Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Типологія мовних систем і підсистем




План

1. Лінгвістична концепція Ф. де Соссюра.

1.1. Мова і мовлення.

1.2. Синхронія та діахронія.

1.3. Зовнішня і внутрішня лінгвістика.

1.4. Мова як система.

1.5. Мова як знакова система.

2. Структурний метод та його 4 методики (компонентний аналіз, дистрибутивний аналіз, аналіз за безпосередніми складниками, трансформаційний аналіз).

3. Фонетико-фонологічні системи і підсистеми різних мов.

4. Граматичні системи і підсистеми різних мов.

5. Фразеологічні системи і підсистеми різних мов.

6. Методика зіставно-типологічного аналізу мовних одиниць різних систем і підсистем.

 

Ключові слова та лінгвістичні поняття: мова і мовлення, синхронія і діахронія, мовний знак, система і структура мови.

Завдання для самостійної роботи:

1. Навести приклади із магістерського дослідження з елементами застосування однієї з методик структурного методу. Якщо такий метод з його методиками не застосовано у магістерській роботі, то підготувати приклад проведення однієї з методик самостійно.

2. Укласти таблицю зіставлення фонетико-фонологічних систем і підсистем української та виучуваної вами мови.

3. Зіставити способи і засоби вираження граматичних категорій в українській та іноземній мові (виучуваній вами).

4. Зіставити по 5 фразеологізмів з різними компонентами семантики (соматичним, зоонімним, фітонімним, квантитативним, онімним) в українській та іноземній мові (виучуваній вами).

Зіставлення здійснювати відповідно до tertium comparationis у ролі, якої обрано:

1) буквальний переклад;

2) образне значення (фразеологічне значення).

 


Методичні рекомендації до виконання самостійної роботи

1. При виконанні першого завдання можна використати приклади застосування структурного методу з його методиками:

http://www.classes.ru/grammar/128.Arnold-research/html/8.html

http://www.classes.ru/grammar/128.Arnold-research/html/4_9.html

http://www.classes.ru/grammar/146.Lyons/source/worddocuments/612.htm

http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/transformatsionnyi%20metod/ 648

 

2. Для виконання другого завдання наводимо зразок таблиці:

 

  Фонетико-фонологічні системи
українська мова іноземна мова
Спільне для обох мов Напр.: процеси асиміляції, редукції (що під цими процесами розуміється, навести по 1 прикладу з обох мов)
Відмінне у кожній з мов Напр.: українська фонетико-фонологічна система не має дифтонгів  

 

3. Для виконання третього завдання наводимо зразок таблиці:

 

Граматичні категорії Українська мова Іноземна мова
Напр.: категорія роду чоловічий, жіночий, середній. Назвати засоби вираження граматичних категорій (як виражається чоловічий, жіночий, середній рід в українській мові)? Напр.: французька мова: чоловічий та жіночий роди виражаються за допомогою артиклів un, une, le, la.

 

4. При виконанні четвертого завдання користуватися такими фразеологічними словниками (Словники 1–5). Якщо виучуваною мовою є не англійська, то добирати приклади із фразеологічних словників інших мов.

Література

основна:

1. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства / Михайло Петрович Кочерган. – К.: Академія, 2006. – С. 294–339.

2. Семчинський С. В. Загальне мовознавство: [підручник] / Станіслав Володимирович Семчинський. – К.: “ОКО”, 1996. – С. 26–55.

3. Соссюр Ф. де. Курс загальної лінгвістики [Електронний ресурс] / Ф. де Соссюр. ­ Режим доступу: http://znaimo.com.ua/Курс_загальної_ лінгвістики

додаткова:

1. Алефиренко Н. Ф. Проблема фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия) / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. – Астрахань: Изд-во Астраханск. гос. пед. ун-та, 2000. – 220 с.

2. Забуранна О. В. Антропоцентризм фразеологічної семантики (на матеріалі фразеологічних одиниць української, перської, японської мов зі значенням відносного часу): автореф. дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.15 “Загальне мовознавство” / О. В. Забуранна. – К., 2003. – 18 с.

3. Зорівчак Р. П. До методології вивчення фразеологічних одиниць у контрастивних дослідженнях / Р. П. Зорівчак // Нариси з контрастивної лінгвістики. – К., 1979. – С. 59–65.

Словники:

1. Удовиченко Г. М. Фразеологічний словник української мови: у 2-х т. – К.: Вища школа, 1984. – Т. 1. – 304 с.; Т. 2. – 384 с.

2. Фразеологічний словник української мови: у 2-х томах [Електронний ресурс] / [уклад. В. М. Білоноженко та ін.]. – Режим лоступу: http://chtyvo.org.ua/authors/Bilonozhenko_Vira/Frazeolohichnyi_slovnyk_ukrainsukr_movy/

3. Фразеологический словарь русского языка / И. В. Федосов, А. Н. Лапицкий. – М.: ЮНВЕС, 2003. – 608 с.

4. Cowie A. P. Oxford dictionary of current idiomatic English / A. P. Cowie, R. Mackin. – Оxford: Oxford university press, 1986. – 685p.

5. Longman dictionary of English idioms: The up-to-date dictionary of idioms / L. Urdang. – Harlow: Prentice Hall College Div, 1984. – 412 р.


Практичне заняття № 5

Міжкультурна комунікація

План

1. Принципи формування мовних картин світу носіїв різних мов.

1.1. Мовна картина світу.

1.2. Мовна відносність і її принципи.

1.3. Єдність як організуюча категорія мовних картин світу.

2. Типологія стереотипів.

3. Міжкультурний етикет.

4. Національно-культурна семантика різнорівневих мовних одиниць та їх значення для міжкультурного спілкування.

Ключові слова та лінгвістичні поняття: мовна картина світу, стереотип, гендерний стереотип, національно-культурна семантика, поняття міжкультурної етикетної поведінки, концепт, структура концепту, мовна особистість.

Завдання для самостійної роботи:

1. Укласти таблицю “Типи стереотипної та етикетної поведінки носіїв української та іноземної (виучуваної вами мови)”.

2. Здійснити зіставний концептуальний аналіз концептів “серце”, “краса”, “душа” у різних мовних картинах світу. Розкрити поняття мовної картини світу, поняття структури концепту, поняття мовної особистості.

3. Підготувати презентацію у режимі Power Point про те, які подарунки можна дарувати у різних країнах світу. Що ці подарунки означатимуть? Пояснити, з чим пов’язаний такий вибір, які культурні коди закодовані в цих подарунках.

Методичні рекомендації до виконання самостійної роботи

1. Для виконання першого завдання наводимо зразок таблиці:

 

Типологія стереотипів Українська мова(приклади) Іноземна мова (приклади)
1. Культурні    
2. Етикетні    
3. Гендерні    
4. Поведінкові    
5. Мовні    
6. Мовленнєві    

 

2. Зіставний концептуальний аналіз виконати за такою методикою:

1) реконструювати етимологію слів-імен концептів;

2) визначити ядро концепту – його понятійний компонент, вказати, якими лексемами цей компонент представлений у зіставлюваних мовах;

3) розкрити ціннісну складову (компонент) зіставлюваних концептів, яка може бути представлена словами-символами, метафорами, стереотипними одиницями, культурно-маркованими лексемами;

4) вивити спільні та відмінні одиниці, що репрезентують зіставлювані концепти, які характеризуються образною семантикою. Це, як правило, можуть бути фразеологізми, прислів’я, приказки.

Література

основна:

1. Антология концептов: в 2-х т. / [ред. В. И. Карасик, И. А. Стернин]. – Волгоград: Парадигма, 2005. – Т. 1. – 352 с.; Т. 2. – 356 с.

2. Богдан С. Мовний етикет українців: традиціі і сучасність: [монографія] / Світлана Калениківна Богдан / [відп. ред. Пустовіт Л. О.]. – К.: Рідна мова, 1998. – 475 с.

1. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Анна Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.

3. Голубовська І. О. Етнічні особливості мовних картин світу: [монорафія] / Ірина Олександрівна Голубовська. – К.: Логос, 2004. – 284 с.

4. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / Олег Александрович Корнилов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.

5. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства / Михайло Петрович Кочерган. – К.: Академія, 2006. – С. 294–339.

6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Электронный ресурс]. – С. Г. Тер-Минасова. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php

додаткова:

1. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования / Елена Львовна Березович. – М.: Индрик, 2007. – 600 с.

2. Крысин Л. П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) / Л. П. Крысин // Встречи этнических культур в зеркале языка: в сопоставительном лингвокультурном аспекте. – М: Наука, 2002. – С. 171–175.

3. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Юрий Сергеевич Степанов. – М.: Академический Проект, 2001. – 990 с.

4. Фабіан М. П. Етикетна семантика в лексичних системах української, англійської та угорської мов: дис.... доктора філол. наук: 10.02.15 / Мирослава Петрівна Фабіан. – Ужгород, 1998. – 378 с.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-24; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 990 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © Амелия Эрхарт
==> читать все изречения...

2154 - | 2045 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.