Андрей Сотник, к.э.н.
Министры финансов промышленных стран Большой Восьмерки встретились недавно в Вашингтоне специально для того, чтобы обсудить способы ликвидации каналов финансирования террористов, тем самым, давая понять международному комитету, что борьба против «грязных денег» приобрела абсолютно новые – военные – масштабы. И для России предельно важно принять это во внимание.
Далеко не все знают, что перед этой встречей в Вашингтоне была проделана сложная работа со стороны финансовых следователей. После того, как установили, что несколько террористов прибыли США из Европы, ФБР сразу же отправила группу агентов и финансовых аналитиков в Германию, Францию и Британию. В следственную группу входили так же члены ФинСЕН, квази-секретной федеральной службы тесно связанной с ЦРУ, Пентагоном, военной разведкой США и Агентством Национальной Безопасности.
Прежде всего, нужно было расследовать, каким способом террористы оплачивали свои счета. Было установлено, что, по крайней мере, пятеро из них жили в Гамбурге в разное время, и что один из членов группировки получал в Штатах денежные переводы из Германии. Поэтому гамбургская компания Mamoun Darkazanli Impory-Export, среди прочих, находится под пристальным наблюдением. Ее владелец, Мамун Дарказанли, в 1995 году открыл счет в банке на имя Махмуда Салима (главы по финансовым вопросам Осамы Бен-Ладана – Алькаида). Внушительные результаты совместного расследования побудили Германию на создание централизованного финансового разведывательного подразделения, которое координирует работу следствия, направленного против отмывания денег.
Европейские государства преследуют финансовые каналы, через которые идет финансирование террористов. Швейцарская Банковская Комиссия, среди других следственных отделов, наткнулась на Швейцарско-Багамскую компанию Al-Tagva, связанную с Египетской Организацией Мусульманского Братства Фундаменталистов. Стало известно, что Бен Ладен владеет банком в Науру, который называется Al-Tagva Bank, с филиалами на Мальте, в Швейцарии и некоторых других странах. Власти Швейцарии заявили, что Бен-Ладан является владельцем финансовых компаний на Калеймановых Островах и на Кюрасао (самый большой из Нидерландских Антильских островов в Карибском море).
Правительство Соединенных Штатов предупредило, что оно наложит арест на актив каждой корпорации, частного лица или благотворительной компании в Америке, которая связана с любой из террористических организаций в опубликованном списке. Тридцать счетов в США и 20 за рубежом были сразу же заморожены и около 500 в течение следующей недели.
Вкратце, военным операциям против организаторов террористических атак в США, предшествовала тщательная разведка и кропотливый сбор информации. Это показывает, насколько серьезна в своих намерениях те, кто объявил войну международному терроризму. Война без такой одготовки не более чем форма национального бизнеса, которая позволяет военным действиям затягиваться на неопределенный срок, как в случае с Чечней.
Мировое сообщество вынуждено было заключить, что одной из причин, почему терроризм так успешно распространяется, являются теневые денежные переводы через официальные банки. Этот урок не мешало бы усвоить и России.
UNIT 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
ESSENTIAL VOCABULARY
1. to adjust to sth. – приспосабливать, приводить в порядок, регулировать
2. account – текущий счет; on account – в счет; to take into account – принимать во внимание
3. appointment - встреча; to have/to make an appointment with smb. – назначать встречу с кем-либо
4. agreement - соглашение; licensing agreement – лицензионное соглашение
5. asset – активы, имущество (об одном предмете); assets and liabilities – актив и пассив
6. staff, personnel – штат сотрудников
7. to reserve/to book – бронировать, заказывать
8. at one’s disposal - в чьем-либо распоряжении
9. position должность, положение на службе
10. application – заявление; application for the position – заявление о зачислении на должность; applicant - заявитель
11. vacancy – вакансия (на должность)
12. job – работа (место работы, конкретное задание)
13. promising – перспективный, многообещающий
14. competitive – конкурентоспособный, конкурирующий
15. responsibility - ответственность; to assume(to accept, to take) responsibility – взять на себя ответственность; to decline responsibility for sth. – снять с себя всю ответственность за что-либо
16. obligation - обязательство; contractual obligations – договорные обязательства; to be under an obligation to smb. – быть обязанным кому-либо
17. reference – ссылка, рекомендация; to have good reference – иметь хорошую рекомендацию; with a reference to - со ссылкой на
18. term of probation – испытательный срок
19. superior/supervisor - начальник
20. salary – зарплата служащих
21. wages – зарплата рабочих
22. charge – общее название оплаты любых услуг
23. legal contract – трудовое соглашение
24. to prolong - продлевать; prolongation - продление
25. visa - виза; exit visa – выездная виза; entrance visa – виза на въезд; to apply for a visa – запросить визу; to grant a visa – предоставить визу
26. to be liable to duty/duty free – не подлежать обложению пошлиной
27. destination – место назначения
28. to check in – пройти регистрацию
29. to hire – нанимать (сдавать в наем); to let sth. out on hire/to hire out sth. – давать напрокат, сдавать в аренду
30. production – производство, изготовление продукции; mass production – массовое производство; production and consumption – производство и потребление; mode of production – способ производства; product - продукция; gross national product – валовой национальный продукт
31. shares – акции (брит.); stocks – акции (амер.); shareholders/stockholders – акционеры; stock exchange – фондовая биржа
32. board of directors – совет директоров
33. to establish a business – открыть бизнес; to run a business – вести бизнес
34. to correspond to sth./to be consistent with sth./to be in line with sth./to be in accordance with sth. – соответствовать чему-либо
35. consumer – потребитель, покупатель; consumer’s goods – товары народного потребления; to consume - покупать; consumption – потребление; consumer demand – потребительский спрос
36. delivery – поставка (товара); to deliver – поставлять; delay in delivery – задержка в поставке
37. objective/purpose/aim - цель
38. to implement – выполнять, внедрять, осуществлять; implementation – выполнение, осуществление
39. to stipulate – обусловливать, ставить условием; the treaty stipulates that – договор предусматривает, что
40. consignment – консигнация, груз, партия товаров; consignment note – транспортная накладная
41. profit - прибыль; to derive a profit – извлекать прибыль; to produce a profit – давать прибыль
42. storing - хранение
43. feedback – обратная связь
44. to promote product – продвигать товар
45. long-term - долгосрочный; short-term - краткосрочный; long-term/short-term relations – долгосрочные/краткосрочные отношения
46. to load/to ship - грузить; loading/shipment - погрузка; to unload/to discharge разгружать; shipment cost – стоимость перевозки; shipping documents
47. vessel - судно; merchant vessel – торговое судно
48. to be valid – считаться действительным
49. bill - счет (в ресторане, за предоставленные услуги); waybill - транспортная накладная; to pay the bill for sth. – оплатить счет за что-либо
50. specification – спецификация, технические условия
51. contract – контракт, договор; subject of the contract - предмет договора; an integral part of the contract – неотъемлемая часть контракта; total value of the contract – общая сумма контракта; Draft of Contract – проект договора
52. to withdraw – отменять, изымать; to withdraw credit – закрыть кредит; withdraval – отмена, аннулирование
53. to clarify – прояснять, выяснять; to clarify disputes – улаживать споры
54. to suffer losses – нести потери; to suffer defeats – потерпеть поражение
55. to claim a penalty – требовать пеню; to make a claim – предъявлять претензию; to satisfy a claim – удовлетворять претензию
56. to cause – вызывать, быть причиной; to be caused by sth. – быть причиной; causeless - необоснованный
57. to foresee - предвидеть; unforeseen complications – непредвиденные осложнения
58. to reject – отклонять, отвергать
59. concessive prices – льготные цены
60. recipient country – страна-получатель; supplying country – страна-поставщик
61. transactions – сделки
62. to verify adequately – осуществлять адекватный контроль; to ensure verification of compliance – обеспечивать контроль за соблюдением
63. technologically sophisticated – оснащенный современными техническими средствами
64. to assist monitoring – облегчить контроль
65. to accept safeguard – принять гарантии
66. as set forth in – как они изложены в
67. effective international arrangements – эффективные международные соглашения
68. data base – исходные данные
69. on schedule – в соответствии с графиком
70. treaty - договор; implementation of the Treaty – осуществление пунктов договора; under the terms of the Treaty – по условиям договора
71. elaborate system – тщательно разработанная система
72. to respect the provisions – соблюдать положения
73. on-site inspections – инспекции на местах
74. to cut – снижать, урезать, сокращать; to cut prices – снижать цены; cuts – сокращения, снижение; deep cuts – существенное снижение; projected cuts – запланированное сокращение
75. currency – валюта, деньги; foreign currency – иностранная валюта
76. rate – норма, ставка; rate of wages per week – ставка недельной заработной платы; exchange rate – валютный курс, обменный курс; average rate of profit – средняя норма прибыли
77. to expand - расширять
78. beneficial – выгодный, полезный
79. incentive – стимул, побуждение
80. output – выпуск продукции; annual total output – общий годовой выпуск продукции
81. tax - налог; taxation – налогообложение
82. to meet smb’s wants – удовлетворять чьи-либо потребности
83. to purchase - покупать
84. precious - ценный
85. shortage - недостаток
86. surplus - избыток
87. sufficient – достаточный
88. to employ – держать на службе, нанимать на работу; employer - работодатель; employee – служащий, работающий по найму