Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


«десь начинаетс€ рассказ  армелита




 

“ак, слушайте, что расскажу вам, други:

¬икарий некий жил в моей округе.

ќн строгостью своею был известен ‑

ƒаров не брал, не поддавалс€ лести,

—жег на своем веку колдуний много,

 арал развратников и своден строго,

—удил св€щенников и их подружек,

ќпустошителей церковных кружек,

ќбета нарушителей и кл€твы:

 оль осквернили чем‑нибудь обр€д вы,

 оль вы не выполнили завещань€, ‑

≈питимьей карал он в наказанье.

√роза ростовщиков и св€токупцев,

Ѕескровных, но мерзейших душегубцев, ‑

¬сего он строже был к прелюбодею,

» в этом укор€ть его не смею,

“ого, кто добродетель нарушал,

¬сего суровей пеней он карал.

 то не платил налога с пол€, с гари,

“от скоро узнавал, как строг викарий;

 то в церкви был на приношень€ скуп,

Ќа тех всегда точил викарий зуб.

Ќа них он вел с дес€ток черных списков,

„тоб посохом их уловл€л епископ. [195]

Ќо мог и сам он налагать взысканье

ƒл€ этого имел на содержанье

ќн пристава, лихого молодца:

ѕо всей стране такого хитреца

¬ам не сыскать со сворою ищеек.

¬иновных он тащил из всех лазеек.

ќн с них изр€дный получал доход.

»ной ему заткнет подачкой рот,

»ной ему невинного укажет.

Ќе видывал € человека гаже.

Ќо все‑таки о нем € расскажу ‑

«а приставами € всегда слежу.

ќни же тронуть пальцем нас не смеют,

«ане над нами власти не имеют.

¬мешалс€ пристав: Ђј еще, мой друг,

ћы не имеем права трогать шлюхї.

Ќа то хоз€ин: Ђ“ы черед свой знай!

–ассказывает он, ты не мешай.

¬ы ж приставов, отец мой, не щадите

» на его гримасы не гл€дитеї.

» продолжал рассказ свой кармелит:

Ќа воре шапка, вижу €, горит.

“ак вот, у пристава того на службе

¬се сводни были и ему по дружбе

—воих клиентов помогали стричь.

 ак соколы заклеванную дичь

ќхотнику несут за кров и пищу,

ќни ему развратника отыщут,

ќн обдерет его, а сам патрон

Ќе знает часто, как плутует он.

“€нул он в суд разинь и простаков,

„то рады были горстью мед€ков

»ль выпивкой в таверне откупитьс€.

«а стерлинг он готов был удавитьс€

», как »уда, в кошелек особый

—сыпал все золото, а скверной пробы

»стертые монеты, барахло

ƒомашнее его патрону шло

¬ уплату штрафов или дес€тины.

“ак жил, в своих пороках триединый,

–авно презренный пристав, сводник, вор.

  знакомой шлюхе он ходил во двор,

ј та шепнет ему, что, мол, сэр ’ью

«абыл у ней свой посох и скуфью,

ј что сэр –альф запачкал, мол, сутану

(¬сех пакостей перечисл€ть не стану).

“ут пристав их схватить грозитс€ разом.

–азмахивает папским он приказом,

¬сегда все тем же, и волочит в суд,

√де их возьмут да вмиг и обстригут,

 огда ж руна лишалис€ бараны,

ќн речью льстивой заживл€л их раны:

ЂЌе бойтесь, друг, € вас из черных списков

”ж вычеркнул, и не найдет епископ

ќ том проступке никаких следов,

ѕоверьте, что служить € вам готовї.

 

 

ƒа вымогательств вс€ческого рода

Ќе перечислить мне в четыре года.

Ѕыл нюх его на этот счет утончен,

 ак у борзой собаки иль у гончей.

ќлен€ им быстрее не загнать,

„ем он прелюбоде€ мог поймать

— супругой чьей‑нибудь или девицей,

“огда проворству нечего дивитьс€,

 огда оно приносит нам доход.

» вот случилось, в дальний он приход

ќтправилс€ за легкою добычей ‑

“аков уж был у пристава обычай.

’отел вдову‑старушку припугнуть

», вызвав в суд, содрать хоть что‑нибудь.

» вот в лесочке йомена он встретил

» на приветствие его ответил.

Ѕыл йомен тот нар€ден: весь в зеленом,

¬ерхом он ехал на коне холеном;

— ним лук и стрелы, шапка на макушке

«елена€ с коричневой опушкой.

Ђѕривет вам, сэр, Ц его окликнул пристав, ‑

ƒай бог прожить вам в здравии лет тристаї.

Ђ—пасибо, друг, и вам того желаю.

¬ас первого сегодн€ € встречаю.

ѕуть держите куда и далеко ль

» направл€етесь туда отколь?ї

Ђƒа тут поблизости, взыскать налоги

ћен€ направил господин мой строгийї.

Ђ“ак, стало быть, при€тель, вы бэйлиф [196]?ї

Ђ¬от именної, Ц сказал наш пристав, скрыв,

„то при суде церковном находилс€.

÷ерковным приставом он постыдилс€

—еб€ назвать. ѕрезренно это им€.

ЂA depardieu, так, значит, ты сродни мне.

» € бэйлиф, но редко здесь бываю,

¬ округе этой никого не знаю.

ƒавай же подружимс€ мы с тобой.

«най, полный кошелек всегда со мной.

ј если вздумаешь нас посетить,

√отов с тобой и дом свой разделитьї.

Ќе разобрав, что дело тут нечисто:

ЂA gra'merciї [197], Ц ему ответил пристав.

» вот решили: надо им дружить,

ѕочаще врем€ вместе проводить.

Ѕыл пристав говорлив и любопытен,

¬ своих расспросах скор и ненасытен:

Ђ√де вы живете, дорогой мой брат?

  вам в гости завернуть € был бы радї.

Ђ∆иву €, друг, на севере далеко, [198]

Ќо раз мы повстречались волей рока,

Ќаверное, по мне ты затоскуешь

» моего жилища не минуешьї.

Ђ’отел бы с вами чаще € встречатьс€,

„тоб можно было опытом мен€тьс€.

ѕо ремеслу вы пристав, как и €,

  тому ж отныне с вами мы друзь€.

¬ы мне расскажете свои приемы.

ќни мне, может статьс€, незнакомы.

 оль есть в них грех, на это не гл€дите.

ћои грехи покрыть мне помогитеї.

Ђƒа нет, мой друг, мне не к чему таитьс€,

Ќо только нечем мне с тобой делитьс€.

—овсем ничтожен личный мой доход:

„то соберу Ц хоз€ину идет,

ј у мен€ хоз€ин очень строгий.

» вот всю жизнь бью по дорогам ноги.

я вымогательством одним кормлюсь,

»з года в год € так и этак бьюсь,

Ћишь бы с людей хоть что‑нибудь содрать.

¬от все, мой друг, что € могу сказатьї.

Ђ¬от именно, так поступать и надо, ‑

¬оскликнул пристав, Ц друг мой, сердце радо

ќб этом слышать. я их не щажу,

 оль попадутс€ Ц петлей пригрожу

» обираю их дома до нитки,

 ак ни были б они в уловках прытки.

ƒа в самом деле, коль не вымогать,

ѕришлось бы мне с семьею голодать.

» нечего о том в исповедальне

Ќам ка€тьс€; в чужой опочивальне

—ам исповедник побывал не раз,

“ак грех ему винить облыжно нас,

„то мы кошель у грешников срезаем, ‑

ћы тем вертеп разврата очищаем.

“еперь открыть свое должны вы им€,

„тоб вас назвать при€телем своим €

ѕред всеми могї.  ачнулс€, словно в зыбке,

¬ седле высоком йомен, тень улыбки

 оснулась уст его, и он сказал:

Ђћой добрый друг, € вовсе не скрывал,

„то родом бес €, что пришел из ада,

„то мне туда вернутьс€ вскоре надо,

¬се недоимки на земле собрав.

“ы в основном был совершенно прав:

» мне доход дают грехи людские,

ќп€ть же прав ты Ц все равно какие.

» € готов на край земли скакать,

„тоб тот оброк любой ценой взыскатьї.

ЂЌе может быть! Ц тут пристав закричал. ‑

ј €‑то вас за йомена считал.

ƒа, но каков ваш облик и нар€д,

 огда к себе вернетесь вы назад?ї

Ђ¬ аду определенной нету формы,

ј на земле Ц тут с некоторых пор мы

 акой угодно принимаем вид.

», суд€ по тому, кто как гл€дит,

ќн человека, обезь€ну видит

»ль даже ангела (пусть не обидит

“еб€ тот облик, мой дражайший друг).

» фокусник одним проворством рук

¬ам чудеса показывает; что же,

“ак с черта можно спрашивать и строжеї.

Ђј почему столь разные обличь€

¬ы принимаете? »з страха? ƒл€ приличь€?ї

ј черт ему: Ђ«атем, чтоб нам верней

Ќастичь добычу, подружитьс€ с нейї.

Ђƒа, но к чему вам хлопоты такие?ї

Ђѕричины есть, мой друг, кое‑какие.

ќ них сейчас рассказывать мне лень.

ƒа и к тому ж € потер€л весь день;

«а утро ничего не перепало.

’валитьс€ мне добычей не пристало.

Ћовить ее Ц вот думаю о чем,

ј как ловить, не спрашивай о том.

“ы не поймешь иных моих уловок,

’от€, как пристав, ты и очень ловок.

Ќо ежели ты очень хочешь знать,

Ќикто как бог велит нам хлопотать.

—лучаетс€, в своем бесовском рвенье

ћы исполн€ем божьи повелень€;

’отим ли этого иль не хотим, ‑

Ѕессильны мы на деле перед ним,

» иногда орудьем избирает

ќн нас своим и мучить позвол€ет

Ќе душу грешника, одно лишь тело.

“ак с »овом, коль помнишь, было дело.

ј иногда мы получаем власть

» плоть и душу заодно украсть.

» иногда поручено тревожить

Ќам только душу, отравл€€ ложью

≈е покой; но если устоит

“от человек и веру сохранит ‑

—пасет он душу, хоть бы дл€ геенны

≈го кост€к предназначалс€ тленный.

ј то по воле божьей и слугой

Ќам быть приходитс€; иной св€той,

 ак, например, св€той ƒунстан, епископ,

–аспор€жалс€ бесами. —толь низко

Ќе падал €, но раз на юге жил

» там гонцом апостолам служилї.

Ђ» что ж, из тех же самых элементов,

 оторые мы знаем от студентов,

√отовите свои обличь€ вы?ї

» бес ему: Ђјх, нет у нас дратвы,

„то их скрепл€ла бы. ћы чаще просто

Ћишь притвор€емс€. »ль, скрав с погоста

Ќесгнивший труп, в нем начинаем жить,

≈го устами смертным говорить.

“ак некогда пророк ваш —амуил

”стами ѕифонисы [199]говорил,

’оть сомневаютс€ иные в этом;

–азгадку предоставим мы поэтам

» богословам, нам в том нет нужды.

Ќо, вижу €, разгадки хочешь ты.

“ак надо в ад тебе со мной спуститьс€,

Ќа опыте там сможешь обучитьс€

» с кафедры о бесах прорицать.

“огда их облик будешь лучше знать,

„ем ƒанте јлигьери иль ¬ергилий,

 оторые у нас в аду не жили,

ѕока не умерли они, конечно.

Ќо надо поспешать нам, друг сердечный.

¬едь раньше, чем придетс€ нам расстатьс€,

”спеешь вволю ты наудивл€тьс€ї.

ЂЌу, этому так скоро не бывать.

«ачем мне нашу кл€тву нарушать?

ѕускай ты бес иль даже сатана,

ѕребудет в силе навсегда она.

» верен дружбе € с названым братом,

ѕусть этой дружбе даже и не рад он.

» на работе дружбу мы скрепим ‑

Ѕери свое, Ц доволен € своим.

Ќо если посчастливитс€ нажить

Ѕогатство нам Ц давай его делитьї.

Ђјга, Ц промолвил бес, Ц ну что ж, идетї.

» снова двинулись они вперед.

 огда они добрались до селень€,

 оторое наметил к разграбленью

÷ерковный пристав, повстречалс€ им

√руженный сеном воз, а р€дом с ним

’оз€ин хлопотал, стара€сь сдвинуть

”пр€жку с места. Ќо глубоко в глину

 олеса врезались, и воз сто€л.

¬озница бешено коней хлестал,

¬оп€ на них: ЂЌу, —котт! ∆ивее, Ѕрук!

 акому черту вас спихнуть бы с рук,

ѕоганых образин; и надо ж было,

„тоб разродилась лучша€ кобыла

“акою парой хилой и ленивой.

ƒа чтоб вас черт побрал с хвостом и гривой,

ј заодно и весь дурацкий возї.

» пристав бесу задал тут вопрос:

Ђј не поймать ли на слове мужлана?

ƒавай проучим вместе груби€на.

“ы слышишь, подарил тебе он воз,

 оней и сено, и при этом нес

ќн богомерзкие, ты слышал, речи.

“еперь ему отговоритьс€ нечем.

’ватай коней, его ж € в суд сведуї.

Ђќн неподсуден адскому суду.

», видит бог, сбрехнувши тут про черта,

ќн мыслей не имел такого сорта.

—проси его иль погоди‑ка малостьї.

’оз€ина же обу€ла жалость.

ќн потрепал исхлестанные спины,

» кони налегли, и вот из глины

¬оз сдвинулс€. Ђ≈ще, реб€тки, но! ‑

¬скричал хоз€ин. Ц «наю € давно,

„то славные вы оба животины,

» не видать позорной вам кончины,

¬ас не сведет на бойню живодер.

Ќо, —ерый, но! Ѕерись дружней, одер!

ƒа наградит господь вас за работу.

Ќе буду € вас больше гнать до потуї.

ЂЌу что, Ц промолвил бес, Ц иль € не прав?

ќтлично знаю их несносный нрав.

Ќет, милый друг, оставь его в покое,

 ричит одно он Ц думает другое.

» лучше нам с тобою удалитьс€,

”верен €, здесь нечем поживитьс€ї.

ѕо улице проехал пристав молча,

Ќегодование меша€ с желчью,

Ќо вот оп€ть он бесу зашептал:

Ђћой милый брат, недавно € узнал:

«десь проживает нека€ старуха.

—купа она, скорей лишитс€ слуха

ѕоследнего, чем пенни из богатства

ќтдаст. » покажу пример € братства.

ѕрокорм нам будет нелегко добыть

” здешнего народа. “ак и быть.

—мотри же, как с ним надо управл€тьс€.

—таруха будет, знаю, упиратьс€,

» знаю, что за нею нет греха.

Ќо как бы ни была она глуха,

ј вызов в суд она небось расслышит,

» коль у ней не сгрызли денег мыши,

ƒвенадцать пенсов € с нее сдеру.

я лишнего с клиентов не беруї.

» пристав постучалс€ к ней в ворота:

ЂЁй, вылезай, из своего болота.

»ль, запершись в вертепе сем прокл€том,

Ћежишь с каким‑нибудь попом иль братом?ї

ЂЅлагословенье божие на вас,

—ейчас € отомкну вам дверь, сейчас, ‑

Ќа стук его откликнулась вдова. ‑

я что‑то не пойму, что за слова

ѕроизнесли вы, сэр, и что хотите?ї

Ђ—ударын€, напрасно вы юлите.

“ы знаешь ли, презренна€ карга,

Ѕлагословл€ла ты сейчас врага

√осподн€. ¬от приказ; и завтра в суд

“еб€, негодница, поволокут.

ј там и не за то еще ответишьї.

Ђ„естной отец, мне кажетс€, ты бредишь.

—паси мен€ пречистой девы им€!

 ак можешь думать ты, чтоб € такими

√рехами стала душу оскверн€ть.

Ѕольна €, отче, надо мне лежать.

≈два хожу €, верь ты мне, не верь ты.

Ќо ехать в суд? ћне это горше смерти.

ј если в чем мен€ в суде вин€т,

“ак запиши в бумажке, милый брат,

ј € уж попрошу пойти юриста.

ћне‑то зачем, мое ведь дело чистої.

ЂЌу, черт с тобой. Ќо много ты потратишь

¬ суде кормов. “ак лучше мне заплатишь

ƒвенадцать пенсов, я ж приказ порву.

ѕлати скорей, Ц €, видит бог, не вру:

ћне пенс перепадет из этих денег.

¬икарий наш корыстлив и скупенекї.

Ђƒвенадцать пенсов! Ц охнула она. ‑

ƒа где ж их вз€ть? „естна€ пелена

’ристова гроба! Ќи полушки нету,

ѕоследнее внесла € по обету.

 ору с деревьев ем € и траву.

Ќе обижай ты бедную вдовуї.

ЂЁк невидаль, старухина хвороба.

ѕусть черт возьмет теб€. ’от€ из гроба ‑

Ќо деньги мне должна ты заплатитьї.

ЂЌо, видит бог, мне негде их добытьї.

Ђѕлати, карга. Ќе то € сам найду,

„то вз€ть. ƒавай вон ту сковороду.

“ы мне должна еще с тех пор, как мужа

“ы оброгатила и €, дурак, был нужен,

„тоб грех покрыть и от суда спастиї.

ЂЌу, как не стыдно, господи прости?

“еб€ в глаза € в жизни не видала

ƒа и в судах ни разу не бывала.

Ѕыла чиста € перед мужем телом,

Ќе согрешила помыслом иль делом,

»ди ты в ад с моей сковородой,

ѕусть сатана подавитс€ тобойї.

«а ним старуха, плача, поползла

», как умела, вора прокл€ла.

ј бес спросил: Ђ“ак, значит, в самом деле

≈го отправить в ад бы вы хотели?

¬ас, матушка, быть может, € не пон€л?ї

» пристав так старушку эту прон€л,

„то крикнула: Ђѕусть черт его возьмет,

 оль сковороду мне он не вернетї.

ЂЌу, нет, карга! „то мне попало в когти,

“о уж мое. «ови, чтоб черт помог те,

ј € уж, кстати, платье прихвачуї.

Ђѕостой‑ка, друг, сказать тебе хочу,

ѕридетс€ это или нет по нраву,

„то сковородкой и тобой по праву

“еперь владею €, Ц так бес сказал, ‑

’очу, чтоб в ад скорее ты попал,

”знаешь там, верь дь€волову слову,

“акое, что не снилось богословуї.

» с тем проворно к приставу он скок

» в ад его с собою уволок,

√де мытар€м местечко всем готово,

 ак то свидетельствует божье слово.

Ѕудь этот пристав более пристоен

» вашего внимани€ достоин,

я по ѕисанию б вам рассказал,

¬ какие он мучени€ попал,

“огда бы сердце ваше содрогнулось.

Ќо даже если б сотн€ лет минулась,

Ќе мог бы € те муки передать.

ћолитесь, чтоб господн€ благодать

¬ас защитила от таких мучений,

ќт козней дь€вола и искушений.

Ћев, рыкающий в логове, не дремлет.

» тот, кто гласу моему не внемлет,

ƒобычей звер€ может вскоре пасть.

Ќо не бескрайна адских козней власть,

 оль не нарушите господн€ слова,

¬ас оградит любовь и кровь ’ристова.

ѕомолимс€ ж о грешных приставах,

—традающих у дь€вола в когт€х.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 267 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ѕольшинство людей упускают по€вившуюс€ возможность, потому что она бывает одета в комбинезон и с виду напоминает работу © “омас Ёдисон
==> читать все изречени€...

1452 - | 1237 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.104 с.