Репортаж Романа Соколова.
С серьезных неприятностей начался учебный год в Архангельске. С начала сентября на больничных койках там оказались около сотни детей. У всех - симптомы менингита. Что вызвало вспышку заболеваний, пока не очень понятно. По одной из версий, виной всему некачественная вода.
В начальной школе поселка Катунино в пригороде Архангельска - карантин. Причина - вспышка серозного менингита. Педагоги разводят руками - наступления такого вируса не ожидал никто.
Людмила Салтынская, директор Катунинской средней школы: "Здесь должны учиться на сегодняшний день 146 ребятишек, но, к сожалению, из-за того, что карантин, а вспышка была именно здесь, ребята у нас на карантине еще до понедельника".
С начала сентября в инфекционный центр областной больницы поступило 87 больных с симптомами менингита. Большинство - дети в возрасте от трех до четырнадцати лет.
Ирина Щепина, и. о. заведующего Центром инфекционных заболеваний Архангельской областной клинической больницы: "Из тех поступивших, которые были, диагноз подтверждается не у всех, конечно, эти дети поступают с подозрением на серозный менингит, в динамике мы их наблюдаем, обследуем, и тогда только выставляем диагноз".
Пятилетний Матвей с мамой попали в инфекционный центр одними из первых. 31 августа их на "скорой" привезли из еще одного архангельского пригорода - Цигломени.
Татьяна Лялина, мама: "Началось все с головных болей, температура была 37,2, небольшая, позывы к рвоте, но рвоты не было, как-то сразу все лежал, ну плач был от головной боли, плакал. Я не знаю, честно, откуда могли подхватить вот такое".
Существует две версии причин вспышки инфекции: специалисты связывают рост заболеваемости с началом учебного года - вирус серозного менингита передается в том числе, и воздушно-капельным путем; вторая, и основная версия - недоброкачественная питьевая вода.
Татьяна Гордиенко, заместитель начальника отдела эпидемиологического надзора Роспотребнадзора по Архангельской области: "Результаты лабораторных исследований подтверждают неудовлетворительное качество воды по бактериологическим нормативам".
Пока диагноз серозный менингит подтвердился в 51 случае. Врачи говорят, обычно это заболевание протекает без серьезных осложнений и пациента выписывают. Но не раньше, чем пройдут все симптомы, а это значит, что детям, поступившим в больницу на днях, придется пролежать на больничной койке как минимум месяц.
UNIT 6. ДОКУМЕНТЫ ФИЗИЧЕСКИХ И ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
ВОПРОСЫ ДЛЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ
1. Каковы графико-стилистические и лексико-семантические особенности текстов документов юридических и физических лиц?
2. В чем заключается переводческая специфика передачи документов юридических и физических с английского языка на русский?
3. Объясните сущность понятия «апостиль».
ESSENTIAL VOCABULARY
I. General vocabulary
1. Abstract of Title ─ справка о правовом титуле
2. Agency Contract ─ агентский договор
3. Agreement including penalty clause ─ договор, содержащий пункт о штрафе
4. Agreement on Transfer of Ownership ─ договор о передаче собственности
5. Allotment Certificate ─ свидетельство на владение землёй
6. Author's Certificate ─ авторское свидетельство
7. bilateral Agreement / reciprocal contract ─ двусторонний договор
8. binding Agreement ─ обязывающий договор
9. Burial Certificate, Certificate of Death─ свидетельство о смерти
10. Certificate of Birth ─ свидетельство о рождении
11. Certificate of Charge ─ свидетельство о регистрации залога
12. Certificate of Conviction ─ справка о судимости
13. Certificate of Good Standing ─ свидетельство о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица
14. Certificate of Incumbency ─ свидетельство о подтверждении полномочий действующих органов управления [ɪn'kʌmbən(t)sɪ]
15. Certificate of Marriage ─ свидетельство о браке
16. Certificate of no outstanding tax liability / Tax Clearance Certificate ─ cправка об отсутствии задолженности по налогам
17. Certificate of Origin ─ свидетельство о происхождении
18. Certificate of poverty ─ свидетельство о бедности ['pɔvətɪ]
- Certificate of Rehabilitation ─ справка о реабилитации [ˌriːhəˌbɪlɪ'teɪʃ(ə)n]
- Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur Registered prior to ─ свидетельство о внесении в единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до (число, месяц, год) ['rekɔːd]
- Certificate of Registry ─ регистровое свидетельство ['reʤɪstrɪ]
- Certificate of Registration and Incorporation into the State Register─ свидетельство о регистрации и внесении в государственный реестр [ˌreʤɪ'streɪʃ(ə)n]
- Certificate of Right to Inherit ─ свидетельство о праве наследства
- Certificate of State Registration of Right ─ свидетельство о государственной регистрации права
- Certificate of Tax Exemption ─ свидетельство об освобождении от налогов
- Certificate of Title ─ свидетельство о праве собственности
- Change of Name Certificate ─ справка о перемене фамилии
- Commercial Services Agreement, Commercial Services Contract ─ договор о возмездном оказании услуг
- Consular Certificate ─ консульское свидетельство ['kɔn(t)sjulə]
- Consumer Agreement ─ договор с потребителем
- Contract for Lease of Property ─ договор имущественного найма
- Contract of Apprenticeship─ договор на обучение [ə'prentɪsʃɪp]
- Contract of Employment / Contract of Hire ─ договор о найме
- Contract of Indemnity ─ договор гарантии от убытков
- Contract of Limited Duration ─ договор с ограниченным сроком действия
- Contract of Partnership ─ договор о партнёрстве
- Customs Certificate─ таможенное свидетельство
- Customs-exemption Certificate ─ свидетельство об освобождении от уплаты таможенной пошлины
- Delivery Contract ─ договор на поставку
- Divorce Certificate ─ свидетельство о расторжении брака
- Employee Earnings Certificate ─ справка о доходах физического лица
- Extension of Lease Agreement ─ соглашение о пролонгации арендного договора
- Extract from the Criminal Record ─ справка о несудимости
- Fee-based Contract ─ договор возмездного оказания услуг
- Filing Receipt ─ приоритетная справка [rɪ'siːt]
- Free Pratique ─ санитарное свидетельство ['prætiːk]
- General Service Contract ─ договор на общее обслуживание
- Gratuitous Service Agreement─ договор о безвозмездном оказании услуг
- Health Certificate ─ справка о здоровье [grə'tjuːɪtəs]
- Indication of Origin ─ свидетельство происхождения
- Insurance Certificate ─ свидетельство о страховании
- Interest Rate Contract ─ договор о ставке процента
- Intergovernmental Agreement ─ межправительственный договор
- Interstate Agreement ─ межгосударственный договор
- Lease Arrangement ─ договор аренды
- Letter of Grant ─ свидетельство о разрешении
- Long-term Agreement ─ долгосрочный договор
- Loyalty Certificate ─ свидетельство о благонадёжности
- Notarial Deed / Notarial Certificate ─ нотариальное свидетельство
- Official Certificate of Search of Title ─ официальное свидетельство
- Pension Certificate ─ пенсионное свидетельство
- Permanent Treaty ─ бессрочный договор
- Power of Attorney (general) ─ доверенность (общая форма) [ə'təːnɪ]
- Power to Manage a Business ─ доверенность на управление бизнесом
- Provisional Contract / Tentative Contract ─ предварительный договор
- Quality Control Certificate ─ свидетельство о контроле качества
- Research and Development Contract ─ договор на проведение научных исследований и разработок
- Restrictive Covenant ─ ограничительный договор ['kʌvənənt]
- running contract ─ действующий договор
- Subcontract ─ договор с субподрядчиком
- Transportation Contract ─ договор на перевозку грузов
- valid contract ─ действительный договор ['vælɪd]
- Work Contract ─ договор на выполнение работ
- Work Reference ─ справка о работе
II. Set expressions
75. accession negotiations ─ переговоры о присоединении к договору
76. according to Contract ─ в соответствии с Договором
77. action for breach of Contract ─ иск о нарушении договора
78. addendum to Contract / supplement to Contract ─ дополнение к договору
79. alleged infringement of the Treaty ─ инкриминируемое нарушение договора
80. anticipatory breach ─ нарушение договора до наступления срока исполнения [ænˌtɪsɪ'peɪt(ə)rɪ]
81. appendix to Contract ─приложение к договору
82. articles of Agreement ─ пункты договора
83. assurance ─ передача имущества по договору, передача имущественных прав по договору
84. award a Contract / set up a Contract / conclude a Contract / enter into a Treaty ─ заключать договор
85. bidding volume ─ общий объём заключенных договоров
86. breach of a Treaty / breach of the Contract / default / delinquency ─ нарушение договора
87. continued contractual relationship ─ отношения, основанные на долгосрочном договоре
88. Contract ratification ─ ратификация договора
89. contracting charges ─ расходы, оговоренные договором
90. contractual penalty ─ штраф, предусмотренный договором
91. contractual penalty clause ─ оговорка о неустойке за невыполнение договора
92. currency of the Contract ─ срок действия договора
93. damages for breach of Contract / damages for costs incurred in connection with void Contract ─ возмещение ущерба вследствие нарушения договора
94. default on ─ не выполнять договор
95. disregard of provision ─ невыполнение условий договора
96. dissolution of a Treaty ─ разрыв договора
97. determination of Contract / rescission of Contract ─ прекращение действия договора
98. early termination of Contract ─ досрочное расторжение договора
99. exemption from arbitration clause ─ оговорка об отказе от передачи в арбитраж споров, возникающих из договора
100. expiry of Contract ─ истечение срока действия договора
101. genuine text of a Treaty ─ подлинный текст договора
102. half ─ одна из двух сторон договора
103. hold-harmless clause ─ статья договора, не ограничивающая договаривающуюся сторону
104. in this Agreement the following expressions shall have the following meanings ─ в договоре используются следующие термины
105. infringement of the Treaty ─ нарушение международного договора
106. integral part of the Сontract ─ неотъемлемая часть договора
107. issue a Сertificate ─ выдать свидетельство
108. limited contractual capacity ─ ограниченная правоспособность договора
109. nullity of Contract ─ недействительность договора ['nʌlətɪ]
110. perform a Contract ─ выполнять договор
111. place of performance of Contract ─место исполнения договора
112. principal of Contract ─непосредственная сторона договора
113. provision of a Treaty / stipulation ─ положение договора
114. to recede from an Agreement ─ отступать от договора
115. recession from a Contract ─ отказ от договора
116. remedies for breach of Contract ─ средства судебной защиты при нарушении договора
117. renegotiation ─ переговоры о пересмотре договора
118. to renew Agreement ─ перезаключить договор
119. to repudiate a Contract ─ отказаться от договора [rɪ'pjuːdɪeɪt]
120. to rescind a Contract of sale ─ аннулировать торговый договор
121. restrictive clause ─ ограничительная статья договора
122. restrictive covenant ─ ограничительная статья договора ['kʌv(ə)nənt]
123. right to annul an Agreement ─ право аннулировать договор
124. subject matter ─ объект договора
125. surrender option ─ возможность досрочного расторжения договора
126. to terminate an Agreement ─прекращать действие договора
127. this Agreement / this Contract─ настоящий договор
128. time of performance of a Contract ─ срок исполнения договора
129. to covenant ─ брать на себя обязательства по договору
130. Treaty power ─ полномочия на заключение договора
131. to violate a Contract ─ нарушать договор
III. Parties
132. Attorney-in-fact ─ доверенное лицо [ə'təːnɪ]
133. Contractual partner ─ партнёр по договору
134. Contracting party ─ участник договора
135. Notary public ─ нотариус ['nəut(ə)rɪ
IV. Abbreviations
136. Ltd. (limited liability company) – компания с ограниченной ответственностью
137. Plс. (public limited liability company) – компания с ограниченной ответственностью открытого типа (акционерное общество открытого типа)
138. Inc. (Incorporated) – корпорация
139. Corp. (Corporation) – корпорация
140. В деловой корреспонденции в написании адреса обычно используются следующие сокращения:
Str. (Street) – улица
Rd. (Road) – шоссе
Av. (Avenue) – проспект
Pl. (Place) – площадь
Упражнение 1. Переведите следующие выражения в быстром темпе
Agency Contract ─ Консульское Свидетельство Certificate Of Registry ─ Свидетельство о государственной регистрации права ─ issue certificate ─ Certificate of Tax Exemption ─ выполнять договор ─ damages for breach of contract ─ свидетельство о контроле качества ─ agreement on transfer of ownership ─ возможность досрочного расторжения договора ─ valid contract ─ иск о нарушении договора ─ treaty power ─ невыполнение условий договора ─ ограничительная статья договора ─ change of name certificate ─ брать на себя обязательства по договору─ termination of an agreement ─ перезаключить договор ─ continued contractual relationship ─ enter into a treaty ─ договор о партнёрстве - справка о несудимости ─ hold-harmless clause ─ инкриминируемое нарушение договора ─ violate a contract ─ research and development contract ─ непосредственная сторона договора ─ contractual penalty ─ справка о доходах физического лица ─ contract ratification ─ отступать от договора - expiry of Contract – подлинный текст договора