План
1. Лінгвістична концепція Ф. де Соссюра.
1.1. Мова і мовлення.
1.2. Синхронія та діахронія.
1.3. Зовнішня і внутрішня лінгвістика.
1.4. Мова як система.
1.5. Мова як знакова система.
2. Структурний метод та його 4 методики (компонентний аналіз, дистрибутивний аналіз, аналіз за безпосередніми складниками, трансформаційний аналіз).
3. Фонетико-фонологічні системи і підсистеми різних мов.
4. Граматичні системи і підсистеми різних мов.
5. Фразеологічні системи і підсистеми різних мов.
6. Методика зіставно-типологічного аналізу мовних одиниць різних систем і підсистем.
Ключові слова та лінгвістичні поняття: мова і мовлення, синхронія і діахронія, мовний знак, система і структура мови.
Завдання для самостійної роботи:
1. Навести приклади із магістерського дослідження з елементами застосування однієї з методик структурного методу. Якщо такий метод з його методиками не застосовано у магістерській роботі, то підготувати приклад проведення однієї з методик самостійно.
2. Укласти таблицю зіставлення фонетико-фонологічних систем і підсистем української та виучуваної вами мови.
3. Зіставити способи і засоби вираження граматичних категорій в українській та іноземній мові (виучуваній вами).
4. Зіставити по 5 фразеологізмів з різними компонентами семантики (соматичним, зоонімним, фітонімним, квантитативним, онімним) в українській та іноземній мові (виучуваній вами).
Зіставлення здійснювати відповідно до tertium comparationis у ролі, якої обрано:
1) буквальний переклад;
2) образне значення (фразеологічне значення).
Методичні рекомендації до виконання самостійної роботи
1. При виконанні першого завдання можна використати приклади застосування структурного методу з його методиками:
http://www.classes.ru/grammar/128.Arnold-research/html/8.html
http://www.classes.ru/grammar/128.Arnold-research/html/4_9.html
http://www.classes.ru/grammar/146.Lyons/source/worddocuments/612.htm
http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/transformatsionnyi%20metod/ 648
2. Для виконання другого завдання наводимо зразок таблиці:
Фонетико-фонологічні системи | ||
українська мова | іноземна мова | |
Спільне для обох мов | Напр.: процеси асиміляції, редукції (що під цими процесами розуміється, навести по 1 прикладу з обох мов) | |
Відмінне у кожній з мов | Напр.: українська фонетико-фонологічна система не має дифтонгів |
3. Для виконання третього завдання наводимо зразок таблиці:
Граматичні категорії | Українська мова | Іноземна мова |
Напр.: категорія роду | чоловічий, жіночий, середній. Назвати засоби вираження граматичних категорій (як виражається чоловічий, жіночий, середній рід в українській мові)? | Напр.: французька мова: чоловічий та жіночий роди виражаються за допомогою артиклів un, une, le, la. |
4. При виконанні четвертого завдання користуватися такими фразеологічними словниками (Словники 1–5). Якщо виучуваною мовою є не англійська, то добирати приклади із фразеологічних словників інших мов.
Література
основна:
1. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства / Михайло Петрович Кочерган. – К.: Академія, 2006. – С. 294–339.
2. Семчинський С. В. Загальне мовознавство: [підручник] / Станіслав Володимирович Семчинський. – К.: “ОКО”, 1996. – С. 26–55.
3. Соссюр Ф. де. Курс загальної лінгвістики [Електронний ресурс] / Ф. де Соссюр. Режим доступу: http://znaimo.com.ua/Курс_загальної_ лінгвістики
додаткова:
1. Алефиренко Н. Ф. Проблема фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия) / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. – Астрахань: Изд-во Астраханск. гос. пед. ун-та, 2000. – 220 с.
2. Забуранна О. В. Антропоцентризм фразеологічної семантики (на матеріалі фразеологічних одиниць української, перської, японської мов зі значенням відносного часу): автореф. дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.15 “Загальне мовознавство” / О. В. Забуранна. – К., 2003. – 18 с.
3. Зорівчак Р. П. До методології вивчення фразеологічних одиниць у контрастивних дослідженнях / Р. П. Зорівчак // Нариси з контрастивної лінгвістики. – К., 1979. – С. 59–65.
Словники:
1. Удовиченко Г. М. Фразеологічний словник української мови: у 2-х т. – К.: Вища школа, 1984. – Т. 1. – 304 с.; Т. 2. – 384 с.
2. Фразеологічний словник української мови: у 2-х томах [Електронний ресурс] / [уклад. В. М. Білоноженко та ін.]. – Режим лоступу: http://chtyvo.org.ua/authors/Bilonozhenko_Vira/Frazeolohichnyi_slovnyk_ukrainsukr_movy/
3. Фразеологический словарь русского языка / И. В. Федосов, А. Н. Лапицкий. – М.: ЮНВЕС, 2003. – 608 с.
4. Cowie A. P. Oxford dictionary of current idiomatic English / A. P. Cowie, R. Mackin. – Оxford: Oxford university press, 1986. – 685p.
5. Longman dictionary of English idioms: The up-to-date dictionary of idioms / L. Urdang. – Harlow: Prentice Hall College Div, 1984. – 412 р.
Практичне заняття № 5
Міжкультурна комунікація
План
1. Принципи формування мовних картин світу носіїв різних мов.
1.1. Мовна картина світу.
1.2. Мовна відносність і її принципи.
1.3. Єдність як організуюча категорія мовних картин світу.
2. Типологія стереотипів.
3. Міжкультурний етикет.
4. Національно-культурна семантика різнорівневих мовних одиниць та їх значення для міжкультурного спілкування.
Ключові слова та лінгвістичні поняття: мовна картина світу, стереотип, гендерний стереотип, національно-культурна семантика, поняття міжкультурної етикетної поведінки, концепт, структура концепту, мовна особистість.
Завдання для самостійної роботи:
1. Укласти таблицю “Типи стереотипної та етикетної поведінки носіїв української та іноземної (виучуваної вами мови)”.
2. Здійснити зіставний концептуальний аналіз концептів “серце”, “краса”, “душа” у різних мовних картинах світу. Розкрити поняття мовної картини світу, поняття структури концепту, поняття мовної особистості.
3. Підготувати презентацію у режимі Power Point про те, які подарунки можна дарувати у різних країнах світу. Що ці подарунки означатимуть? Пояснити, з чим пов’язаний такий вибір, які культурні коди закодовані в цих подарунках.
Методичні рекомендації до виконання самостійної роботи
1. Для виконання першого завдання наводимо зразок таблиці:
№ | Типологія стереотипів | Українська мова(приклади) | Іноземна мова (приклади) |
1. | Культурні | ||
2. | Етикетні | ||
3. | Гендерні | ||
4. | Поведінкові | ||
5. | Мовні | ||
6. | Мовленнєві |
2. Зіставний концептуальний аналіз виконати за такою методикою:
1) реконструювати етимологію слів-імен концептів;
2) визначити ядро концепту – його понятійний компонент, вказати, якими лексемами цей компонент представлений у зіставлюваних мовах;
3) розкрити ціннісну складову (компонент) зіставлюваних концептів, яка може бути представлена словами-символами, метафорами, стереотипними одиницями, культурно-маркованими лексемами;
4) вивити спільні та відмінні одиниці, що репрезентують зіставлювані концепти, які характеризуються образною семантикою. Це, як правило, можуть бути фразеологізми, прислів’я, приказки.
Література
основна:
1. Антология концептов: в 2-х т. / [ред. В. И. Карасик, И. А. Стернин]. – Волгоград: Парадигма, 2005. – Т. 1. – 352 с.; Т. 2. – 356 с.
2. Богдан С. Мовний етикет українців: традиціі і сучасність: [монографія] / Світлана Калениківна Богдан / [відп. ред. Пустовіт Л. О.]. – К.: Рідна мова, 1998. – 475 с.
1. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Анна Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.
3. Голубовська І. О. Етнічні особливості мовних картин світу: [монорафія] / Ірина Олександрівна Голубовська. – К.: Логос, 2004. – 284 с.
4. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / Олег Александрович Корнилов. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
5. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства / Михайло Петрович Кочерган. – К.: Академія, 2006. – С. 294–339.
6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Электронный ресурс]. – С. Г. Тер-Минасова. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php
додаткова:
1. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования / Елена Львовна Березович. – М.: Индрик, 2007. – 600 с.
2. Крысин Л. П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) / Л. П. Крысин // Встречи этнических культур в зеркале языка: в сопоставительном лингвокультурном аспекте. – М: Наука, 2002. – С. 171–175.
3. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Юрий Сергеевич Степанов. – М.: Академический Проект, 2001. – 990 с.
4. Фабіан М. П. Етикетна семантика в лексичних системах української, англійської та угорської мов: дис.... доктора філол. наук: 10.02.15 / Мирослава Петрівна Фабіан. – Ужгород, 1998. – 378 с.