Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕовествующа€ о том, как атаман разбойников оказалс€ под расшитым свадебным пологом и как Ћу „жи‑шэнь учинил скандал в деревне “аохуацунь




 

»так, игумен сказал „жи‑шэню:

Ц «десь тебе больше нельз€ оставатьс€. ” мен€ есть духовный брат по имени „жи‑цин, который управл€ет монастырем ƒас€нго в ¬осточной столице. “ы пойдешь к нему и вручишь это письмо. ѕопроси его дать тебе какую‑нибудь службу при монастыре. Ётой ночью мне было видение, и € поведаю тебе о четырех знамени€х, касающихс€ теб€. —мотри, крепко запомни их и следуй им всю жизнь.

Ц я готов выслушать ваши наставлени€, учитель, Ц отвечал „жи‑шэнь, опуска€сь перед ним на колени.

“огда игумен торжественно произнес:

Ц ¬ твоей жизни счастье св€зано с лесом; гора сулит тебе богатство; избегай больших городов, но можешь спокойно останавливатьс€ у полноводных рек.

¬нимательно выслушав эти слова, Ћу „жи‑шэнь отвесил игумену дев€ть поклонов. «атем он подв€зал дорожные сумы, и спр€тав письмо игумена, взвалил на плечи узел с вещами.

–аспростившись с игуменом и со всеми монахами, Ћу „жи‑шэнь покинул гору ”тай и направилс€ в гостиницу, расположенную р€дом с кузницей. “ам он решил немного передохнуть, дождатьс€, когда будут изготовлены посох и кинжал, и затем отправитьс€ дальше.

”ходу Ћу „жи‑шэн€ из монастыр€ все монахи очень обрадовались. Ќасто€тель приказал починить разбитые статуи богов‑хранителей и сломанную беседку. —пуст€ несколько дней в монастырь прибыл и сам „жао с богатыми подарками и деньгами. —татуи богов и беседка были восстановлены, и об этом мы больше не будем рассказывать.

ѕоследуем лучше за Ћу „жи‑шэнем. ќн прожил в гостинице около кузницы несколько дней и дождалс€ выполнени€ своего заказа. «атем он приказал сделать ножны дл€ кинжала, а посох покрыть лаком. ’орошо вознаградив кузнеца за труд, Ћу „жи‑шэнь снова взвалил на плечи свой узел, привесил к по€су кинжал, вз€л в руки посох и, простившись с хоз€ином гостиницы и кузнецом, тронулс€ в путь. ¬стречные принимали его за брод€чего монаха.

ѕокинув монастырь на горе ”тай, Ћу „жи‑шэнь направилс€ в ¬осточную столицу. Ѕолее полмес€ца провел он в пути, стара€сь не останавливатьс€ в монастыр€х и предпочита€ ночевать на посто€лых дворах, где готовил себе еду; днем же он заходил в придорожные кабачки.

ќднажды, следу€ намеченным путем, Ћу „жи‑шэнь так засмотрелс€ на красоту окружающей природы, что не заметил, как наступил вечер. ƒо посто€лого двора было далеко, и он оказалс€ без ночлега.  ак на беду, на дороге не было никого, кто мог бы составить ему компанию, и он не знал, где устроитьс€ на ночлег. ѕройд€ еще двадцать ли и миновав какой‑то дерев€нный мостик, Ћу „жи‑шэнь заметил вдалеке мелькающие огни и вскоре подошел к поместью, расположенному в лесу. —разу за поместьем поднимались крутые горы, словно нагроможденные друг на друга. Ђ„то поделаешь! Ц подумал Ћу „жи‑шэнь, Ц придетс€ попроситьс€ ночевать здесьї. ќн поспешил к поместью и увидел несколько дес€тков посел€н, бегавших взад и вперед и что‑то перетаскивавших.

ѕодойд€ к ним вплотную, Ћу „жи‑шэнь оперс€ на свой посох и с поклоном их приветствовал.

Ц ћонах, зачем ты пришел сюда в такое позднее врем€? Ц спросили посел€не.

Ц я не успел добратьс€ до ближайшего посто€лого двора, Ц отвечал Ћу „жи‑шэнь, Ц и хотел попросить у вас разрешени€ переночевать здесь. «автра € пойду дальше.

Ц Ќу, здесь с ночлегом у теб€ ничего не выйдет, Ц отвечали сел€не. Ц ” нас и так сегодн€ хлопот хоть отбавл€й!

Ц Ќа одну‑то ночь, уж наверно, можно найти приют, Ц возразил „жи‑шэнь, Ц ведь завтра € уйду!

Ц ѕроваливай‑ка лучше, монах, Ц закричали кресть€не, Ц или тебе жить надоело!

Ц „то за чудеса? Ц удивилс€ „жи‑шэнь. Ц „то же тут особенного, если € проведу здесь одну ночь. » причем тут мо€ жизнь?

Ц »ди‑ка ты отсюда подобру‑поздорову! ј не уйдешь Ц мы теб€ св€жем!

Ц јх, деревенщина неотесанна€! Ц рассердилс€ „жи‑шэнь. Ц я ничего плохого вам не сказал, а вы в€зать мен€ вздумали!

Ќекоторые из сел€н прин€лись ругатьс€, другие же старались уговорить его уйти. ј Ћу „жи‑шэнь, схватив свой посох, совсем было собралс€ пустить его в ход, как увидел, что из усадьбы вышел какой‑то пожилой человек. „жи‑шэнь сразу решил, что ему было за шестьдес€т. —тарик шел, опира€сь на посох, который был выше его. ѕриблизившись, он крикнул кресть€нам:

Ц „то это вы раскричались?

Ц ƒа как нам тут не кричать, Ц отвечали те, Ц ведь этот монах собралс€ нас бить!

Ц я из монастыр€, что на горе ”тай, Ц выступив вперед, сказал Ћу „жи‑шэнь, Ц держу путь в ¬осточную столицу, где буду служить. я не успел дойти до ближайшего посто€лого двора и решил просить ночлега в вашем поместье, а эти невежи собрались в€зать мен€!

Ц Ќу, если вы духовный отец с горы ”тай, Ц сказал старик, Ц то следуйте за мной.

Ћу „жи‑шэнь прошел следом за стариком в парадный зал, где они уселись, один зан€в место хоз€ина, другой Ц гост€, как того требовал обычай.

Ц ¬ы не обижайтесь, св€той отец, Ц начал старик, Ц кресть€не не знают, что вы пришли из обиталища живого Ѕудды Ц и смотр€т на вас, как на простого человека. я же всегда глубоко почитаю три сокровища буддизма: Ѕудду, его законы и буддийскую общину. » хот€ сегодн€ вечером в поместье много хлопот, € прошу вас переночевать в моем доме.

„жи‑шэнь, поставив свой посох к стене, подн€лс€ с места и, низко поклонившись хоз€ину, промолвил с благодарностью:

Ц я тронут вашей добротой, мой благодетель. –азрешите спросить, как называетс€ это поместье и ваше уважаемое им€?

Ц ‘амили€ мо€ Ћю, Ц отвечал старик. Ц ј наша деревн€ называетс€ “аохуа Ц Ђ÷веты персикаї. ∆ители всей округи называют мен€ дедушкой Ћю из поместь€ “аохуа. ќсмелюсь ли и € узнать ваше монашеское им€?

Ц ћой духовный наставник, игумен монастыр€ „жи‑чжэнь, нарек мен€ именем „жи‑шэнь. ‘амили€ же мо€ Ћу, и потому теперь мен€ зовут Ћу „жи‑шэнь.

Ц –азрешите пригласить вас отужинать со мной, Ц сказал хоз€ин. Ц Ќо € не знаю, дозвол€ете ли вы себе скоромную пищу?

Ц я не избегаю ни скоромного, ни вина, Ц отвечал „жи‑шэнь. Ц ¬се равно что пить Ц водку ли из проса, или вино, € не привередничаю. ћен€ мало также интересует, что передо мной Ц гов€дина или собачина, Ц что есть, то и ем.

Ц Ќу если вы разрешаете себе м€сную пищу и хмельное, Ц сказал хоз€ин, Ц то € сейчас же прикажу слугам принести вина и м€са.

¬скоре был накрыт стол, и перед Ћу „жи‑шэнем сто€ли блюда с м€сом и несколько тарелочек с закусками, возле которых лежали палочки дл€ еды. „жи‑шэнь разв€зал по€с, сн€л сумку и уселс€ за стол. ћежду тем слуга принес чайник с вином, чашку, налил в нее вина и подал „жи‑шэню. Ћу „жи‑шэнь не заставил себ€ упрашивать и без дальнейших церемоний прин€лс€ за еду и питье. ¬скоре и вино и м€со были уничтожены. —идевший за столом против „жи‑шэн€ хоз€ин так изумилс€, что не мог вымолвить слова. —нова были принесены кушань€, и „жи‑шэнь снова все съел. Ћишь после того как слуга убрал со стола, хоз€ин сказал:

Ц ¬ам, учитель, придетс€ переночевать в боковой пристройке. ≈сли вы услышите ночью какой‑нибудь шум Ц не тревожьтесь и не выходите из дома.

Ц –азрешите спросить, что у вас сегодн€ ночью должно произойти? Ц обратилс€ Ћу „жи‑шэнь к хоз€ину.

Ц Ќу, это дл€ монахов не представл€ет интереса, Ц ответил старик.

Ц ¬ы чем‑то расстроены, почтенный хоз€ин, Ц продолжал Ћу „жи‑шэнь. Ц Ѕыть может, вы недовольны тем, что € потревожил вас своим по€влением? ѕоутру € отблагодарю за все хлопоты и покину ваше жилище. Ц я уже говорил вам, Ц возразил хоз€ин, Ц что посто€нно принимаю у себ€ монахов и делаю им подношени€. „ем же может помешать мне один человек? я огорчен тем, что сегодн€ вечером в наш дом приезжает жених моей дочери и у нас состоитс€ свадьба.

Ћу „жи‑шэнь в ответ на слова старого Ћю засме€лс€ и сказал:

Ц ƒа ведь это обычное событие в жизни человека! ¬сегда так бывает, что взрослый мужчина женитс€, а девушка Ц выходит замуж. «ачем же вам печалитьс€?

Ц ¬ы далеко не все знаете, почтенный отец, Ц возразил хоз€ин. Ц Ёту свадьбу мы устраиваем не по доброй воле.

“ут „жи‑шэнь громко расхохоталс€.

Ц  акой же вы чудак, почтенный хоз€ин! Ц воскликнул он. Ц ≈сли на этот брак нет согласи€ обеих сторон, так чего ради вы выдаете дочь замуж и принимаете к себе в дом з€т€!

Ц ” мен€ одна‑единственна€ дочь, Ц ответил хоз€ин. Ц ≈й только что минуло дев€тнадцать лет. ѕоблизости от нашей деревни есть гора, котора€ называетс€ “аохуа. Ќедавно там по€вились два смелых атамана, которые собрали человек п€тьсот Ц семьсот, построили крепость и занимаютс€ в окрестност€х грабежом и разбоем. ÷инчжоуские власти посылали войска дл€ расправы с ними, но ничего не смогли поделать. ќдин из этих главарей пришел в наше поместье, чтобы вынудить у нас денег и продуктов, но когда увидел мою дочь, то оставил двадцать л€н золота и кусок шелка в качестве свадебного подарка и назначил свадьбу на сегодн€шний день.   вечеру он обещал прийти в наш дом. я, конечно, не мог с ним спорить и должен был дать свое согласие. ¬от что мен€ тревожит, а вовсе не ваш приход.

¬ыслушав старика, Ћу „жи‑шэнь воскликнул:

Ц јх, вот в чем дело! Ќу, так € сумею отговорить его от женитьбы на вашей дочери. „то вы на это скажете?

Ц ƒа ведь это Ц сущий дь€вол. ƒл€ него убить человека Ц пустое дело! Ц воскликнул хоз€ин. Ц  ак же вы заставите его отказатьс€ от свадьбы?

Ц ” игумена монастыр€ на горе ”тай € научилс€ познанию законов св€зи событий, Ц ответил „жи‑шэнь. Ц Ѕудь этот атаман даже сделан из железа, и то € могу заставить его изменить свое решение. —пр€чьте куда‑нибудь свою дочь, а мен€ впустите в ее спальню. я сумею его переубедить.

Ц „то и говорить, Ц произнес хоз€ин, Ц хорошо, если бы так случилось. Ќо смотрите, не дергайте тигра за усы.

Ц „то же, мне самому жизнь не дорога, что ли? Ц отвечал Ћу „жи‑шэнь. Ц ¬ы только сделайте все, как € сказал.

Ц јх, если бы вы действительно могли нам помочь! Ц воскликнул хоз€ин. Ц ћоему дому посчастливилось. —ловно живой Ѕудда сошел к нам!

Ќо кресть€не, слышавшие этот разговор, сильно испугались.

Ц Ќе хотите ли еще подкрепитьс€? Ц спросил хоз€ин, обраща€сь к Ћу „жи‑шэню.

Ц ≈сть‑то € больше не хочу, Ц произнес „жи‑шэнь, Ц а вот вина, если оно у вас имеетс€, € выпил бы еще.

Ц  ак же, как же, Ц засуетилс€ хоз€ин и велел слуге немедленно принести жареного гус€ и большой кувшин вина, а „жи‑шэн€ просил есть и пить, сколько душе угодно.

Ћу „жи‑шэнь выпил еще чашек двадцать‑тридцать вина, съел он также и гус€, а затем приказал слуге снести свой узел в комнату хоз€йской дочери. ¬з€в жезл и кинжал, он спросил, обраща€сь к хоз€ину.

Ц ¬ы уже спр€тали свою дочь?

Ц я отправил ее в соседнюю деревню, Ц ответил тот.

Ц Ќу, тогда ведите мен€ в спальню невесты!

 огда они подошли туда, хоз€ин сказал:

Ц ¬от это и есть ее комната.

Ц ’орошо, а теперь уходите и спр€четесь сами Ц произнес „жи‑шэнь.

—тарик Ћю и его слуга вышли из спальни и зан€лись приготовлени€ми к предсто€щему пиру.

“ем временем Ћу „жи‑шэнь привел в пор€док находившуюс€ в комнате мебель, свой кинжал он спр€тал в изголовье постели, а посох прислонил к спинке кровати. «атем он спустил расшитый золотом полог и, раздевшись догола, забралс€ на кровать.

 огда стемнело, хоз€ин распор€дилс€ зажечь свечи и фонари, чтобы все поместье было €рко освещено. а току был поставлен стол, на котором расставили вперемешку свадебные свечи блюда с €ствами и кувшины с подогретым вином.

Ќаступил час первой ночной стражи. » со стороны горы послышались бой барабана и удары в гонг. «вуки эти вызвали у хоз€ина поместь€, старого Ћю, большую тревогу, а жителей деревни от страха прошиб пот. ќни вышли на дорогу и вдали увидели сорок Ц п€тьдес€т человек с зажженными факелами в руках, от которых кругом было светло, как днем. “олпа быстро приближалась к поместью.

—тарый хоз€ин приказал работникам широко распахнуть ворота и вышел навстречу огромной толпе людей, которые окружали своего вожака. яркое плам€ факелов сверкало на оружии и знаменах. ћечи и палицы были перев€заны шелковыми лентами красного и зеленого цвета. √оловы разбойников украшали полевые цветы. ¬переди несли несколько пар зат€нутых красным шелком больших фонарей, свет этих фонарей €рко освещал восседавшего на коне атамана. Ќа голове его была пов€зка, прим€та€ посередине и падающа€ на уши. Ћицо его обрамл€ли €ркие шелковые цветы. ќдет он был в роскошный халат из зеленой парчи с широким по€сом, расшитым золотом. Ќоги его облегали нар€дные сапоги из тонкой кожи. ≈хал атаман на высоком, статном белом коне с вьющейс€ гривой.

ѕриблизившись к поместью, атаман сошел с кон€, а его разбойничь€ свита прин€лась хором выкрикивать свадебные приветстви€:

Ц ѕрекрасный убор си€ет на твоей голове!

Ц —егодн€ ты несравненный жених!

Ц “во€ одежда роскошна!

Ц —егодн€ ты станешь з€тем и мужем!

—тарый Ћю поспешно вз€л со стола чашу, налил в нее ароматного вина и, почтительно опустившись на колени, двум€ руками поднес атаману. ¬след за ним преклонили колени и все его слуги. јтаман подошел к хоз€ину и, подыма€ его, сказал:

Ц ¬ы мой тесть, и вам не подобает сто€ть передо мной на колен€х!

Ц Ќе говорите так, Ц отвечал старый Ћю, Ц € всего лишь простой смертный, наход€щийс€ под вашим покровительством.

”спевший уже сильно захмелеть, главарь разбойников расхохоталс€ и сказал:

Ц —коро € стану вашим з€тем и войду в вашу семью. ¬ам не придетс€ мен€ стыдитьс€. ” вашей дочери будет неплохой муж.

Ћю поднес ему еще чашу вина, а затем они прошли в дом.  огда разбойничий атаман увидел расставленные там столы, освещенные гор€щими свадебными свечами, он воскликнул:

Ц ƒорогой тесть! «ачем вы устраиваете мне такую пышную встречу?!

«десь они выпили еще по три чаши вина, и после этого вошли в дом. √лаварь велел прив€зать свою лошадь к дереву, а музыканты, сопровождавшие разбойников, расположились перед домом и начали играть.

¬ойд€ во внутренние покои, жених спросил хоз€ина:

Ц √де же мо€ будуща€ супруга, дорогой тесть?

Ц ќна стесн€етс€ и не решаетс€ выйти, Ц ответил Ћю.

Ц “огда разрешите мне выпить в знак глубокого почтени€ к вам, Ц промолвил атаман, самодовольно улыба€сь, но тут же, отставив чашу, произнес:

Ц ¬прочем, нет, пожалуй, € сначала повидаю свою жену. ¬ыпить можно и потом.

¬ это врем€ старый Ћю размышл€л о том, как же спр€тавшийс€ в спальне монах сумеет убедить атамана отказатьс€ от свадьбы, но вслух он только сказал:

Ц я сам провожу вас туда.

¬з€в со стола подсвечник, он повел главар€ за ширмы и, указыва€ на дверь в комнату дочери, сказал:

Ц ќна здесь. ѕрошу вас, войдите. Ц », унос€ с собой свечу, тотчас же ушел. Ќе будучи уверен в удаче всей этой затеи, он решил заранее приготовитьс€ к бегству.

“ем временем атаман с шумом распахнул дверь в спальню. ¬ комнате было темно, как в пещере, и он недовольно проворчал:

Ц Ќу и скупой же человек мой тесть! ƒаже плошки не мог в спальне зажечь, держит мою жену в темноте! «автра же пошлю моих молодцов в крепость, чтобы они привезли оттуда бочонок хорошего масла. ѕусть у нас будет светло!

Ћу „жи‑шэнь, притаившись за пологом, слышал все это и едва сдерживал смех. ј атаман‑жених ощупью пробиралс€ вглубь комнаты, приговарива€:

Ц ∆енка! ѕочему же ты не встречаешь мен€? “ебе не следует стыдитьс€. «автра ты будешь госпожой нашего стана.

Ќаконец, нащупав полог кровати, атаман откинул его и, прот€нув руку, попал Ћу „жи‑шэню пр€мо в живот. “огда Ћу „жи‑шэнь схватил атамана за головную пов€зку и крепко прижал к кровати. –азбойник начал было вырыватьс€, но Ћу „жи‑шэнь со словами: Ђјх ты, негод€й прокл€тый!ї Ц ударил его правой рукой пониже уха. “ут жених не вытерпел и заорал:

Ц  ак же ты смеешь так обращатьс€ со своим мужем!

Ц ј это, чтоб ты получше узнал, кака€ у теб€ жена! Ц крикнул „жи‑шэнь.

“ут он свалил разбойника около кровати и прин€лс€ так избивать его кулаками, что тот во весь голос завопил:

Ц —пасите! ѕомогите!

”слышав этот вопль, хоз€ин Ћю застыл на месте от испуга. ќн наде€лс€, что монах сумеет как‑то уговорить разбойника отказатьс€ от задуманного плана, и был поражен, когда до него донеслись крики о помощи!.. Ѕыстро схватив подсвечник, он в сопровождении нескольких разбойников ворвалс€ в спальню.

ѕри мерцающем свете свечи они увидели совершенно голого человека, который, сид€ верхом на спине атамана, избивал его. —тарший из прибежавших разбойников крикнул:

Ц Ёй вы, молодцы, скорей на помощь нашему предводителю!

–азбойники мигом схватили пики и палицы и собрались было напасть на Ћу „жи‑шэн€, но тот заметил их и, бросив главар€, схватил сто€вший р€дом с кроватью посох. –азмахива€ им, Ћу „жи‑шэнь ринулс€ вперед. ѕри виде рассвирепевшего монаха разбойники с криками разбежались; а хоз€ин Ћю пришел в полное отча€ние.

¬оспользовавшись суматохой, главарь разбойников выскользнул из спальни и побежал к воротам.  ое‑как отыскав в темени своего кон€, он вскочил на него и ударил кон€ веткой, отломанной от дерева. “от рванулс€ вперед, но тут же стал. ¬садник воскликнул:

Ц ¬от беда! ƒаже конь Ц и тот против мен€!

ѕригл€девшись, он увидел, что впопыхах забыл отв€зать уздечку. ќсвободив кон€ от прив€зи, атаман вихрем вылетел из ворот. ¬ыбравшись за пределы поместь€, он погрозил кулаком и крикнул:

Ц Ќу погоди, старый осел! “ы от мен€ никуда не уйдешь!

—туча копытами, неоседланный конь, подгон€емый ударами ветки, уносил своего седока в горы.

ј в это врем€ хоз€ин Ћю, ухватившись за Ћу „жи‑шэн€, причитал:

Ц ѕочтенный отец!  акую беду вы накликали на мой дом!

Ц ѕростите мен€ за непристойный вид, Ц сказал ему в ответ Ћу „жи‑шэнь. Ц ѕринесите, пожалуйста, мою одежду. я облачусь, и тогда мы все обсудим.

—луги принесли из другой комнаты его платье, и он оделс€.

Ц ј ведь € было совсем поверил, Ц продолжал Ћю, Ц что своим красноречием вам удастс€ уговорить разбойника отказатьс€ от своего замысла.  то же мог подумать, что вы начнете избивать его! “еперь он, конечно, отомстит мне. ѕриведет сюда всех своих людей и уничтожит мою семью!

Ц Ќе тревожьтесь, Ц ответил ему „жи‑шэнь. Ц я скажу вам всю правду. ¬едь € не кто иной, как начальник управлени€ пограничных войск старого „уна в яньнаньфу. —лучилось так, что € убил человека, и мне пришлось постричьс€ в монахи. я бы не испугалс€ и двухтыс€чного войска, приди оно сюда, а не то что каких‑то негод€ев! ≈сли не верите, попробуйте подн€ть мой посох!

—луги попытались было сделать это, но не смогли. ј Ћу „жи‑шэнь схватил посох и стал вращать им, как хворостиной.

Ц ѕочтенный отец! Ц воскликнул старый хоз€ин. Ц ”ж вы, пожалуйста, не покидайте нашу семью в опасности!

Ц Ќу, это само собой разумеетс€! Ц отвечал Ћу „жи‑шэнь. Ц я не уйду отсюда, даже если мне будет грозить гибель!

Ц ѕринесите вина дл€ почтенного монаха, Ц приказал Ћю своим слугам. Ц “олько, прошу вас, не пейте лишнего, Ц добавил он, обраща€сь к Ћу „жи‑шэню.

Ц „ем больше € пью, тем становлюсь сильнее. ¬ыпью немного Ц и сразу силы прибавл€етс€, выпью полную меру Ц тогда‑то вс€ мо€ сила и про€вл€етс€!

Ц Ќу раз так, то тем лучше! Ц воскликнул Ћю. Ц ¬ина и м€са у нас вдосталь, и вы можете пить и есть, сколько пожелаете.

ћежду тем другой атаман разбойников, остававшийс€ в стане на горе “аохуа, собиралс€ послать гонцов, чтобы узнать, как себ€ чувствует его собрат‑молодожен, но в это врем€ на гору вбежали несколько запыхавшихс€ разбойников:

Ц Ѕеда! Ѕеда!

—тарший атаман спросил:

Ц „то случилось? почему вы здесь?

Ц »збили нашего атамана! Ц закричали разбойники.

Ёто известие испугало старшего главар€. ќн захотел узнать подробности о происшедшем, но в этот момент ему доложили, что вернулс€ незадачливый жених.

¬згл€нув на своего товарища, старший атаман увидел, что на голове у того уже нет красной пов€зки и парчовый халат весь изодран в клочь€. ¬садник свалилс€ на землю и с трудом проговорил:

Ц ѕомоги мне, старший брат!

Ц ƒа что с тобой приключилось?

Ц  огда € спустилс€ с горы, Ц начал рассказывать атаман, Ц и приехал в поместье, € прошел пр€мо в спальню. ћог ли € думать, что этот старый осел Ћю спр€чет свою дочь и вместо нее положит на ее кровать огромного толстого монаха! Ќичего не подозрева€, € отбросил полог и стал искать невесту, а этот негод€й схватил мен€ и так избил кулаками и ногами, что € еле жив осталс€!  огда же этот мерзавец увидел, что в комнату вбежали мои люди, он бросил мен€, схватил посох и прин€лс€ их избивать. ¬ суматохе удалось мне кое‑как выбратьс€ оттуда и спасти свою жизнь. Ќадеюсь, брат мой, ты поможешь мне отомстить!

Ц –аз уж такое дело, Ц отвечал старший атаман, Ц то ложись отдыхать, а € отправлюсь в поместье и дам хорошую взбучку этому лысому проходимцу. Ёй, подать мою лошадь! Ц приказал он сто€вшим возле него разбойникам.

¬скочив на оседланную лошадь, старший атаман вместе с остальными разбойниками с боевым кличем стал спускатьс€ с горы.

Ћу „жи‑шэнь пил вино, когда вбежал работник и доложил:

Ц —юда едет старший вожак, и с ним все разбойники!

Ц Ќу что же, бо€тьс€ нам нечего! Ц сказал на это Ћу „жи‑шэнь. Ц я буду сбивать их с ног, а вы, знай, в€жите. ѕотом вы передадите их власт€м и получите вознаграждение. ѕодай‑ка мне кинжал!

Ћу „жи‑шэнь тотчас сн€л р€су, подоткнул полы халата, подвесил к по€су кинжал.

«атем он большими шагами, с посохом в руке, вышел на ток. “ам он увидел, что к поместью приближаетс€ главный атаман разбойников, окруженный большой толпой с факелами в руках. ѕодъехав к дому, атаман выт€нул вперед свою пику и вскричал:

Ц √де этот лысый осел? ƒавайте‑ка его сюда, Ц посмотрим, кто кого!

Ёти слова взбесили Ћу „жи‑шэн€.

Ц јх ты, гр€зна€ тварь! я тебе покажу, кто € такой! Ц закричал он и с силой начал вращать над головой своим посохом.

Ќо предводитель разбойников опустил свою пику и громко крикнул:

Ц ќбожди, монах! Ќе двигайс€! “вой голос мне очень знаком. —кажи, как теб€ зовут?

Ц ћое им€ Ц Ћу ƒа, Ц отвечал Ћу „жи‑шэнь. Ц я командир пограничных войск старого „уна. ћне пришлось уйти из мира, постричьс€ в монахи, и теперь мен€ зовут Ћу „жи‑шэнь.

ѕри этих словах старший атаман расхохоталс€ и, соскочив с кон€, низко поклонилс€ „жи‑шэню.

Ц —тарший брат мой, Ц сказал он, Ц как ты жил после нашей разлуки? Ќу, теперь‑то мне пон€тно, в чьих могучих руках побывал мой при€тель.

Ќе разобрав как следует, в чем дело, и бо€сь какого‑нибудь подвоха, Ћу „жи‑шэнь отскочил на несколько шагов назад, однако посохом размахивать перестал. ѕрисмотревшись к своему противнику, лицо которого освещали факелы, он узнал в нем брод€чего продавца лекарств, учител€ фехтовани€ Ћи „жун€, по прозвищу Ђѕобедитель тигровї.

ќтвесив низкий поклон, Ћи „жун выпр€милс€, подошел к Ћу „жи‑шэню и сказал:

Ц —тарший брат мой, почему ты стал монахом?

Ц ѕойдем в комнату, расскажу, Ц ответил ему „жи‑шэнь.

Ќаблюдавший эту сцену хоз€ин поместь€ подумал: Ђ¬ерно, этот монах одного с ними пол€ €годаї, Ц и от такой мысли ему стало не по себе.

¬ойд€ в дом, Ћу „жи‑шэнь надел р€су. «атем они с Ћи „жуном уселись в гостиной и начали подробно вспоминать прошлое. Ћу „жи‑шэнь зан€л главное место и позвал хоз€ина Ћю. о старик не осмеливалс€ даже показатьс€. “огда Ћу „жи‑шэнь крикнул ему:

Ц ƒа ты не бойс€, хоз€ин, этот человек все равно, что мой брат.

”слышав слово Ђбратї, старик еще больше испугалс€ и, не реша€сь перечить „жи‑шэню, вошел. ќни расселись, второе место зан€л Ћи „жун, а хоз€ину досталось третье.

Ц ¬ам двоим, Ц начал Ћу „жи‑шэнь, Ц € могу рассказать всю правду о том, что со мной произошло. ѕосле того как трем€ ударами кулака € убил в ¬эйчжоу м€сника „жэна, € бежал в уездный город яньмынь, в округе ƒайчжоу. «десь € встретил старика ÷зин€, которому помог выбратьс€ из города. —тарик не поехал, как предполагал, в ¬осточную столицу. ¬стретив по дороге своего знакомого, он отправилс€ в яньмынь, где и осталс€ жить. ƒочь свою он отдал в жены местному богачу „жао.  огда € познакомилс€ с этим богачом, мы понравились друг другу. Ќа мою беду власти продолжали усиленно разыскивать мен€, и поэтому „жао помог мне постричьс€ в монахи в монастыре на горе ”тай. »гумен этого монастыр€ Ц „жи‑чжэнь считалс€ его сводным братом. ”строив мен€ в монастыре, „жао оплатил все св€занные с этим расходы. —тав монахом и наход€сь в монастыре, € дважды напилс€ пь€ным, наскандалил в храме, и игумен дал мне письмо и отправил в ¬осточную столицу, в монастырь ƒас€нго. ¬ письме он просит насто€тел€ этого монастыр€ „жи‑цина прин€ть мен€ и определить на какую‑нибудь должность при монастыре. ¬се это и привело мен€ сюда. ¬ эту деревню € попал вечером в поисках ночлега. », конечно, уж € никак не ожидал встретить здесь теб€, брат. ќднако какого же это молодца € здесь вздул? » как ты сам очутилс€ здесь?

“еперь пришел черед Ћи „жуну рассказать о своих делах:

Ц Ќа другой день после того, как € рассталс€ с тобой, и с Ўи ÷зинем в кабачке в ¬эйчжоу, Ц начал он, Ц € услышал, Ц что ты убил м€сника „жэна. я решил найти Ўи ÷зин€ и посоветоватьс€ с ним об этом деле, но он куда‑то исчез. ѕосле € узнал, что уже посланы люди дл€ ареста убийцы, и тоже решил побыстрее скрытьс€.  огда € проходил мимо горы “аохуа, € встретил здесь того молодца, которого ты только что отколотил. ≈го зовут „жоу “ун. ќн давно обосновалс€ на этой горе и, когда € пришел сюда, он со своей компанией напал на мен€. я победил его в схватке. “огда он уговорил мен€ остатьс€ в его стане и уступил мне здесь первое место. “ак € и очутилс€ тут и стал заниматьс€ разбоем.

Ц Ќу, уж если так все сложилось, Ц сказал Ћу „жи‑шэнь, Ц то давайте договоримс€, что свадьбы в доме почтенного Ћю не будет. ” него одна‑единственна€ дочь, и надо, чтобы она оберегала отцовскую старость. Ќельз€ отнимать у старика последнюю опору и заставл€ть его одиноко доживать свои дни.

”слышав это, старый Ћю так обрадовалс€, что приказал принести вина и разной снеди и начал потчевать своих гостей. Ќе были забыты и остальные разбойники. »м выдали по две пампушки, по два куска м€са и поднесли по большой чаше вина. ¬се были сыты и довольны.

ј хоз€ин Ћю тут же вынес золото и шелк, предназначавшиес€ дл€ свадебных подарков. Ћу „жи‑шэнь, увидев драгоценности, сказал Ћи „жуну:

Ц ƒорогой брат, ты уж как‑нибудь уладь это дело, а эти вещи передай своему при€телю.

Ц —тоит ли об этом говорить? я хочу пригласить теб€, старший брат мой, погостить немного у нас в стане. ’орошо было бы, если б и почтенный Ћю отправилс€ с нами.

—тарик Ћю тотчас же отдал распор€жение приготовить носилки. ¬ одни усадил он Ћу „жи‑шэн€, туда же положили его вещи: узел, посох и кинжал. —ам он уселс€ в другие носилки. Ћи „жун вскочил на лошадь, и все они тронулись в путь.   рассвету они были на вершине горы.

ѕрибыв к месту, Ћу „жи‑шэнь со старым Ћю вылезли из носилок. Ћи „жун спешилс€ и пригласил Ћу „жи‑шэн€ и Ћю войти в стан. «десь он провел их в самое лучшее помещение стана, где все они и уселись. Ћи „жун послал людей позвать „жоу “уна.  огда тот Ц пришел и увидел монаха, он пришел в €рость.

Ц ƒорогой брат мой, Ц воскликнул он, Ц ты не только не отомстил за мен€, но еще и пригласил к нам в стан моего врага и усадил его на почетное место!

Ц ј знаешь ли ты, кто этот монах, брат мой? Ц спросил его Ћи „жун.

Ц ≈сли бы мы были знакомы, то он уж наверное не избил бы мен€, Ц сказал на это „жоу “ун.

Ц Ётот монах, Ц сме€сь, продолжал Ћи „жун, Ц тот самый богатырь, который трем€ ударами кулака уложил насмерть м€сника и о котором € тебе не раз рассказывал.

Ц ¬от так‑так! Ц только и мог воскликнуть „жоу “ун, потихоньку ощупыва€ свою голову. «атем он обернулс€ к Ћу „жи‑шэню и отвесил ему глубокий поклон. Ћу „жи‑шэнь, почтительно отвеча€ на его поклон, произнес:

Ц “ы уж прости мен€ за грубость.

ѕосле этого они втроем уселись, а старик Ћю осталс€ сто€ть в сторонке, и Ћу „жи‑шэнь начал следующую речь:

Ц ѕослушай мен€, брат „жоу! —воим сватовством к почтенному Ћю ты допустил ошибку. ” него единственна€ дочь, котора€ оберегает его старость, возжигает свечи перед табличкой предков и заботитс€ о доме. ≈сли ты увезешь ее, то оставишь старика совершенно одиноким. —ам он бо€лс€ теб€ и не смел, конечно, высказать тебе все это. Ќо ты послушайс€ моего совета: откажись от этой невесты, ты можешь выбрать себе другую, не хуже. «олото и шелк, которые ты преподнес в качестве свадебных подарков, мы привезли обратно. „то ты думаешь по этому поводу?

Ц Ѕрат мой, € готов во всем следовать твоему совету, Ц отвечал „жоу, Ц и после нашего разговора не осмелюсь даже и приблизитьс€ к дому старого Ћю.

Ц  огда достойный муж совершает какой‑нибудь поступок или принимает решение, он не должен в этом раскаиватьс€, Ц сказал Ћу „жи‑шэнь.

¬ знак кл€твенного обещани€ „жоу “ун переломил пополам стрелу. —тарик Ћю почтительно поблагодарил его за великодушное решение, отдал обратно свадебные подарки Ц золото и шелк Ц и вернулс€ в свое поместье.

“ем временем Ћи „жун и „жоу “ун распор€дились зарезать баранов и приготовить все дл€ пиршества. ¬ течение нескольких дней они вс€чески ухаживали за своим гостем, водили его по горам и показывали ему окрестности. » действительно, на горе “аохуа было что посмотреть! ’ребты ее были высоки и неприступны, ниспада€ отвесными обрывами; на гору вела только одна‑единственна€ дорога; склоны были покрыты буйной растительностью. ќгл€девши местность, Ћу „жи‑шэнь сказал:

Ц ƒа, место здесь поистине неприступно!

ѕрожив в укрепленном стане несколько дней, Ћу „жи‑шэнь увидел, что его хоз€ева не такие уж радушные люди. ¬о всем про€вл€лась их скаредность, и он решил отправитьс€ в дальнейший путь. ’оз€ева стана настойчиво удерживали его и уговаривали остатьс€ с ними, но он твердо сто€л на своем.

Ц ¬едь € покинул грешный мир и постригс€ в монахи, Ц говорил он, Ц как же € могу заниматьс€ разбоем? Ц Ќу если уж ты, брат, в самом деле не хочешь оставатьс€ с нами и решил уйти от нас, Ц сказали ему Ћи „жун и „жоу “ун, Ц то завтра мы отправимс€ на разбой и все, что нам в этот раз удастс€ добыть, отдадим тебе.

Ќа следующий день в разбойничьем стане прин€лись резать баранов и свиней дл€ прощального пиршества. Ќа больших столах расставили богатую посуду из золота и серебра. ѕеред самым началом пира вдруг по€вилс€ один из разбойников и сообщил, что у подножь€ горы показались две повозки, которые сопровождают более дес€ти человек стражи. Ћи „жун и „жоу “ун тотчас же собрали всех разбойников, и, оставив двух человек обслуживать Ћу „жи‑шэн€, выступили в поход. ѕеред тем как покинуть стан, они сказали Ћу „жи‑шэню:

Ц Ѕрат наш, мы отправл€емс€ на дело, а ты пока угощайс€ сам. ¬сю нашу добычу мы подарим тебе.

ќставшись один, Ћу „жи‑шэнь стал раздумывать: Ђ акие скр€ги! Ц говорил он себе. Ц —колько у них здесь золота и серебра, но они и не подумали подарить мне что‑нибудь из этих вещей. „тобы сделать мне подарок, они решили ограбить других. Ќечего сказать, хорошо про€вл€ть свои добрые чувства за счет ближних. Ќу, проучу же € вас, мерзавцев, Ц решил он, Ц будете мен€ помнить!ї

Ћу „жи‑шэнь приказал оставшимс€ с ним разбойникам подать вино и м€со и прин€лс€ за еду. ѕосле двух чаш вина, он неожиданно вскочил на ноги, кулаком свалил обоих разбойников и, сн€в по€с, св€зал их вместе и заткнул им рты зелеными плодами дикого ореха. ѕосле этого „жи‑шэнь выбросил из своего узла все, что не имело особой ценности, собрал со стола всю золотую и серебр€ную посуду, см€л ее, чтобы она занимала поменьше места и засунул в свой узел. —пр€тав за пазуху письмо игумена, он прицепил к по€су кинжал, вз€л в руки посох и взвалил на плечи узел. ¬ыйд€ из стана, Ћу „жи‑шэнь огл€делс€ по сторонам. ¬округ были только скалы и обрывы. Ђ≈сли € пойду по единственной удобной дороге, Ц подумал он, Ц то об€зательно столкнусь с этими негод€€ми. —пущусь‑ка € лучше по этим заросл€мї. Ќе долго дума€, он сунул кинжал в узел и сбросил его вниз, а за узлом полетел и посох. ¬след за тем он сам с шумом и треском скатилс€ по заросшему кустарником крутому склону горы и осталс€ целым и невредимым.

ѕроворно вскочив на ноги и отр€хнувшись, он отыскал свой узел, прицепил к по€су кинжал, схватил посох и пустилс€ в путь.

“ем временем Ћи „жун и „жоу “ун, спустившись с горы, увидели две повозки и охрану, о которой им донесли. ¬с€ охрана была вооружена. ѕодн€в свои пики, атаманы во главе шайки разбойников кинулись вперед, издава€ боевой клич.

Ц Ёй, вы! “орговцы! Ц кричали они Ц ≈сли у вас есть голова на плечах, давайте выкуп!

ќдин из путников отделилс€ от своих и, размахива€ мечом, бросилс€ на Ћи „жуна. ќни схватывались более дес€ти раз, то съезжа€сь, то разъезжа€сь, но не могли одолеть друг друга. “огда „жоу “ун пришел в €рость и тоже ринулс€ вперед, увлека€ за собой остальных разбойников. ѕутники не выдержали этого натиска и обратились в бегство. „еловек восемь из них замешкались, и все они были убиты. «ахватив повозки с добром, разбойничий шайка потихоньку двинулась в гору, распева€ победные песни.

¬озвратившись в стан, они увидели, что со стола исчезла золота€ и серебр€на€ посуда, а двое разбойников, остававшиес€ с Ћу „жи‑шэнем, прив€заны к столбу.

„жоу “ун тотчас освободил их и начал подробно расспрашивать, куда исчез гость. –азбойники ответили:

Ц ќн свалил нас с ног, св€зал, затем сплющил всю посуду, засунул ее в свой узел и ушел.

Ц ¬идно, этот бритый проходимец уж не очень‑то хороший парень! Ц заметил „жоу “ун. Ц ѕохоже на то, что мы ошиблись в нем! Ќо куда он смог уйти?

–азбойники тщательно осмотрели все кругом и, наконец, заметили в одном месте узкую полоску прим€той травы.

Ц ¬от лысый черт! Ц воскликнул „жоу “ун. Ц ƒа он самый что ни на есть матерый разбойник! — такой кручи он решилс€ кинутьс€ вниз!

Ц Ќадо догнать его да как следует проучить! Ц предложил Ћи „жун.

Ц Ќет, не стоит, Ц возразил „жоу “ун. Ц ѕравильно говоритс€: Ђ  чему запирать двери, коли вор ушелї. √де уж там догон€ть его! ƒа если бы и догнали Ц потер€нного все равно не вернуть. ¬едь не отдаст же он посуду сам, а нам с ним ни за что не справитьс€. Ћучше оставить это дело так. Ёто пойдет нам на пользу, если приведетс€ когда‑нибудь встретитьс€ с ним. ƒавай лучше вскроем тюки и поделим добычу на три части. ѕо одной Ц возьмем себе, а третью отдадим нашим люд€м.

Ц я привел этого монаха на гору, Ц сказал тут Ћи „жун, Ц и его приход причинил тебе большой ущерб. ¬озьми себе мою долю добра.

Ц ƒорогой мой брат, Ц возразил на это „жоу “ун, Ц мы по гроб жизни св€заны вечной дружбой и не будем считатьс€ в таких мелочах.

„итатель, крепко запомни, что Ћи „жун и „жоу “ун остались разбойничать на горе “аохуа.

„то касаетс€ Ћу „жи‑шэн€, то, спустившись с горы, он за день прошел не меньше шестидес€ти ли. ≈го мучил голод, но он не повстречал ни одного места, где можно было бы развести огонь и приготовить пищу. ќгл€дыва€сь по сторонам, он думал: Ђ„то ж это, иду € с самого утра, а во рту за весь день не было ни крошки. Ќадо во что бы то ни стало найти место дл€ ночлегаї.

» вдруг издалека до него донесс€ звон колокольчиков.

Ђћне везет! Ц подумал Ћу „жи‑шэнь, Ц это несомненно монастырь, если не буддийский, то даосский. ѕойду‑ка € на звук этих колокольчиковї.

≈сли бы Ћу „жи‑шэнь не пошел туда, не пришлось бы нам рассказывать о том, как за каких‑нибудь полдн€ 6олее дес€ти человек расстались с жизнью и как от одного факела сгорел древний монастырь в Ћиншаньских горах.

“ак уж, видно, было предопределено судьбой:

 

ќгонь подн€лс€ красный над храмом золотым.

¬ нефритовом чертоге всклубилс€ черный дым.

 

ќ том, в какой монастырь попал Ћу „жи‑шэнь, ты, читатель, узнаешь из следующей главы.

 

√лава 5

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 216 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—воим успехом € об€зана тому, что никогда не оправдывалась и не принимала оправданий от других. © ‘лоренс Ќайтингейл
==> читать все изречени€...

664 - | 595 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.127 с.