Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Протяжение материка Джамбу 7 страница. 337 то —основа пятая —судьба




337 То —основа... пятая —судьба. —Комментаторы различно толкуют содержание этой строфы. ≪Основа≫ (adhisthana) означает, как полагают, физическое тело; под ≪деятелем≫, согласно Шанкаре, следует понимать феноменальное ≪я≫; Рамануджа обозначает его как индивидуальную человеческую душу (jlvatman); с другой стороны, Мадхва отождествляет его с Вишну (см.: Ibid.). Эджертон полагает, что здесь отражается всего лишь ≪простая и наивная попытка≫ определить факторы в осуществлении любого действия (см.: Bhagavad Glta 1944/1: 189). Теланг переводит daiva как ≪божества≫ (deities).

358...в себе видит единственного деятеля... —Семенцов переводит иначе: ≪...атмана полагает всех действий причиной...≫ (так же толкует Гояндка).

3 5 9 Рассуждение о качествах. —В оригинале: gunasamkhyana; как полагает Семенцов, —≪название какого-то (несохранившегося) произведения ранней санкхьи≫ (Семенцов 1985: 229; см. также: Bhagavadgita 1882: 124).

3 6 0 Разумение и стойкость. —В оригинале соответственно: buddhi и dhrti. Семенцов эти термины переводит здесь: ≪мысль≫ (см. примеч. 90 к текущ. разд.) и ≪постоянство≫.

361...мысли, жизненных сил и чувств... —Первые два понятия Семенцов оставляет без перевода, перечисляя в обратном порядке: ≪...чувства, и праны, и манас...≫.

3 6 2 Долг, желание и польза. —См. примеч. 57 разд. ≪Протяжение...≫.

3 6 3...в усердном упражнении... достигают конца бедствий... —Под ≪усердием≫ (abhyasa) (см. примеч. 188, 294 к текущ. разд.), согласно комментаторам, подразуме вается здесь неукоснительное исполнение религиозных обязанностей. Семенцов и ванн Бейтенен, в отличие от большинства переводчиков, понимают эту строфу как одно законченное предложение.

3 6 4...Души в себе ясным разумением рожденная. —В оригинале: atmabuddhiprasadaja. Наш перевод следует толкованию Рамануджи (так же у Гарбе, Сенара). Дейссен толкует первые два члена сложного"клова как двандву и переводит:...der Seele und des Bewusstseins... т. е. ≪души и сознания≫ (ясностью); ему следуют Теланг:...soul and intellect (≪души и ума≫); Эджертон:...self and soul... (≪себя и души≫); Семенцов: ≪...рождена ясной мыслью и духом...≫ ≪Душа≫ здесь, очевидно, также в значении Атмана.

363...от собственного... естества... —В оригинале: svabhava, что можно перевести также: ≪своя природа≫ (см. примеч. 162, 210 к текущ. разд.).

3 6 6 Знание, познание. —См. примеч. 129, 223 к текущ. разд.

3 6 7 Совершенство. —В оригинале: siddhi, что можно перевести также: ≪успех≫ (как у Семенцова).

3 6 8 Движенье. —В оригинале: pravrtti, что может иметь значение ≪происхождение≫

или ≪деятельность, активность≫; русские переводчики избирают первое (Семенцов: ≪...от кого существа происходят≫; так ж е у Теланга), другие ставят ударение на втором (Эджертон: activity —≪деятельность≫; ван Бейтенен: motivates the creatures to act —≪побуждает существа к действию≫); по-видимому, оба значения подразумеваются в тексте.

3 6 9 Лучше неуклюжее... чем чужого долга хорошее. —Семенцов переводит очень вольно: ≪Даже полный успех в чужой дхарме бесполезен —к своей устремляйся≫.

370...предел знания... —В оригинале: nistha, что можно перевести: ≪завершение, вершина≫; Семенцов переводит: ≪высшая цель йоги знания≫.

371 Созерцание и сопряжение. —В оригинале: dhyana-yoga; некоторые переводчики толкуют это сложное слово иначе, в значении ≪йоги созерцания≫ или ≪упражнения в медитации≫ (Эджертон:discipline of meditation; MnAHyc:Andachtsubung; сходно у Мялля) или просто медитации, как у Нилакантхи. Наш перевод следует толкованию Шанкары (см.: Bhagavadglta 1948: 370).

372 Механизм. —В оригинале: yantra —≪орудие≫, ≪механическое приспособление≫; Шанкара проводит здесь сравнение с движениями марионеток (см.: Bhagavad Glta 1944/ 1: 175).

373 К о мне обрати... не печалься. —Ст. 6 5 —6 6 этой песни традиционно считаются, как указывает Семенцов, ≪квинтэссенцией Гиты≫ (см.: Семенцов 1985: 2 2 9). Школа Рамануджи считает строфу 6 6 заключительной (caramasloka) в поэме (см.: Bhagavadglta

1948: 379, Buitenen 1981: 170, см. примеч. 352 также к текущ. разд.). ≪Законы≫ (dharma), согласно Шанкаре, здесь не отвергаются, но безраздельная преданность Богу освобождает от ≪уз как закона, так и беззакония≫ (см.: Bhagavad Glta 1969: 4 0 0 —4 0 1).

3 7 4...непреложная справедливость... —Эпитет ≪непреложная≫ (dhruva) может, согласно разночтению, относиться ко всем перечисленным благам (см.: Bhagavadglta 1945: 188 и перевод Эджертона). Некоторые переводчики (напр., Mylius 1980: 100) относят его к ≪убеждению≫, высказываемому Санджаей.

УБИЕНИЕ БХИШМЫ

(Главы 41—17)

1 Кракача (krakaca) —род музыкального инструмента (предположительно духового тростевого, возможно, род трещотки).

Совершитель ста жертвоприношений (satakratu) —употребительный эпитет Индры, совершившего сто жертвоприношений коня (см. примеч. 55 к разд. ≪Песнь Господа≫) в знак своего превосходства над земными царями, небесным властителем и покровителем которых он считается.

3...перед собою ладони сложив... —Имеется в виду традиционный жест почтительного приветствия (≪анджали≫).

4...на деда... —т. е. на Бхишму.

5 Гаутама —сын Готамы, Крипа.

6...развевали... свои одеяния. —Знак ликования, торжества.

7...раб расчета... —В оригинале: arthasya, т. е. материального обеспечения, ≪пользы≫, входящей в число трех жизненных ценностей, блюсти которые почиталось долгом. Будучи у Кауравов как бы ≪на жалованье≫, Бхишма не вправе уклониться от служения им.

8...внял речи... голову преклонив... —В оригинале: sirasa pratijagraha —букв, ≪принял (речь) на голову≫, выражение почтительного согласия, повиновения сказанному.

9 Дваждырожденный (dvija). —Этот эпитет употребляется обычно как синоним брахмана, хотя может относиться к представителю любого из трех высших сословий, варн (см. примеч. 64 к разд. ≪Песнь...≫), проходящему в определенный срок обряд инициации (≪второе рождение≫).

10 Мриданг —род двустороннего барабана, обтянутого кожей.

11...ваджры удары... —употребительное сравнение (см.: Араньякапарва 1987: 734).

12...отец твой. —Бхишма, который как старший брат отца Дхритараштры приравнивается к отцу в сознании рода.

13 Жезл Смерти. —В оригинале: kaladanda —букв, ≪жезл Времени≫ (см. примеч. 18 к разд. ≪Протяжение...≫ и примеч. 263 к разд. ≪Песнь...≫).

14 Киншука (Butea frondosa) —дерево с красными цветами, лишенными запаха.

15...как... ярого ярый слон. —То есть как слоны в пору течки (см. примеч. 30 к разд. ≪Земля≫). *

16...Ангарака с Будхой. —Ангарака (Марс), неблагоприятная планета, считается антагонистом Сомы (Луны), как и Будхи (Меркурия), сына последнего.

17...железною... стрелою... —В оригинале: пагаса, что может означать железную, но иногда и любую стрелу.

18... тупыми стрелами... —В оригинале: visikha, что может означать тупую или неоперенную стрелу, иногда стрелу вообще.

19...с пятерыми Гандхарами... —Подразумеваются, как можно полагать, пятеро братьев Шакуни, царя Гандхары, убитые потом Бхимой (см.: Дронапарва 1992: 583; см. также: Roy 1925/7, где в гл. 132 приводятся имена троих, и имена еще двоих ука-

заны в дополнительном тексте в Калькуттском издании. Далее, однако, в гл. 86, описывается бой шестерых братьев Шакуни с Ираваном, сыном Арджуны, в котором пятеро из них гибнут (причем имена их не совпадают с указанными в седьмой книге); см. при-

меч. 178 к текущ. разд.

2 0...оперенными стрелами... —В оригинале: lomavahibhih; другой возможный перевод: ≪острейшими, секущими волос...≫

21...поменяли [виды боя]. —То есть вступили в бой с войсками иных родов оружия (в оригинале: viparitam samayayuh); Теланг толкует это иначе —как переход в контрнаступление (см.: Roy 1925/4: 117).

22...крикам каравайки подобные... —В оригинале: kraunca (вид кроншнепа) —птица, крик которой отличается жалобным звучанием.

23 Отверженные души. —В оригинале: preta —призраки, души умерших, не находящие упокоения, те, над которыми не свершены погребальные обряды.

2 4...медные латы... —В оригинале: lauhani, что может означать и ≪железные≫.

25 Сын Кришны —так именуется здесь сын Арджуны, очевидно, чтобы подчеркнуть неразрывную связь (граничащую с отождествлением) обоих героев.

2 6 Панчалийский (pancalya). —То же: Панчалиец, Дхриштадьюмна, царевич панчалов.

27...длиною в талу... —Согласно комментаторам, тала (tala —букв, ≪пальма≫) — мера длины, равная четырем хаста (локтям), т. е. около 2 м (см.: Удьйогапарва 1976: 459).

2 8...дорогого свойственника... —Возможно, ирония; Бхишма связан свойством с Друпадой через того же Арджуну и его братьев, своих внучатных племянников.

2 9...на исходе зимы... —Вариант перевода: ≪холодного сезона≫ (sisira —январь— март); леса, выгоревшие летом, за зиму окончательно теряют листву и имеют особенно жалкий вид. Царь справедливости (dharmaraia) —постоянное именование Юдхиштхиры, содержащее имя его небесного отца, бога Дхармы.

31...небесным оружием своим... —Небесным оружием, полученным от богов, обладает Арджуна; оружие Бхишмы, как и оружие Дроны (см. ниже), величается так, видимо, вследствие мощи, которую ему придает воинское искусство владеющего им героя. Заревая каравайка. —В оригинале: krauncaruna; перевод условный.

33 Носитель (или Держатель) ваджры (vajrabhrt, vajrapani). —Обычный эпитет Индры; после ссылки на мифологический сюжет в предшествующей строфе здесь следует новая, с переменой ролей (с Индрой сравнивается не полководец, а его советчик; не

исключено искажение текста).

3 4 Многочтимый. —В оригинале: puruhuta; эпитет Индры (что может значить и ≪Чтимый многими≫).

35 Оружие Индры. —Имеется в виду его лук, каковым в индийской мифологии

почитается радуга.

3 6 Град гандхарвов —мираж, фата-моргана.

37 Чедиец (caidya). —Здесь: властитель Чеди, царь Дхриштакету.

3 8 Огневики (agnivesya)... тыквопийцы (tumbupa)... к левому краю примыкали. — Отмеченные переводы этнонимов-прозвищ условны (ср. такие же в гл. 10).

3 9...миллион и еще семьдесят тысяч. —Характерные для индийского эпоса числовые преувеличения, противоречащие здесь определению общей численности войск в начале рассказа о битве.

4 0...царь Каши... —В ≪Удьогапарве≫ (гл. 28) правителем Каши назван царевич Бабхру (отличный, видимо, от Бабхру из рода Ядавов), как можно предположить, —сын старого царя Каши (имя которого в эпосе не называется), тестя Вичитравирьи (об умыкании его дочерей Бхишмой см. в ≪Сказании об Амбе≫ в пятой книге); в ≪Бхишмапарве≫ царь Каши фигурирует как сторонник Пандавов. Далее, однако, сыном кашийского царя назван Абхибху (см. ниже примеч. 51 к текущ. разд.).

41 Шибиец (saibya) —царь страны Шиби; по-видимому, имеется в виду Говасана, который упоминается в первой книге (гл. 90) как тесть Юдхиштхиры (отец его жены Девики).

4 2...к наставнику... —То есть к Дроне.

4 3 Ненадежна... ограждаемая Бхишмой... —Дурьодхана повторяет слова, сказанные перед началом битвы (см. выше примеч. 59 к разд. ≪Песнь...≫).

4 4 Приревские земли —область, прилегающая к реке Реве (Нармаде).

45 Нанда. Упананда и прочие —сыновья Дхритараштры (в оригинале: nandopanandaka; это сложное слово становится впоследствии междометием, выражающим горе, отчаяние).

4 6 Панибхадраки (panibhadraka) —название племени, варьируется в рукописях (также paribhadraka, manibhadraka). Бледные (pandu) —Пандавы (см. примеч. 6 к разд. ≪Протяжение...≫).

4 8 Властелин богов (suraraj) —эпитет Индры.

4 9 Ушастики (kamapravarana) —фантастическое племя (букв, ≪покрытые, прикрывающиеся ушами≫).

30 [Другой] сын Сомадатты —вероятно, Бхури, поскольку Бхуришравас (чаще всего под сыном Сомадатты подразумеваемый) и Шала только что упоминались как занимающие левый край.

31 Кетуман. Васудана и Абхибху, сын Кашийца, —Здесь в тексте явная непоследовательность: из троих воителей, которые упомянуты здесь как занимающие тыл войска Кауравов, только Кетуман принадлежит определенно этому войску, Васудана далее везде выступает как сражающийся на стороне Пандавов (его потом в битве убивает Ашваттхаман), а что касается Абхибху, то ниже, в гл. 89, он тоже назван в числе сторонников Пандавов, однако в восьмой кни ге (гл. 4) он упомянут как царь Каши, возглавляющий войско, выступающее, по-видимому, на противопложной стороне, и убитый сыном Васуданы (?).

52 Внук Шини —Сатьяки, герой из рода Ядавов.

53 Сын Пришаты (Parsata) —царь Друпада, хотя, возможно, здесь это родовое имя того же Дхриштадьюмны, внука Пришаты.

5 4 Сын Грозного Солнца —Карна (см. примеч. 26 к разд. ≪Песнь...≫).

55...крепкими древками... —В оригинале: пагаса, что может также означать железную стрелу (см. примеч. 17 к текущ. разд.).

5 6 Увенчанный —имя-эпитет Арджуны, полученное им благодаря диадеме, дарованной ему Индрой.

37...царя же... —По-видимому, подразумевается Шалья (названный в разночтении).

58 ≪Позор обычаю кшатры!≫ —эмоциональное сетование Бхишмы на долг (дхарму) кшатрия, обязывающий его убивать.

5 9 Закон (dharma). —Подразумевается и ≪дхарма≫ как долг, определяемый принадлежностью к варне (см. предыдущее примеч.).

6 0 Оружие грома Шакры —ваджра Индры.

61 Закаленные —В оригинале: pita; перевод условный.

6 2...битва... не различающая воинов... охваченных жаждой убийства. —То есть воины, ослепленные жаждой убийства, уже не различали своих (см. далее по тексту).

6 3...ОРУДИЯ всякие... —В оригинале: yantrani (см. примеч. 30 к разд. ≪Песнь...≫).

6 4 Голубиноконный. —В оригинале: paravatasva; т. е. чьи кони как голуби (т. е.быстры, как голуби) (см.: Devabodha 1947: 19), здесь: эпитет Дхриштадьюмны. Ковидара, эмблема на знамени Дхриштадьюмны, —растение Bauhinia variegata.

65...из вороненой стали... —В оригинале: saikyayasl; перевод предположительный.

6 6 Сын Сатьяки. —Имя его в эпосе не называется.

6 7...на твоего другого внука... —То есть на Абхиманью, внучатого племянника Дхритараштры, являющегося для него таким же внуком, как и родной, сын Дурьодханы.

6 8 Время-Губитель (kalantaka). —См. примеч. 17 к разд. ≪Протяжение...≫.

6 9 Гора Заката (asta) —мифическая гора на крайнем западе, за которую, как предполагалось, садится солнце.

7 0...строем Гаруды... —То есть наподобие раскинувшей крылья птицы.

71 Бхарадваджа. —Очевидно, здесь —Дрона, сын Бхарадваджи.

7 2 Камбоджийский —царь Камбоджи Сулакшина.

73 Нилаюдхи (nllayudha). —По-видимому, название племени, которое можно, однако, понять и как ≪воины Нилы≫.

74 Сын Бхимасены. —Здесь, очевидно, Гхатоткача.

7 5...хранитель, чей хранитель —Джанардана. —Подразумевается Арджуна, охраняемый Кришной.

7 6...кампанами... каналами... —Названия этих видов боевого снаряжения оставляем без перевода, поскольку неясно, что они собой представляли; kampana (букв, ≪потрясающая≫) —возможно, род палицы, kanapa (≪пьющая по капле≫?), как можно предположить, —род колющего оружия.

77 Безглавые трупы (kabandha) —кабандхи, род демонов; они появляются, пляшущие, на полях кровопролитных сражений в эпических описаниях; образ возводят к мифу о демоне Кабандхе, обезглавленном Индрой, или к представлению о пляске после смерти

павших в бою воинов (происходящему, как полагают, из неарийского фольклора).

7 8 Тридцать —употребляется традиционно в значении: ≪боги≫; т. е. означает условно пантеон (хотя число его членов значительно больше).

7 9...пестрою стрелою-ланью... —В оригинале: prsatka; т. е. быстрой, как пятнистая антилопа.

8 0...в ночь новолуния Сома и Сурья... —Речь идет о луне и солнце, которые в эту ночь как бы сходятся вместе.

81...вы оба... —По-видимому, и Бхишма, и Карна, раздор между которыми Дурьодхана считает причиной поражения.

8 2...того и другого Кришну... —То есть Кришну и Арджуну (ср. примеч. 25 к текущ. разд.).

83...как Вишну —Губителю Вритры. —Начиная с поздневедийских текстов в изложении мифа о победе Индры над Вритрой все более подчеркивается решающая роль в этой победе помощи, оказанной при этом Индре Вишну.

8 4 Предводителя Васу младший брат... —Имеется в виду Вишну, который здесь прямо отождествляется с Кришной (что редко в батальных сценах); ниже упоминается боевой диск (чакра), характерный атрибут этого бога. Вишну —младший из сыновей Адити, к которым вместе с Индрой (Предводителем Васу) он причисляется в послеведийской мифологии.

85 Оба Ашвина. —Подразумеваются младшие Пандавы, братья-близнецы Накула и Сахадева, земные сыновья богов Ашвинов.

8 6 Первозданный Лотос, из пупа Нараяны вырастающий. —Широко известный по вишнуитской иконографии образ, символ Земли как порождения космических вод.

8 7 Лук Шарнга (sarnga) —букв. ≪Роговой≫, как и диск, постоянный атрибут Вишну в индуистской мифологии и иконографии.

8 8...к лучшему из Кауравов приязнь сохраняя... —По-видимому, подразумевается Бхишма и то, что гнев Кришны на него был преходящим.

8 9...предписаньям следуя... —В оригинале: vidhivat; т. е., видимо, следуя правиламмагического заклинания оружия.

9 0...с рассеченными ремнями и разбитыми подпорами... —Перевод условный, значения слов yantra и indraklla здесь неясны.

91...всякого рода опасности... —В оригинале: vyala; здесь, очевидно, сравнение с тучей, ≪таящей≫ в себе молнии.

9 2 Сын Индры —Арджуна (согласно мифу о божественном происхождении сыновей Панду) (см. в гл. 90, 114 ≪Адипарвы≫),

9 3 Сын Сомадатты —Бхуришравас.

94 Самьямани. —Под этим родовым именем в описании битвы фигурируют как сын, так и внук Самьяманы, и в конце главы речь идет о гибели его внука.

93...внук твой... —Абхиманью, сын Арджуны (см. примеч. 25 и 67 к текущ. разд.).

9 6...убил одного коня... —Перевод дается по разночтению, критическое издание избирает (едва ли мотивированно) вариант: ≪один (?) убил коня...≫

9 7...кшура, кшурапра... анджалика... —Первые две —разновидности стрел, очевидно, с режущими наконечниками (ksura —букв, ≪бритва≫), ≪анджалика≫ —с железным пальцеобразным наконечником (см.: Devabodha 1947: 30).

9 8 Смерть с Жезлом в руке. —См. примеч. 25 к разд. ≪Земля≫.

9 9 Судеб вершитель. —В оригинале: krtanta —букв, ≪вершитель конца, кончины≫, эпитет Ямы, бога смерти.

100...пляшущего Шанкару... —Восходящий к архаическим шаманистским культам танец Шивы, воплощающий его космическую энергию, здесь явно связывается с его разрушительной функцией.

101 Носитель трезубца (sulabhrt) —эпитет Шивы. Другой возможный перевод: Копьеносец.

102...палицу булатную... —См. примеч. 65 к текущ. разд.

103 Времени властелин (kalavadvibhu). —Здесь, очевидно, эпитет Ямы.

104 Ришьяшринга —отец ракшаса Аламбусы, герой известного в различных версиях мифа (излагается в гл. 110—13 ≪Араньякапарвы≫).

...лук грозно скорый... —1 о есть грозный той скоростью, с которой с него слетают стрелы.

106...ядовитой тыкве... —В оригинале: kimpaka; растение Trichosanthes palmata, с плодами неприятного вкуса.

107...тех, что неутомимы в деяниях [своих]... —В оригинале: aklistakarman —букв, ≪неутомимый≫. Согласно комментарию Теланга к английскому переводу, здесь подразумеваются люди, воля которых преодолевает все препятствия (см.: Roy 1925/4: 180).

Датт в своем переводе толкует иначе: как ≪неутомимые в благочестивых деяниях≫ (см.: Dutt 1897: 105).

108 Владыка владыки мира (lokesvaresvara) —эпитет Вишну-Кришны, подчеркивающий его первенство в верховной триаде; ≪владыка мира≫ —очевидно, Брахма.

109 Благой сына сын (saumyatmajatmaja). —Значение эпитета saumya неясно. Сомнительно толкование Девабодхи, полагающего saumya патронимом от ≪Сома≫ как одного из имен Брахмы (?); то есть Вишну —≪сын сына (или внука) Брахмы, Кашьяпы≫

(Devabodha 1947: 21).

110 Изначальный Вепрь —третье перевоплощение, аватара, Вишну (см.: Индуизм 1996: 111).

111...являющий [миру] существа (bhutavibhavana)... —Подразумевается функция бога-творца.

112 Минование эры. —В оригинале: kalpasamksepa —букв, ≪крушение кальпы≫, т. е. гибель вселенной в определенный срок (см. примеч. 226 к разд. ≪Песнь...≫).

113 Творец бессмертия. —В оригинале: amrtodbhava —точнее ≪источник бессмертия≫ (или амриты, напитка бессмертия).

114 Лдятель деяния. —В оригинале: karmada, что можно толковать различно; karma может означать и ≪деяние≫, и ≪обряд≫, и ≪карму≫ как закон предопределения судеб.

115...праведность —желания дитя... —Здесь ≪праведность≫, или ≪долг≫ (dharma), высшая из трех жизненных ценностей (см. примеч. 57 к разд. ≪Протяжение...≫), объявляется происходящей из ≪желания≫ (kama) как из первозданной первопричины.

116...извечное великое... —В оригинале: sasvatam mahat, что может также означать Вселенную.

117 Муж (purusa). —См. примеч. 48 к разд. ≪Песнь...≫.

118...назовут тьме преданным (tamasa)... —то есть в чьей природе преобладает ≪качество косности≫ (tamas); см. характеристику подверженных различным гунам в гл. 39 (семнадцатой главе ≪Гиты≫).

119 Счастливый завиток (srivatsa) —божественный знак на груди Вишну-Кришны в индуистской иконографии.

120 Камень Каустубха —постоянный атрибут Вишну, волшебный бриллиант, обретенный в числе других сокровищ из океана после пахтания его богами и демонами (см. изложение этого мифа в гл. 16 ≪Адипарвы≫).

121 Быль о Васудеве. —Сказание о воплощении Вишну в образе Кришны (он же Васудева) в различных версиях упоминается далее.

122...сатватский закон приняв... —Т. е. воплотившись в роду Ядавов, племени сатватов.

123...воду воплотивший в себе... спит... силою йоги. —Вишну, возлежащий на водах, сам является воплощением первозданных вод; ≪йога≫ здесь —сверхъестественная сила бога, погружающего себя в сон, которым мистически поддерживается мироздание.

124...сумерки, те и те... —Подразумеваются периоды ≪сумерек≫ (samdhya), разделяющие мифические века (юги) (см. примеч. 22 к разд. ≪Песнь...≫), ≪те и те≫ —в самом начале каждой юги и на исходе ее.

125 Определение (niyama) —всякое правило и установление. Бесконечный (ananta). —Здесь: эпитет космического змея Шеши, зооморфного

атрибута Баладевы (Санкаршаны); иногда змей Ананта выступает как самостоятельный мифологический образ.

127...Вепрь. Лев. Три шага прошедший... —Перечисляются аватары Вишну: третья — Вепрь (см. примеч. НО к текущ. разд.), четвертая —Лев, т. е. Человеко-Лев, убивший царя демонов Хираньякашипу, и пятая —Карлик, тремя шагами отобравший вселенную у демонов.

128 Вхождения в Брахмана... в дни новолуния и полнолуния. —Здесь достижение высших целей связывается, очевидно, с регулярными обрядами ведийского ритуального календаря, в сроки которых совершается поклонение божеству нового культа.

129 Волхований владыка —перевод условный; ≪волхования≫ —в оригинале: yoga, очевидно, в значении сверхъестественных способностей Бога (см. примеч. 278 к разд. ≪Песнь...≫ и примеч. 123 к текущ. разд.).

130 Блаженные (sadhya) —класс мифологических существ, родственных ≪совершенным≫ и ≪странникам небес≫ (см. примеч. 47 к разд. ≪Протяжение...≫).

131...молвит о тебе Девала. —В критическом издании здесь —Девала Асита, однако Девала и Асита —имена двух отличных друг от друга мудрецов (упоминаемых в ≪Бхагавадгите≫, X. 13, см. в настоящем издании с. 72); поэтому мы избираем разночтение, где имя Аситы опущено.

132 Акшаухини. —См. примеч. 20 к разд. ≪Песнь...≫.

133...помня о женской его природе. —См. примеч. 16 к разд. ≪Песнь...≫. О клятве Бхишмы не сражаться с Шикхандином, переменившим свой пол, рассказывается в пятой книге (гл. 169) (см.: Удьйогапарва 1976: 333—34).

134...огню, в конце юги разбушевавшемуся... —См. примеч. 70 к разд. ≪Протяжение...≫ и примеч. 22 к разд. ≪Песнь...≫.

133...непривязанное знамя дыма... —Образ восходит к представлению о дыме как о знамени бога огня (не привязанном к какому-либо древку).

136...полчища воинов племен... —В оригинале: naraganaugha; подразумеваются, вероятно, дикие лесные и горные племена, привлеченные к участию в войне.

137...стрелами железными... —См. примеч. 17 к текущ. разд.

138 Авантиец —неясно, имеется здесь в виду Винда или Анувинда.

139 Царь слонов —мифический слон по имени Айравата (Айравана).

140...сыном твоим... обманутый... —Подразумевается, видимо, Дурьодхана, затеявший игру в кости, обманом выигранную у Юдхиштхиры (см. в ≪Сабхапарве≫).

141...блюдущего великий обет... —Имеется в виду Бхишма, давший обет безбрачия (см. примеч. 206 к текущ. разд.).

142...перед обоими Кришнами... —То есть перед Кришной и Арджуной (ср. примеч. 25 к текущ. разд.).

143...с умением возобновления их. —Подразумевается магическое искусство возвращения метательных оружий наподобие бумеранга.

144 Царевна сатватов —Субхадра.

145...счастливыми знаками отмеченного... —В оригинале: subhalaksana; игра слов, построенная на созвучии с именем Лакшманы.

146 Хранители мира (lokapala) —боги-покровители стран света, занимающие в иерархии индуистского пантеона высшую ступень непосредственно вслед за верховной триадой (см.: Индуизм 1996: 256—57).

147 Злые планеты. —В оригинале: mahagraha —букв, ≪великие планеты≫; так именуются обычно неблагоприятные планеты —Раху (мифическая ≪планета≫ затмений), Шанайшчара, Ангарака.

14 8...сына Кришны... —То есть Абхиманью (см. примеч. 25 к текущ. разд.).

149 Безглавые трупы. —См. примеч. 77 к текущ. разд.

150...презрел... просьбы потомка Дашархи... позабавился с посольством Улуки... — Бхима напоминает Дурьодхане о том, как он перед битвой не дал завершиться успехом последним попыткам сохранить мир посольству Кришны (потомка Дашархи), и сам

ответным провокационным посольством Улуки словно надсмеялся над этими попытками (см. в ≪Удьйогапарве≫ гл. 157—60).

ы Приложиться к макушке —букв, ≪понюхать макушку≫; означает милостиво приветствовать склонившего почтительно голову.

152...при пахтании океана... в изначальной юге. —См. примеч. 120 к текущ. разд. Знаменитое пахтание океана относится к первой из четырех юг, составляющих период существования Вселенной, Крита-юге, соответствующей Золотому веку европейской мифологии.

153...Сонмму туч на исходе юги... —См. примеч. 22 к разд. ≪Песнь...≫.

154...Синдхиец... Магадхиец... —Соответственно царь Синдху Джаядратха и царь Магадхи Джаятсена. Последний, сын царя Джарасандхи, в гл. 16 назван среди сторонников Кауравов и далее принимает участие в битве на их стороне, однако в ≪Сабхапарве≫ (гл. 4) он упомянут в свите Юдхиштхиры (там же в гл. 22 наследником Джарасандхи на троне назван другой его сын —Сахадева); в ≪Удьйогапарве≫ он неод-

нократно назван в числе сторонников Пандавов (как и его брат), и в заключительной главе (197) указано его место в строю их войска. Это же имя носит, по-видимому, один из сыновей Дхритараштры (см. примеч. 244 к текущ. разд.)

155 Третье небо —в индуистской космографии царство Индры.

156...с вожжами... словно другое солнце... —Кришна сравнивается здесь с солнцем,

слово ≪вожжи≫ в оригинале (abhlsu) имеет также значение ≪лучи≫.

157 Белая планета. —См. примеч. 18 к разд. ≪Протяжение...≫.

158...бесовский морок... —В оригинале: raksasi maya; означает здесь иллюзию, созданную колдовством ракшасов (бесов).

159 Война из-за Тараки —война между богами и демонами из-за Тараки (Тары), жены наставника богов Брихаспати, похищенной богом луны; упоминается в эпосе как событие глубочайшей древности.

160 Копье. —В оригинале: sakti —метательное оружие (упоминаемое еще в ≪Ригведе≫), которому в эпосе часто приписывается магическая сила.

161...матери [Сахадевы]. —Мать младших Пандавов Мадри приходилась Шалье сестрой; не совсем понятна причина взаимной радости родственников, оказавшихся во враждебных станах; возможно, подразумевается радость встречи с достойным противником.

...Индра с младшим братом... —См. примеч. 84 к текущ. разд.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 293 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Самообман может довести до саморазрушения. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2537 - | 2391 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.