Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Вигаданий сленг «>надсат»: системне опис




Gt;Графічний лад

Усі елементи «>надcат» передаються написом, проте Еге.Берджесс не дотримується виключнотранскрипционного читранслитерационного принципу передачі російських слів, а поєднує їх. Це дозволяє нам виділити ряд відповідностей письмовому позначення звуків російської латиницею.

 

РОСІЙСЬКА БУКВА >АНГЛИЙСКАЯГРАФЕМА АБО КОМБІНАЦІЯГРАФЕМ ПРИКЛАДИ
і її >peet,scoteena,cheest
у >оо >minoota,pooshka,bezoomny,gloopy
>ew >lewdies
до з,k,ck >carman,moloko,tolchock
з >ss >goloss
x до >brooko,ooko,chepooka
год >tch,sh >otchikies,pletchoes
>sh >pooshka
>shch >veshches

Помітно, іноді автор свідомо спотворює на листі транскрипцію слова, стилізуючи іншомовні елементи під англійські: передає російську «до» наприкінці слова з допомогоюдиграфа «>ck», a замість однієї «з» в слові «>goloss» пише «>ss», оскільки подібне написання слів характерніше для англійської.

Своєрідність граматики «>надсат» визначається дією наступного чинника. У мові, лексична система якого на 90% з слів російського походження, автор зберігає англійські граматичні форми додає до чужорідних для англійської коріння англійські суфікси. Отже, створюючи форму множини ">zoob", Еге.Берджесс додає до основи англійське ->ies і він здобуває у результаті ">zoobies", a нетранскрибированную форму множини російського ">zooby". Показник множини ->s, характерний англійських іменників, зустрічається, наприклад, у таких словах:veshehes,rassoodocks,lewdis,plaides,carmains,shlemmies: «>Billyboywassomething thatmademewant tosickjust toviddy hisfatgrinninglitso, andhealwayshadthisvon ofverystaleoilthat'sbeenusedforfryingover andover,evenwhenhewasdressed in his bestplatties,likenow» (>CO, 2000: 13).. - «>Биллибой мене дико дратував, до нудоти, я тут просто бачити було його товстий,ухмиляющийсяmorder, і при цьому від цього що йvonialo як пересмаженим жиром, нехай вона, як і того разу, був виряджений Михайловича в найкращіshmotki» (ЗА, з. 26).

Аналогічний принцип Еге.Берджесс застосовує для освіти колишніх часів дієслова, приєднуючи для її основі суфікс ->ed, як, наприклад, в дієсловахskvatted,viddied,rabbited,slooshied,ookadeeted,interessovatted,loveted: «>Theyviddiedusjustasweviddiedthem, andtherewaslike averyquietkind ofwatchingeachothernow» (>CO, 2000: 13). - «Миzasekli їх, вони, і потрібно ми друг за іншому по-тихомуnabludatt» (ЗА, 2000: 26).

>Неличние форми дієслова —герундий та справжнє причастя — в «>надcат» утворюються за тими самими правилам, як і форми реального англійської— з допомогою суфікса ->ing, як і наступних прикладах:kuppeting,smotting,slooshying,vareeting,crasting,govoreeting,peeting,smecking: «Неwas aworking-mantypeveck,veryugly,aboutthirty orforty, andhe satnowwith hisrot openatme,notgovoreetingonesingleslovo» (>CO, 2000: 100). - «>Незнакомцу було років тридцять чи сорок - Огидна робітничо-селянськаrozha, причому сидить,rot роззявив й дивиться прямо мені, що вже казати немає нічого» (ЗА, 2000: 105).

Gt;Лексический склад

Лексична система вигаданого сленгу «>надсат» розроблена незрівнянно докладніше. «>Надсат» - мову предметний, речовинний. Йоговокабуляр, як в більшості сленгів, становлять назви не абстрактних ідей понять, а речовинних, фізичних предметів і конкретні дій. Пропонується класифікація елементів вигаданого сленгу, джерело якої в принципах семантики, етимології і словотвори.

>Лексико-семантнческая класифікація: стосовно семантики складових «>надсат», у ньомусохранен набір семантичних груп, традиційно виділених в мовами різних молодіжних субкультур (кількісно зазвичай переважають лексичні і фразеологічні одиниці, пов'язані з органами чуття людини, особливо з смаком і дотик): їжа; гроші; алкоголь і наркотики; секс; люди; побутові, повсякденні ситуації; кримінальний світ; частини тіла. Проте обсяг цих груп у «>надсат» відрізняється від реальної сленгу. У «>надсат» переважають слова висловлювання, які використовуються для позначення побутових ситуацій, повсякденних предметів і явищ.

Побутові ситуації, повсякденні предмети і явища:

іменники:biblio- бібліотека,collocoll - дзвін,shoom - шум,slovo - слово,okno - вікно,lomtick -скибочку,knopka - кнопка,gazetta - газета,zvonock - дзвінок,smeck - сміх,cantora - контора,shoom — шум,raskazz -розповідь,otchkies - окуляри,minoota —хвилина,veshches — речі й т.д.

дієслова:slooshy - слухати,vareet - варити,pony - розуміти,itty — йти,rabbit - працювати,sloochat — случатися, відбуватися,interessovat - цікавити тощо.

прикметники:malenky - маленький,skorry - швидкий,starry— старий,polezny - корисний,gromky - гучний тощо.

Люди та його характеристики:

іменники:millicent - міліціонер,pyahnitsa - п'яниця,moodge -чоловік,chelloveck - людина,lewdies -люди,zheena - дружина,ptitsa— птах (про жінку),baboochka -бабуся,droog -друг,ded - дід,devotchka - дівчинка,cheena - жінка,veck - людина,malchick -хлопчик тощо.

прикметники:nagoy - оголеною,poogly — полохливий,starry — старий,gloopy — дурний,bezoomny — божевільний,grahzny— брудний,bugatty— багатий,bolshy - великий тощо. буд.

Частини тіла:

іменники:ооkо— вухо,goobers—губи,plot - плоть,уarbles - тестікули,krowy - кров,gulliver - голова,yahzick - мову,rooker -рука,rot - рот,goloss - голос,zoobies - зуби,pletcho - плече,noga - нога,groodies - грудях,litso - обличчя,shiyah -шия,keeshkas - кишки,glazzies—глаза тощо. буд.

Кримінальний світ:

іменники:pooshka - пістолет,nozh— ніж,banda - банда,groopa - група,shaika - зграя,bitva - битва,britva - бритва,razrez -розріз,prestoopnick - злочинець тощо. буд.

дієслова:tolchock - штовхати,oobivat— вбивати,crast - красти т. буд.

Їжа:

іменники:kartoffel - картопля,maslo -олію,kleb -хліб,moloko -молоко,chai - чаї,pishcha -їжа,lomtick - скибочку тощо. буд.

Предмети гардероба:

іменники:cravat - краватка,shlem- шолом,sabog - чобіт,neezhnies— білизну,plattie - одяг,shlapa- капелюх,toofles- туфлі,carman- кишеню тощо. буд.

Гроші:

іменники:cutter,deng,pretty,pretty-polly

Наркотики:

іменники:hen-korm,Drencorm,Synthmesc

Захворювання:

іменники:syph,gon,gleet;

>Бранная лексика:

>Scoteena,sod,dermott,sodding.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-19; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 456 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Либо вы управляете вашим днем, либо день управляет вами. © Джим Рон
==> читать все изречения...

2300 - | 2031 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.