобы соединить эти два вывода, которые позвол€ют одновременно оценивать и сходство и различи€. ѕодобна€ попытка обсуждаетс€ в дополнении 7.1.

¬џ¬ќƒџ

¬ этой главе мы рассмотрели доказательства значительного посто€нства эмоций в разных культурах, подтвержда€ мнение, что эмоции биологически обоснованы. ћы также обсудили подходы, в которых эмоции рассматриваютс€ как феномены, обладающие культурной идентичностью, укорененной в когнитивных и социальных процессах. Ќаконец, мы исследовали преимущественно дифференцированные представлени€, согласно которым

61 —м., например, Fischer, 1991.


можно было бы согласовать как биологические, так и культурные ориентации. “ема обсуждени€ совпадает с главной темой этой книги: относительное про€вление универсальности и культурной специфичности в психологической де€тельности человека.

јбсолютистска€ позици€ аксиоматически утверждает пан-культурную инвариантность эмоций. –оль кросс-культурного исследовани€ эмоций ограничиваетс€ помощью при идентификации истинного набора основных эмоций. »нтерпретации различий никогда не выход€т за рамки правил выражени€ и ситуаций со специфическими культурными значени€ми. ѕодобный подход несет риск культурной стерильности, когда априорно утверждают, что все различи€ случайны. –авно бесплодна аксиоматическа€ позици€, согласно которой все эмоции должны различатьс€.  огда  ита€ма и ћаркус (1994, с. 1) утверждают: Ђ¬ частности, мы хотим установить, что эмоци€ может быть плодотворно концептуализирована как €вление, социальное по природеї или, по словам Ћутц (1988), как Ђчто угодно, но естественноеїї, следует задать вопрос, €вл€етс€ ли это высказывание символом веры или итогом проведенного исследовани€.  омпонентные подходы позвол€ют получить более дифференцированную точку зрени€ и могут приводить к большему равновесию.

¬озможно, не существует других эмпирических доказательств, которые более уместно соответствовали бы универсалистской точке зрени€, чем аккумулированное кросс-культурное исследование эмоций. — одной стороны, различи€ между основными эмоци€ми, как они выражались в систематическом западном психологическом исследовании, повтор€лись во всех тех исследовани€х,


ƒополнение 7.1. ћожет ли универсалистский

подход совмещатьс€ с культурной специфичностью?

¬ежбицка€ (1999, с. 25) писала следующее:

Ёкман (1993, с. 384) утверждал, что Ђникто на сегодн€шний день не получил убедительных доказательств кросс-культурного разногласи€ при интерпретации про€влени€ страха, гнева, отвращени€, грусти или радостиї. Ќо как может кто-либо получить такие доказательства, если ключевые интерпретирующие категории Ђстрахаї, Ђгневаї, Ђудовольстви€ї, и т. д. принимаютс€ на веру с самого начала и включаютс€ в исследовательские проекты сами по себеї.

¬ предыдущих главах мы доказывали, что культурно-сравнительное исследование предполагает, что эквивалентность данных, в той или иной форме, достижима. ¬алидное сравнение невозможно, пока каким-либо образом не будет определена обща€ шкала. ћы согласны с ¬ежбицкой, что использование западными теоретиками концепций, стимулов и шкал ответов заключает в себе опасность культурного наложени€. — другой стороны, исследовани€, которые завис€т от данных из единственного общества, не позвол€ют проводить сравнени€ или же делать за€влени€ о том, что в других местах положение дел отличаетс€ без видимой причины.

‘онтен, ѕуртинга, —етиади и ћеркем* пытались сократить этот разрыв за счет серии исследований по когнитивной структуре эмоций в »ндонезии и Ќидерландах. ¬ таком исследовании когнитивные представлени€ эмоционального опыта получаютс€ путем статистического анализа дл€ многих переменных оценок сходства и различий значений эмоциональных слов**. ¬ первом исследовании ‘онтен собрал по отдельности в двух странах обширный массив эмоциональных слов. ѕотом были получены оценки студентов местных университетов, того, до какой степени каждое из этих слов €вл€лось прототипом дл€ эмоции. “ермины с высокими показател€ми четко относились к области эмоций, а термины с низкими Ч нет. Ќаиболее прототипичными терминами в »ндонезии (в переводе на английский €зык) были счастье, любовь, ненависть, радость и грусть; в Ќидерландах же Ч радость, гнев, грусть и €рость. 120 терминов с наиболее высокими показател€ми прототипичности в каждой стране были отобраны дл€ дальнейшего использовани€.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 376 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

∆изнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь планы. © ƒжон Ћеннон
==> читать все изречени€...

1506 - | 1320 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.044 с.