на основе поэмы Гьялсэ Тогме Сангпо "Тридцать семь практик бодхисаттвы" © 2007 Long Arms Records / Tummo CDLA 07087 www.batagov.com
100-страничная книга + 24-страничный буклет Текст поэмы на тибетском, русском и английском языках 48 фотографий Николая Штока
1 вступление 2 строфы 1 - 21 3 строфы 22 -37 4 послесловие
общее время 50:05
пение: лама Церинг Дондруб рояль, орган: А.Б. вибрафон, ударные: Петерис Шунятис гитара: Теофраст бас-гитара: Питер Вуд виолончель: Никита Кочергин
запись: XMZ, А.Б. сведение, редакция, мастеринг: А.Б. дизайн: Николай Шток
исполнительный продюсер: Людмила Дмитриева
сочинено и записано весной 2005 года
Тибетский монах, йогин и мыслитель Гьялсэ Тогме Сангпо (1285–1369) прославился благодаря своим обширным знаниям, благочестию и духовным свершениям, а эпитет "Гьялсэ" перед его монашеским именем означает "Сын Победоносных" или "бодхисаттва".
"37 практик бодхисаттвы", написанные в XIV веке, и по сей день остаются одним из наиболее популярных литературных произведений в тибетском буддизме и вот уже почти семьсот лет служат источником вдохновения для всех вступающих на стезю Дхармы. Содержащиеся здесь наставления поистине универсальны, а их актуальность неподвластна времени.
Александр А. Нариньяни. из предисловия к русскому изданию "37 практик бодхисаттвы"
Задумав сочинить музыку на текст "37 практик бодхисаттвы", я решил использовать в качестве вокальной партии полный текст поэмы, исполненный в традиционной тибетской манере, т.е. когда слова не читаются, а распеваются определенным образом. При этом нотной записи, разумеется, не существует, а принципы пения передаются от учителя к ученику. Я обратился к ламе Церингу Дондрубу, который как раз в это время давал в Москве цикл учений, подробно комментируя и разъясняя каждую строку данного произведения, с просьбой записать эту поэму в его исполнении. Лама Церинг любезно согласился, и в результате получилась студийная запись, наполненная колоссальной экспрессией и силой. Она и стала основой моего "музыкального комментария".
Форма его такова: строфы поэмы чередуются с инструментальными эпизодами; эти инструментальные фрагменты имеют свою линию развития, а строфы, где звучит голос с сопровождением – свою. Таким образом, музыка все время живет в двух стилистических плоскостях: с одной стороны – медитативное звуковое пространство, где нет деления на счастье и страдание, радость и печаль; с другой – далекий отблеск рок-музыки начала 70-х, в которой эти земные переживания собраны в единую точку и усилены, как луч солнца в увеличительном стекле. Две параллельные плоскости то и дело пересекаются, что вполне естественно: совершенство, достигнутое бодхисаттвой в медитации, – это не цель, а стартовая площадка для прыжка в бездну, которую люди называют жизнью. И так – до тех пор, пока сансара не опустеет.
Антон Батагов, май 2005
Удивительная в своей силе и доброте музыка. Это единственное, что я могу сказать коротко. В концептуальном плане «37 наставлений» продолжают то, что было начато «Колесом Учения» и «Музыкой для 35 Будд» с одним существенным отличием – в данном случае это не просто музыкальное воплощение современных буддистских раздумий Антона Батагова, а полноценное представление в звуке поэмы «37 практик бодхисаттвы», написанной ещё в XIV веке.
Я и не подозревал, насколько может быть певуч и музыкален тибетский язык. Даже простое чтение этой поэмы вслух – уже сама музыка, которую нужно только уметь зафиксировать во времени. Можно конечно и не фиксировать, понимающие в этом люди сами всё прекрасно слышат и дополнительных приспособлений им вовсе не нужно. А как быть с теми кто пока не слышит, не знает, не чувствует и не понимает? Так вот этот CD как раз для тех, кто всеми фибрами души старается что-то для себя в этой жизни понять, а как это лучше сделать, и с чего лучше начать, совершенно не представляет.
Несмотря на то, что тексты «37 практик бодхисаттвы» сами по себе просты и понятны, никаких сверхсложных формулировок там нет в принципе, вместе они складываются в полноценное всеобъемлющее наставление, способное прояснить многие вопросы нашего существования в этом мире. А одновременно с музыкой их восприятие оказывает буквально волшебное действие. Хотя языка тибетского не понимаешь, но голос ламы Церинга Дондруба звучит так, что мысли воспринимаются на подсознательном уровне – вот что удивительно.
Издание задумано и сделано так, что текст поэмы прилагается к диску в печатном виде 100 страничной книги, где он приведен на родном тибетском языке и в переводе А.А.Нариньяни на русский, кроме этого в 24 страничном буклете самого диска есть перевод на английский.
Не уверен, что у этого CD достаточно большой тираж, а при условии его международного распространения, может получиться так, что те, кто его не приобрел своевременно, могут его больше никогда найти. Так что рекомендую поторопиться.
Кстати, в культурном центре Открытый мир (www.openw.ru) недавно появился магазин, где, в частности, есть почти вся продукция Длинных рук, включая и этот диск, а также, разумеется, книги по буддизму и не только, и всякое прочее: например, хорошие чаи.
АТ (15 февраля 2008 г.)
| |