Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


–ассказывающа€ о том, как Ўи ÷зинь промышл€л разбоем в сосновой роще и как Ћу „жи‑шэнь сжег монастырь




 

ѕеревалив через несколько холмов, Ћу „жи‑шэнь подошел к большому сосновому бору и заметил тропинку, котора€ уходила в лесную чащу. —леду€ по этой тропинке и пройд€ около половины ли, он увидел перед собой полуразрушенный монастырь. ¬исевшие на выступах монастырской крыши колокольчики раскачивались под ветром и издавали мелодичный звон. ¬згл€нув па ворота, Ћу „жи‑шэнь увидел полустертую вывеску. Ќа красном фоне едва можно было различить золотые иероглифы, гласившие: Ђћонастырь ¬агуаньї. —делав еще шагов сорок, Ћу „жи‑шэнь, пройд€ каменный мостик, вошел в монастырь и направилс€ к флигелю, предназначенному дл€ посто€льцев. ѕодойд€ ближе, он увидел, что ни стен, ни ворот, которыми обычно бывают обнесены такие помещени€, около здани€ нет.

Ђ„то здесь произошло? ѕочему этот монастырь пришел в такой упадок?ї Ц подумал про себ€ Ћу „жи‑шэнь и пошел дальше к помещению, где обычно наход€тс€ покои игумена, но и здесь двери были закрыты на замок, уже завелась густа€ паутина и никаких следов вокруг не было, кроме помета ласточек.

Ћу „жи‑шэнь стукнул посохом и крикнул:

Ц ѕрохожий монах просит накормить его!

ќн несколько раз повторил эти слова, но ответа не последовало. “огда он двинулс€ в ту сторону, где положено быть кухне и кладовым, по и там все было разрушено: не видно было ни очагов, ни котлов.

ќставив свои узел на земле возле кельи эконома, „жи‑шэнь вз€л посох и снова отправилс€ на поиски. » вот в небольшой комнатушке, расположенной за кухней он вдруг обнаружил несколько старых монахов, неподвижно сидевших на земле. ” монахов были желтые, изможденные лица. Ћу „жи‑шэнь с возмущением воскликнул:

Ц  акие же вы бессовестные люди! √де у вас чувство долга, монахи? —колько € вас ни звал, никто мне не ответил!

Ќо монахи только замахали руками и произнесли предостерегающим тоном:

Ц “ише! не говори так громко!

Ц я только странствующий монах, Ц ответил Ћу „жи‑шэнь, Ц и прошу дать мне немного еды. Ќичего плохого € вам не сделаю!

Ц ћы сами три дн€ сидим с пустыми желудками, Ц отвечал один из монахов, Ц что же мы можем дать тебе?

Ц я пришел из монастыр€ на горе ”тай, Ц продолжал Ћу „жи‑шэнь, Ц и уж, наверно, вы могли бы предложить мне хоть полмиски жидкой кашицы!

Ц “ы пришел к нам из обиталища живого Ѕудды, Ц ответил старый монах, Ц и по положению мы должны были бы оказать тебе соответствующий прием. Ќо вот беда! ¬се наши монахи разбрелись в разные стороны. ¬ монастыре нет никакой пиши. ќстались только мы, старики, да и то уже третий день сидим голодные.

Ц √лупости! Ц воскликнул Ћу „жи‑шэнь. Ц Ќи за что не поверю, чтобы в таком большом монастыре не нашлось какой‑нибудь еды!

Ц Ёто верно, что наш монастырь не маленький, Ц отвечали монахи, Ц здесь раньше всего было вдосталь. Ќаше богатство привело сюда брод€чего монаха, который обосновалс€ здесь.   тому же он привел с собой еще даоса. ¬се наши постройки они порушили и своими безобрази€ми разогнали монахов. ј нам, старикам, некуда детьс€, вот мы и сидим здесь голодные. Ќикакой еды у нас нетЕ

Ц ƒовольно вам чепуху городить! Ц снова закричал Ћу „жи‑шэнь. Ц Ќичего такого не может совершить один брод€чий монах да один даос! ѕочему вы не сообщите о них власт€м?

Ц ќтец наш! Ц отвечали монахи. Ц “ы, наверно, не знаешь, что €мынь отсюда далеко, к тому же никакие власти все равно ничего не смогли бы с ними сделать. Ёти люди Ц насто€щие разбойники. »м ничего не стоит убить человека или совершить поджог! ќни и сейчас преспокойно устроились за кельей игумена.

Ц  ак зовут этих людей? Ц спросил Ћу „жи‑шэнь.

Ц ‘амили€ монаха Ц ÷уй, Ц ответил старый монах, Ц его монашеское им€ Ц ƒао‑чэн, а прозвище Ђ„угунный Ѕуддаї. ‘амили€ же мир€нина ÷ю, им€ —€о‑и. ” него буддийское прозвище Ђ¬злетающий в небо якшаї или Ђ«лой демонї. ƒаже с виду эти люди не похожи на монахов, отрекшихс€ от мира, это Ц самые насто€щие лесные разбойники. ј монашеское оде€ние только прикрывает их бесчинства.

¬о врем€ этого разговора Ћу „жи‑шэнь вдруг почувствовал запах еды. ќн вз€л посох, огл€делс€ по сторонам и увидел позади себ€ глин€ный очаг, прикрытый циновкой, из‑под которого шел пар. „жи‑шэнь приподн€л циновку и обнаружил, что под ней в котле варитс€ пшенна€ каша.

Ёх вы, монахи!.. —овести у вас нет! Ц прин€лс€ укор€ть их Ћу „жи‑шэнь, Ц говорите, что три дн€ ничего не ели, а у самих полон котел каши. ћонахи, а врете без зазрени€ совести!

ѕочу€в беду, монахи похватали свои чашки, тарелки, миски, ковши и наперебой бросились к котлу.

ѕри виде еды Ћу „жи‑шэнь снова почувствовал невыносимый приступ голода. ≈му очень захотелось каши, но никакой посуды у него не было. “ут он заметил у очага полуразвалившийс€ лакированный столик, густо покрытый золой и пылью.

Ђ√оль на выдумки хитраї, Ц говорит пословица. ѕрислонив посох к стене и схватив пучок соломы, наваленной возле очага, Ћу „жи‑шэнь смахнул ею пыль со столика, а затем обеими руками подн€л котел и вывалил кашу на столик. —тарики‑монахи так и ринулись к столику, но „жи‑шэнь с такой силой начал расталкивать их, что те, кто не успел отскочить в сторону, полетели на землю. „жи‑шэнь прин€лс€ загребать кашу обеими руками и запихивать ее в рот. Ќо едва успел он проглотить несколько пригоршней, как монахи снова запричитали:

Ц ћы правду говорим, что ничего не ели три дн€! ¬от только недавно собрали немного пшена и сварили его, а ты отнимаешь у нас и эти последние крохи.

”слышав такие слова, „жи‑шэнь сразу же оставил кашу. ¬ это врем€ за стеной послышалось пение. „жи‑шэнь вытер руки и вз€л посох. ¬незапно в проломе стены он увидел человека, на голову которого была накинута черна€ косынка. на человеке был халат, подв€занный пестрым по€сом, на ногах веревочные туфли. „еловек этот нес на коромысле бамбуковую корзину, из которой торчали рыбий хвост и кусок м€са, завернутые в листь€ лотоса. Ќа другом конце коромысла висел кувшин с вином, также покрытый листь€ми лотоса. Ќа ходу человек напевал:

 

“ы Ц на востоке, на западе Ц €.

–азлучены мы, о женка мо€!

Ѕыть не беда без жены мне года.

Ќо дл€ теб€ быть без мужа Ц беда!

 

ћонахи придвинулись к Ћу „жи‑шэню, дела€ ему знаки руками, чтобы он вел себ€ потише, и, указыва€ пальцами на неизвестного, прошептали:

Ц Ёто и есть ÷ю —€о‑и по прозвищу Ђ«лой демонї.

„жи‑шэнь торопливо вышел, сжав посох. ј даос, не подозрева€, что за ним кто‑то идет, направилс€ пр€мо за келью игумена. —леду€ за ним, Ћу „жи‑шэнь увидел зеленый в€з, под которым сто€л столик. Ќа столе были разные €ства, три чашечки и три пары палочек. Ќа главном месте восседал толстый монах. Ћицо у него было темное, торчком сто€ли, как щетка, еще более черные брови. ¬с€ грудь его была покрыта прыщами, а пониже из‑под одежды выпирал безобразный черный живот. –€дом с монахом сидела совсем молода€ женщина. ѕодойд€ к ним, даос опустил коромысло с ношей на землю и сел р€дом.

«авидев Ћу „жи‑шэн€, монах сильно испугалс€, вскочил на ноги и, обраща€сь к нему, сказал:

Ц ѕрошу вас, брат, прис€дьте и выпейте с нами чашку вина!

Ќо Ћу „жи‑шэнь, подн€в посох, спросил:

Ц  ак же это вы осмелились разорить такой богатый монастырь?

Ц ѕрис€дьте, брат, Ц продолжал упрашивать монах, Ц и выслушайте насЕ

Ц Ќу говори, да побыстрей! Ц закричал Ћу „жи‑шэнь, сердито уставив глаза на монаха.

Ц Еƒа что тут говорить, Ц продолжал монах. Ц «амечательным местом прежде был наш монастырь. ќн владел большими земл€ми, и монахов здесь жило множество. ј потом монахи, которые пр€чутс€ сейчас вон там, начали пь€нствовать, безобразничать, тратить деньги на женщин.  акие только меры не принимал игумен, чтобы обуздать их, но ничего не мог с ними поделать. ј они между тем послали на него ложный донос и выжили отсюда. ¬от так монастырь и пришел в запустение. ћонастырские земли были проданы, а монахи разбрелись кто куда. ћы с этим послушником пришли сюда совсем недавно и, вз€в дело в свои руки, решили исправить ворота и привести в пор€док храм.

Ц ј что это за женщина распивает с вами вино? Ц спросил Ћу „жи‑шэнь.

Ц –азрешите сказать вам, почтенный отец, Ц продолжал монах, Ц эта женщина Ц дочь ¬ан ё‑цзин€, проживавшего в деревне, неподалеку отсюда. –аньше ее отец был жертвователем нашего монастыр€, но потом прожил все свое состо€ние и теперь находитс€ в бедственном положении. ¬ доме у них ничего не осталось, а муж этой женщины лежит больной. ¬от она и пришла в монастырь одолжить немного риса. »з уважени€ к ее отцу мы решили угостить эту женщину. ¬от и все. Ќикаких других мыслей у нас и не было. ј вы, почтенный учитель, не верьте тому, что говор€т эти старые скоты.

¬ыслушав монаха и будучи введен в заблуждение его почтительным тоном, Ћу „жи‑шэнь решительно за€вил:

Ц Ќу ладно, € не позволю этим старикам дурачить себ€! Ц » с посохом в руках отправилс€ обратно.

√олодные монахи только прин€лись за кашу, как вдруг перед ними снова выросла фигура разгневанного Ћу „жи‑шэн€. ”грожающе показыва€ на них пальцем, он вскричал:

Ц “ак это вы, оказываетс€, разорили монастырское хоз€йство, да еще вздумали мен€ обманывать!..

Ц ѕочтенный отец, Ц взмолились монахи, Ц не слушай ты этих брод€г! ¬едь ты мог убедитьс€ сам, что они даже женщину у себ€ держат. ќни не отважились дать тебе отпор только потому, что у теб€ был посох и кинжал, а у них под руками не было никакого оружи€. ≈сли ты не веришь, пойди туда еще раз и посмотри, чем они занимаютс€. ѕодумай, почтенный учитель, они там и вино пьют, и рыбу ед€т, а у нас даже пшена нет. ѕон€тно, что мы испугались, когда увидели, что ты отнимаешь у нас последнюю еду.

Ц » то верно, Ц заметил Ћу „жи‑шэнь. » снова, вз€в посох, пошел за покои игумена, но калитка была уже заперта. ¬збешенный Ћу „жи‑шэнь одним ударом ноги высадил ее и ворвалс€ во двор. ¬ ту же минуту из покоев с мечом в руке выбежал Ђ„угунный Ѕуддаї Ц ÷уй ƒао‑чэн, и бросилс€ навстречу Ћу „жи‑шэню. ј тот, увидев это, взревел от гнева и, враща€ посохом над головой, ринулс€ на ÷уй ƒао‑чэна. ќни сходились раз п€тнадцать, но одолеть Ћу „жи‑шэн€ Ђ„угунному Ѕуддеї оказалось не под силу. ќн едва успевал уклон€тьс€ от ударов и кое‑как отражать их. Ќаконец, даже защищатьс€ ему стало трудно, и он уже готов был бежать с пол€ бо€. Ќо в это врем€ Ђ«лой демонї Ц ÷ю —€о‑и, вид€, что его при€тель долго не продержитс€, схватил меч и напал на Ћу „жи‑шэн€ сзади.

¬ самый разгар бо€ тот заслышал позади себ€ шаги, но, осыпа€ ударами противника, он не мог обернутьс€ и, только заметив р€дом с собой человеческую тень, пон€л, кака€ ему угрожает опасность. „тобы как‑нибудь отпугнуть того, кто готовил удар в спину, Ћу „жи‑шэнь что есть силы р€вкнул:

Ц Ќа! ѕолучай!

÷уй ƒао‑чэн вздрогнул. ≈му показалось, что эти слова относ€тс€ к нему и что Ћу „жи‑шэнь сейчас сразит его посохом. ќн отступил и тем самым дал Ћу „жи‑шэню возможность прервать на несколько мгновений бой и огл€нутьс€. “еперь все трое сто€ли друг против друга. ÷уй ƒао‑чэн и ÷ю —€о‑и вместе напали на Ћу „жи‑шэн€. “от выдержал дес€ть схваток, но положение его становилось все более и более т€желым. — утра он почти ничего не ел, к тому же за день прошел большое рассто€ние и очень устал. ќн не мог дать отпор сразу двум противникам, нападавшим на него со свежими силами, и решил, пока не поздно, отступить. ѕрихватив посох, Ћу „жи‑шэнь покинул поле бо€. ¬раги гнались за ним и Ћу „жи‑шэню все врем€ приходилось отражать их натиск. “олько у самого мостика они прекратили преследование и уселись на перила.

 огда противники остались далеко позади, Ћу „жи‑шэнь остановилс€, чтобы перевести дух. “ут‑то он и вспомнил, что оставил свой узел в монастыре около кухни. Ђ ак же мне теперь быть? Ц думал он, Ц денег у мен€ нет, и € погибну от голода. „то теперь делать?ї

ќн уж совсем собралс€ было идти за своими пожитками, но тут же передумал. Ђ»х двое, а € один, Ц размышл€л он. Ц «десь и пропасть не долгої. ¬ т€желом раздумье он не спеша двинулс€ вперед. ѕройд€ несколько ли, он увидел перед собой большой сосновый лес, стволы деревьев были красного цвета. ¬згл€нув на сосны, Ћу „жи‑шэнь невольно подумал:

Ђ акой зловещий лес!ї Ц и тут неожиданно он заметил человека, который выгл€дывал из чащи. ј тот посмотрел на Ћу „жи‑шэн€, плюнул со злости и скрылс€ за деревь€ми.

Ц —даетс€ мне, Ц пробормотал Ћу „жи‑шэнь, Ц что этот негод€й промышл€ет разбоем.  ак только он разгл€дел, что € монах и с мен€ вз€тки гладки, он тут же скрылс€. ƒа, этому разбойнику и вправду не повезло. Ќадо же ему было повстречатьс€ со мной, когда мен€ довели до бешенства. Ќу, теперь € хоть на нем отыграюсь, сейчас отберу у него одежду. Ќа выпивку хватит.

Ћу „жи‑шэнь подн€л свои посох и бросилс€ в лес.

Ц Ёй ты там, разбойник! ѕоди‑ка сюда!

“от рассме€лс€:

Ц ¬от дь€вол! ћне и так не везет, а гут еще этот прив€залс€!

— этими словами человек выскочил из лесной чаши и, выхватив из ножен меч, бросилс€ на Ћу „жи‑шэн€, громко приговарива€:

Ц јх ты, лысый осел! я ведь теб€ не трогал, ты сам захотел своей гибели.

Ц ¬от € покажу тебе, кто € такой! Ц завопил в ответ Ћу „жи‑шэнь и прыгнул вперед, враща€ посохом над головой.

Ќезнакомец тоже размахивал своим мечом и наступал на Ћу „жи‑шэн€. Ќо в этот момент ему вдруг пришло в голову: Ђј ведь € где‑то слышал голос этого монахаї.

Ц Ёй ты, монах! Ц закричал он. Ц я где‑то встречалс€ с тобой.  ак теб€ зовут?

Ц ¬от разиков триста схвачусь с тобой, тогда и назову свое им€, Ц отвечал Ћу „жи‑шэнь.

“ут незнакомец в дикой €рости взмахнул мечом и ринулс€ в бой. Ќа дес€той схватке он одобрительно подумал: ЂЌу и здоров же этот монах!ї и, не прерыва€ поединка, обратилс€ к противнику:

Ц ќстановись, € хочу поговорить с тобой!

» оба выскочили из круга.

Ц Ќазови свое им€! Ц настаивал незнакомец. Ц ћне ведь знаком твой голос!

Ќаконец, Ћу „жи‑шэнь назвал себ€. тогда его противник отбросил меч и, поклонившись до земли, произнес:

Ц ј вы не узнаете Ўи ÷зин€?

Ц “ак ты, оказываетс€, Ўи ÷зинь! Ц рассме€лс€ Ћу „жи‑шэнь.

ќбмен€вшись приветстви€ми, они вошли в чащу леса и там уселись.

Ц √де же ты побывал с тех пор, как ушел из ¬эйчжоу? Ц спросил Ћу „жи‑шэнь, обраща€сь к Ўи ÷зиню.

Ц ћой старший брат, Ц начал свой рассказ Ўи ÷зинь, Ц на следующий день, после того как мы расстались с вами в кабачке, € узнал, что вы убили м€сника „жэна и скрылись. ѕотом мне сказали, будто страже стало известно, что мы совместно помогли старику ÷зиню уехать из ¬эйчжоу. “ут уж и € поспешил выбратьс€ из города и отправилс€ на поиски своего старого учител€ ¬ан ÷зин€. я пошел пр€мо к яньчжоу, но не нашел его там и вернулс€ в —еверную столицу, где прожил все свои деньги, и тогда мне пришлось уйти в лес, чтобы добывать себе средства к существованию. ¬от уж никак не ожидал, что мы здесь встретимс€ с вами! ј как случилось, что вы стали монахом?

Ћу „жи‑шэнь подробно рассказал ему свою историю.

Ц —тарший брат, вы голодны, Ц произнес Ўи ÷зинь, Ц а у мен€ есть немного сушеного м€са и лепешек. Ц ќн достал припасы, предложил их Ћу „жи‑шэню и продолжал: Ц –аз ваш узел осталс€ в монастыре, давайте пойдем вместе и вызволим его. ≈сли монахи не отдадут его добром, Ц мы их просто прикончим.

Ц ѕравильно, Ц согласилс€ „жи‑шэнь.

ѕодкрепившись едой, они вз€ли оружие и направились к монастырю. ѕриблизившись к монастырским стенам, они увидели, что ÷уй ƒао‑чэн и ÷ю —€о‑и все еще сид€т на перилах мостика.

Ц Ёй вы, олухи! Ц громко крикнул „жи‑шэнь, выступа€ вперед. Ц ¬ыходите‑ка сюда! ”ж на этот‑то раз мы будем битьс€ с вами до конца.

Ц Ёх ты, горе‑во€ка! ¬едь тебе уже как следует влетело, а ты оп€ть туда же лезешь?

“ут „жи‑шэнь рассвирепел и, размахива€ посохом над головой, вбежал на ћост. Ђ„угунный Ѕуддаї тоже пришел в €рость и, схватив меч, ринулс€ ему навстречу. Ќо теперь Ћу „жи‑шэнь был не один и чувствовал себ€ вдвое сильнее; придало ему силы и то, что он подкрепилс€ едой. Ќа дес€той схватке „жи‑шэнь стал теснить ÷уй ƒао‑чэна, и тот уже начал подумывать, как бы убратьс€ подобру‑поздорову. ¬ это врем€ ÷ю —€о‑и, вид€, что его при€телю приходитс€ туго, выхватил свои меч и бросилс€ ему на помощь.

Ўи ÷зинь в свою очередь в несколько прыжков выскочил из лесу и подбежал к месту бо€, громко выкрикива€:

Ц Ќе выпустим их отсюда живыми!

— этими словами он сбросил назад шл€пу и, высоко подн€в меч, вступил в борьбу с ÷ю —€о‑и. “еперь уже четверо бились друг против друга парами.

Ћу „жи‑шэнь и ÷уй ƒао‑чэн сражались у самого кра€ горного потока. ”лучив момент, „жи‑шэнь с криком: Ђѕолучай!ї Ц нанес своему противнику такой удар посохом, что тот полетел с моста вниз. ÷ю —€о‑и, увидев, что случилось с монахом, сразу потер€л вс€кое желание продолжать драку и решил во что бы то ни стало выбратьс€ живым с пол€ бо€. «аметив это, Ўи ÷зинь завопил:

Ц  уда бежишь?!

Ќагнав своего противника, он нанес ему в спину такой удар мечом, что тот плашм€ повалилс€ на землю. Ўи ÷зинь подбежал к упавшему и сверху вниз вонзил ему в спину меч.

“ем временем „жи‑шэнь сбежал с моста и еще раз ударил посохом свалившегос€ ÷уй ƒао‑чэна. “ак закончилось земное существование этих двух жалких негод€ев, и они отошли в вечность.

„жи‑шэнь и Ўи ÷зинь св€зали трупы убитых и сбросили их в поток, а сами направились в монастырь и отыскали там узел с вещами. —тарых монахов они уже не застали в живых: после того как „жи‑шэнь потерпел поражение и покинул монастырь, они решили, что ÷уй ƒао‑чэн и ÷ю —€о‑и, вернувшись, все равно их убьют, и со страха повесились. „жи‑шэнь и Ўи ÷зинь направились к храму и там увидели, что женщина, котора€ находилась в плену у разбойников, также покончила жизнь самоубийством, бросившись в колодец. ќни вошли в помещение, осмотрели несколько комнат, но никого больше не нашли; только на кроват€х лежало четыре узла с платьем. –азв€зав их, Ўи ÷зинь увидел, что в одежду было завернуто золото и серебро. ќн выбрал, что получше, и ув€зал в отдельный узел. ¬ кухне друзь€ нашли рыбу, вино и м€со. ќни принесли воды, развели огонь, приготовили себе пищу и плотно закусили.

ѕокончив с едой, они вз€ли узлы, разломали очаг и по всему помещению разбросали гор€щие головни. ¬спыхнул огонь и охватил сначала небольшие задние комнаты, а потом запылал и весь дом. “ут „жи‑шэнь и Ўи ÷зинь вз€ли несколько факелов и подожгли храм.   этому времени ветер усилилс€, и огонь с гулом и треском, вздыма€сь к небу, охватил весь монастырь.

„жи‑шэнь и Ўи ÷зинь задержались еще на некоторое врем€, любу€сь пожаром.

Ц ’орошее это место, только делать нам здесь нечего, Ц сказали они. Ц ј теперь нам лучше всего отправитьс€ своей дорогой.

ќни тронулись в путь и шли всю ночь, не останавлива€сь. Ќа рассвете они заметили вдали какие‑то дома и, присмотревшись, убедились, что это было небольшое селение. ѕутники направились туда и около узкого, состо€щего всего из одной доски, мостика увидели маленький кабачок. ќни вошли и заказали вина, а потом договорились с трактирным тугой, чтобы он достал крупы и м€са и приготовил им поесть. ѕопива€ вино, друзь€ вспоминали о тех приключени€х, которые выпали на их долю во врем€ странствий.

ѕосле того как они выпили и закусили, „жи‑шэнь спросил Ўи ÷зин€:

Ц Ќу, а куда же ты теперь думаешь направитьс€?

Ц ѕожалуй, оп€ть пойду на гору “аохуа в стан атамана „жу ”, Ц ответил Ўи ÷зинь. Ц ѕоживу с ними, а там посмотрю, что делать.

Ц » то верно, Ц согласилс€ „жи‑шэнь.

ќн тут же вынул из своего узла часть дорогой посуды и передал се Ўи ÷зиню. «атем они расплатились со слугой и, вз€в свое оружие и вещи, отправились в путь.

ѕройд€ не более п€ти Ц семи ли, друзь€ оказались на перекрестке трех дорог.

Ц Ќу, брат мой, Ц промолвил „жи‑шэнь, Ц здесь мы должны расстатьс€. ћой путь лежит в ¬осточную столицу, и ты не провожай мен€. ¬ округ ’уачжоу тебе надо идти вон той дорогойЕ Ц » добавил: Ц  огда‑нибудь мы с тобой еще встретимс€. ј будет случаи, пришли о себе весточку.

ƒрузь€ обмен€лись прощальными поклонами и разошлись в разные стороны.

—пуст€ восемь или дев€ть дней, поутру, Ћу „жи‑шэнь увидел перед собой ¬осточную столицу. ¬ойд€ в город, он растер€лс€ от уличной сутолоки и оглушительного шума. Ќаконец, он решилс€ почтительно спросить у одного из прохожих, где находитс€ монастырь —€нго. ≈му объ€снили, что надо идти еще дальше к мосту „жоуц€о. Ћу „жи‑шэнь пошел указанной дорогой и вскоре увидел монастырь. ¬ойд€ в ворота, он огл€делс€ по сторонам и направилс€ пр€мо в подворье. Ќаходившийс€ гам послушник доложил о нем монаху, ведающему приемом гостей. ѕоследний вскоре пришел и при первом взгл€де на незнакомца с большим узлом за плечами испугалс€ его свирепого вида, т€желого железного посоха и висевшего сбоку кинжала.

Ц ќткуда пожаловали, брат монах? Ц осторожно осведомилс€ он.

Ћу „жи‑шэнь, опустив на землю свой узел, прислонил к стене посох и приветствовал монаха поклоном. “от учтиво ответил.

Ц я прибыл с горы ”тай, Ц начал „жи‑шэнь. Ц ћой наставник, игумен тамошнего монастыр€, прислал мен€ с письмом к вашему почтенному насто€телю и сказал, что здесь мне дадут службу.

Ц Hу, раз у теб€ есть письмо от почтенного насто€тел€ Ц следуй за мной, Ц сказал монах и провел „жи‑шэн€ пр€мо в покои игумена.

„жи‑шэнь разв€зал узел, достал оттуда письмо и продолжал сто€ть, держа его в руках. “огда монах обратилс€ к „жи‑шэню:

Ц ƒорогой брат, разве ты не знаешь правил? —ейчас сюда придет игумен, и тебе следует встретить его. как положено. —ними кинжал, приготовь свечи дл€ возжигани€, одень р€су и положи подстилку дл€ поклонов.

Ц “ак что же ты мне сразу об этом не сказал? Ц возмутилс€ „жи‑шэнь.

ќн поспешно отв€зал кинжал, затем вынул из узла пачку свечей и подстилку, но ему никак не удавалось сделать все, как полагаетс€. ћонах набросил ему на плечи монашеское оде€ние и показал, как следует расставл€ть свечи.

¬скоре из своей кельи вышел игумен монастыр€ „жи‑цин. ћонах, встретивший „жи‑шэн€, выступил вперед и доложил:

Ц Ётот брат прибыл с горы ”тай и принес вам письмо тамошнего игумена „жи‑чжэн€.

Ц ƒавно не имел € писем от брата игумена, Ц заметил глава монастыр€.

ћонах, ведающий приемом гостей, сказал, обраща€сь к „жи‑шэню:

Ц Ѕрат, поспеши приветствовать игумена! Ц Ќо тут он заметил, что „жи‑шэнь не успел поставить свечи в курильницу, и, не в силах удержать улыбку, пришел ему на помощь. «атем „жи‑шэнь, сто€ на колен€х, начал отбивать поклоны перед игуменом. Ќаблюдавший за ним монах воврем€ остановил его после третьего поклона и, вз€в письмо, передал его игумену. “от вскрыл письмо и погрузилс€ в чтение. ¬ послании с горы ”тай подробно излагались все обсто€тельства, при которых „жи‑шэнь прин€л постриг, и объ€сн€лось, почему он должен был покинуть монастырь. ƒалее было написано: Ђя выражаю самую искреннюю надежду, что вы будете милостивы и не откажетесь прин€ть к себе „жи‑шэн€, назначив его на какую‑нибудь монастырскую должность. Ётот монах в будущем несомненно исправитс€ и про€вит себ€ с хорошей стороны, и потому € прошу вас не отказать в моей просьбеї.

ѕрочитав письмо, игумен сказал, обраща€сь к „жи‑шэню:

Ц ¬ы, брат, проделали большой путь, отправл€йтесь пока в помещение монахов, отдохните и подкрепитесь с дороги чем бог послал.

„жи‑шэнь почтительно поблагодарил и, подн€в подстилку, свечи, узел, посох и кинжал, отправилс€ вслед за послушником.

“ем временем игумен призвал в свои покои всех старших монахов и обратилс€ к ним со следующими словами:

Ц —ейчас, когда все вы собрались здесь, € должен сообщить вам, что наш брат Ц игумен „жи‑чжэнь Ц поставил нас и очень затруднительное положение. ќн прислал к нам монаха, который прежде был начальником в пограничных войсках. ќн убил человека и постригс€ в монахи, но вскоре дважды учинил в монастыре бесчинства, и тамошние монахи уже не могли больше держать ею в своей обители. “ак вот, не жела€ оставл€ть у себ€ этого бу€на, они спихнули его нам! ћы не можем отказатьс€ от этого монаха, потому что игумен умол€ет прин€ть его, но если мы оставим его, то он начнет нарушать наши пор€дки. ¬от и подумайте, как с ним быть.

Ц я думаю, Ц начал монах, ведающий приемом гостей, Ц что этот человек даже с виду не похож на монаха, как же мы можем оставл€ть ею в нашем монастыре? Ц ј мне, брать€, пришла в голову друга€ мысль, Ц сказал тут келарь. Ц Ќаши огороды наход€тс€ за воротами —уаньцзао и посто€нно подвергаютс€ нашестви€м солдат из ближних казарм, а также обосновавшейс€ неподалеку шайки проходимцев. ќни пускают в огород скотину и вообще твор€т вс€кие безобрази€. —тарый монах, который сейчас там присматривает за огородом, конечно не может справитьс€ с этой шайкой. ѕочему бы нам не послать новою монаха сторожить эти огороды. ”ж с этим‑то делом он, конечно, справитс€.

Ц —огласен, сказал игумен. » тут же велел послушнику привести „жи‑шэн€, когда тот покончит с едой.

¬скоре послушник возвратилс€ вместе с „жи‑шэнем.

Ц ѕоскольку брат „жи‑чжэнь просит дать тебе какую‑нибудь монастырскую должность, Ц обратилс€ игумен к „жи‑шэню, Ц мы решили отдать под твое наблюдение наши монастырские огороды, которые наход€тс€ за воротами —уаньцзао, неподалеку от кумирни ёэм€о. “ам ты будешь жить и распор€жатьс€ всеми делами. ƒес€ть коромысел овощей тебе надлежит доставл€ть в монастырь, эти овощи будут приносить рабочие, обрабатывающие огороды, все остальное можешь брать себе.

Ц Ќаш игумен, Ц ответил на это „жи‑шэнь, Ц отправл€€ мен€ к вам, обещал, что € получу здесь должность при монастыре. ѕочему же ты, вместо тою чтобы назначить мен€ на почетное место келар€ или казначе€, посылаете сторожить огороды?

Ц Ѕрат мой, Ц возразил на это насто€тель храма. Ц “ы плохо разбираешьс€ в пор€дках. “ы ведь только что прибыл к нам и не успел еще ничем про€вить себ€.  ак же ты хочешь получить старшую монашескую должность? ¬прочем, и наблюдение за монастырскими огородами тоже немалое дело.

Ц Ќе буду € работать на огороде, Ц проворчал Ћу „жи‑шэнь. Ц  ак хотите, а назначьте мен€ или казначеем, или келарем!

Ц ѕослушай, Ц вмешалс€ в свою очередь монах, ведающий приемом гостей. Ц  аждый, кто состоит на монастырской службе, отвечает за какое‑нибудь определенное дело. я, например, ведаю исключительно приемом гостей, приезжающих в монастырь, и уходом за ними. „то касаетс€ ближайших помощников насто€тел€, келар€ и других, то все это Ц старшие монашеские должности, и заслужить их не легко. ћонахи, несущие службу келар€, казначе€, надзирател€, эконома, ведают всеми хоз€йственными делами монастыр€. ј ты только по€вилс€ здесь и сразу же хочешь получить такой высокий пост! ¬ монастыре есть и другие, второстепенные должности, вот, например, смотритель амбаров, смотритель залов дл€ приема, хранитель св€щенных книг, главный сборщик податей.  роме того, у нас есть должности монахов, ведающих башн€ми, снабжением трапезной, чаепитием, чисткой уборных, а также ведающего огородом. Ёто низкий разр€д монастырских должностей. ≈сли ты, брат, хорошо поработаешь на своем месте, ну, скажем, год, тогда можно будет говорить о том, чтобы теб€ назначили ведать башней. ≈ще через год тебе можно будет доверить наблюдение за бан€ми, а еще через год, пожалуй, теб€ назначат на должность надзирател€.

Ц Ќу, если и вправду € смогу получить повышение, то завтра же отправлюсь на огороды, Ц согласилс€ „жи‑шэнь.

ѕосле этого игумен оставил его у себ€ с поко€х отдохнуть. ¬ этот же день были определены об€занности „жи‑шэн€ и заготовлен приказ о его назначении; а на огороды была послана бумага о том, что с завтрашнего дн€ Ћу „жи‑шэнь вступает в должность.  огда со всем этим делом было покончено, монахи разошлись по своим кель€м.

Ќа следующий день игумен вышел в зал, подписал приказ о назначении нового смотрител€ огородов и вручил его „жи‑шэню. ѕоследний, получив назначение, поклонилс€ игумену, забрал свои вещи и в сопровождении двух монахов отправилс€ к месту своей службы.

Ќеобходимо сказать, что по соседству с огородами проживала ватага лодырей и бездельников, человек около тридцати. ќни проводили врем€ в кутежах и азартных играх и частенько загл€дывали на монастырские огороды, где воровали овощи, чтобы чем‑нибудь прокормитьс€. «абравшись в этот день на огород, они заметили на сторожевой будке бумагу, котора€ гласила: Ђћонастырь —€нго назначает смотрителем огородов монаха Ћу „жи‑шэн€, который с завтрашнего дн€ приступает к исполнению своих об€занностей. Ќасто€щим сообщаетс€ всем, что посторонним лицам вход на огороды запрещенї. Ѕездельники тотчас же сообщили эти новости всей своей шайке и собрались, чтобы обсудить создавшеес€ положение и вы€снить, кто такой этот Ћу „жи‑шэнь. Ўайка решила устроить ему достойный прием. Ѕездельники надумали зав€зать ссору и так вздуть его, чтобы новый смотритель сразу стал послушным ч покорным.

Ц ј € вот что предлагаю, Ц объ€вил один из них. Ц ћонах этот нас еще не знает, и нам даже ссоритьс€ с ним не из‑за чего. ѕусть он €витс€ сюда, а мы заманим его к мусорной €ме и сделаем вид, что пришли поздравить с назначением. ќн и огл€нутьс€ не успеет, как мы схватим его за ноги и столкнем и €му. ¬от будет весело!

ќстальные лодыри одобрили эту затею и решили ждать прихода Ћу „жи‑шэн€. ј тот, войд€ в сторожевую будку, разложил там свои пещи, прислонил к стене посох и повесил на стену кинжал. ¬се работающие на огороде пришли его приветствовать, и Ћу „жи‑шэнь немедленно ознакомилс€ со своими новыми об€занност€ми. ѕосле того как ему были переданы все ключи и показаны все запоры, старик‑монах, бывший смотритель огорода, а также монахи, провожавшие „жи‑шэн€, попрощались с ним и возвратились в монастырь. ¬след за тем „жи‑шэнь прошел на огороды и стал их осматривать. “ут он заметил толпу молодцов, человек в тридцать, которые, радостно улыба€сь, направл€лись к нему с фруктами и вином. ќбраща€сь к „жи‑шэню, один из них произнес:

Ц ”знав о том, что вы, почтенный монах, посланы сюда наблюдать за огородами, мы, ваши соседи, пришли поздравить вас с назначением.

Ќе подозрева€, что ему готов€т ловушку, „жи‑шэнь приблизилс€ к ним и оказалс€ возле мусорной €мы. “огда озорники окружили „жи‑шэн€, и один из них уже нацелилс€, чтобы схватить его за левую, а другой Ц за правую ногу и столкнуть в €му. Ќо они не знали „жи‑шэн€: он мог так ударить ногой, что сам тигр испугалс€ бы, а когда пускал в ход кулаки, то пугалс€ даже морской дракон. ѕоистине можно сказать: столь тихое место, как огород, превратилось в поле бо€.

„то вышло из затеи проходимцев, задумавших сбросить „жи‑шэн€ в мусорную €му, вы узнаете из следующей главы.

 

√лава 6

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 229 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—амообман может довести до саморазрушени€. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

781 - | 634 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.072 с.