Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


«десь кончаетс€ рассказ —тудента




ѕролог  упца

 

 

Ђѕлач и стенань€, горе и заботы

ћне отравл€ют отдых и работу, ‑

—казал купец, Ц с тех пор, как € женат.

’отел бы видеть, кто женитьбе рад?

Ќе €, во вс€ком случае: жена мне

“ака€ подвернулась, Ц как из камн€.

 огда б ее сам дь€вол в жены вз€л,

» он, наверно б, зубы поломал.

ѕротивно вспоминать ее проделки,

 оварства полные и злобы мелкой.

—троптива€ злодейка Ц не жена!

ќ, горе мне! —коль разница €сна

ћежду √ризельды благостным смиреньем

» жен сварливых неуемным рвеньем,

 огда над ними демон верх возьмет.

ќсвободись € Ц уж не завлечет

ћен€ в ловушку сила никака€.

“еперь уж не свал€ю дурака €.

¬едь мы, женатые, Ц мы все рабы.

»спробуйте‑ка сладость сей судьбы.

—в€той ‘ома »ндийский в том порука:

∆ена дл€ большинства из нас Ц докука,

’от€, конечно, к счастью, не дл€ всех.

» клеветать на брак Ц великий грех.

Ќо вот два мес€ца, как € женат,

ј умереть, ей‑богу, был бы рад.

 л€нусь, никто, хот€ бы поносил

≈го весь свет, на сердце б не скопил

“ой горести и горечи отравной,

„то € обрел себе в жене злонравнойї.

Ђ—паси теб€ господь, несчастный друг!

—казал хоз€ин, Ц но частицу мук

Ќа наши плечи скинь, их нам поведайї.

Ђя расскажу вам про чужие беды.

«абыть хотел бы гнет своих оков,

ќ них смолчу, хоть горе великої.

 

–ассказ  упца

 

«десь начинаетс€ рассказ купца

¬ стране ломбардской рыцарь жил когда‑то,

ѕавийский уроженец. ѕребогато

ќн дожил до шестидес€ти лет,

ј в брак вступить и не подумал, нет.

ќн жизнью наслаждалс€ без помехи,

÷ен€ одни лишь плотские утехи, ‑

¬едь путь мир€н бывает редко св€т.

 огда ж ему минуло шестьдес€т,

ќн Ц то ль по глупости, то ль потому,

„то мысль о боге вдруг пришла ему, ‑

–ешил вступить в законный брак и вот

∆ену искать стал сутки напролет

» небеса молить, чтобы они

Ѕлаженные ему судили дни,

„тоб он изведал счастье жить с женой,

¬ союз вступив нетленный и св€той,

 оторым мужа и жену господь

¬ единую св€зал когда‑то плоть.

Ђ∆изнь брачна€ одна лишь хороша;

»на€ же не стоит и гроша.

Ѕлаженство брачный лишь дает венецї, ‑

¬от так‑то думал старый сей мудрец.

» разве это, в сущности, не так?

„то в жизни привлекательней, чем брак?

ќсобенно когда ты стар и сед,

—окровища ценней супруги нет.

“во€ жена должна быть молода,

» народите с нею вы тогда

Ќаследника: жизнь будет вам сладка.

ј посмотри на жизнь холост€ка:

Ќа скуку часто жалуетс€ он,

Ћюбовной суетою утомлен.

» справедливо, чтобы холост€к

¬ел жизнь, лишенную отрад и благ.

ќн строит на песке, и потому

Ћишь неудача суждена ему.

∆ивет свободно он, как дичь лесна€,

ќ принужденье ничего не зна€.

∆енатый человек, наоборот,

¬сегда размеренную жизнь ведет,

ѕрив€зан крепко к брачному €рму,

» жизнь сладка и радостна ему.

 то может быть нежнее, чем жена?

 то с большим прилежаньем, чем она,

 огда ты болен, ходит за тобою?

ќна готова верною рабою

“ебе служить, хот€ б ты слег в кровать

— тем, чтоб до смерти больше не вставать.

»наче думает ученых р€д,

¬ числе их “еофраст. ѕусть невпопад

ќн поучает, Ц что мне, право, в том?

Ђ оль хочешь ты держать в пор€дке дом,

“ак учит он, Ц женитьс€ не спеши,

ƒл€ этого и слуги хороши.

ѕеред слугою верным что жена?

¬едь полдобра себе берет она.

ј если, заболев, ты сл€жешь вдруг,

  себе участье у друзей и слуг

—корей найдешь, чем у жены своей:

“вое добро всего милее ейї.

“акие изречени€ нам часто

¬стречаютс€ в писань€х “еофраста.

Ѕудь прокл€т он!   чему он нужен вам?

—тократ умней Ц внимать моим словам.

ѕоистине, жена есть дар небес;

¬се блага прочие Ц луга, и лес,

» пастбища, и вкруг усадьбы нивы ‑

ƒары случайные судьбы счастливой:

ќни подобны тени на стене.

—упруга же, напротив, Ц верьте мне, ‑

Ќадолго входит в дом, на дольший срок,

„ем ты, пожалуй, пожелать бы мог.

Ѕрак Ц таинство великое, и тот,

 то не женат, беспомощно живет,

» все его надежды скоротечны

(я о мужчинах говорю, конечно).

ј почему? ƒа потому, что богу

”годно было женщину в подмогу

Ќам сотворить.  огда им был јдам

»з глины вылеплен, создатель сам,

”видев, как он наг и одинок,

≈го в душе не пожалеть не мог

» дал ему поддержку в виде ≈вы.

ќтсюда €сно, Ц согласитесь все вы, ‑

„то женщина на радость нам дана

» в помощь; рай земной она

— душой своей, прив€зчивой и нежной.

∆изнь с нею Ц счасть€ океан безбрежный.

≈диной плотью став, жена и муж

ƒо гроба скреплены союзом душ.

∆ена! ¬озможно ль, чтоб того беда

ѕостигла, кто женат? Ќет, никогда.

 л€нусь тобой, о дева пресв€та€!

ћежду супругами Ц любовь така€,

„то выразить ее нельз€ никак.

∆ена тебе подательница благ

» бескорыстна€ хоз€йка дома;

ќна, со своевольем незнакома,

¬сегда смиренный подает ответ;

“ы Ђдаї сказал Ц она не скажет Ђнетї.

∆изнь брачна€! “ы, как эдемский сад,

ѕолна и благолепь€ и услад;

¬се воздают тебе такую честь,

„то каждый, в ком хоть капл€ смысла есть,

ƒо гроба должен, если он женат,

Ѕлагодарить творца все дни подр€д.

ј если холост, то молитьс€ богу,

„тоб он ему жену послал в подмогу.

¬ступивши в брак, себ€ он оградит

ќт вс€кого обмана и обид.

 то следует жене в своем пути,

“от может смело голову нести, ‑

“ак мудрости полны ее советы.

 оль преуспеть ты хочешь в жизни этой,

—ловам жены не забывай внимать.

¬едь вот же посоветовала мать

»акову, чтоб в козьей шкуре он

явилс€ к »сааку на поклон, ‑

» дал ему отец благословенье.

—пас избранный народ от истреблень€

ёдифи ум, когда тирану с плеч

—нес голову ее бесстрашный меч.

Ќавала жизнь на волоске висела,

» все ж ее спасти жена сумела

—воим умом. ≈сфирью от невзгод

—пасен был богоизбранный народ,

«а что и преклонилс€ перед ней

—ановник јгасфера, ћардохей.

—енека говорит: во всей вселенной

Ќет существа ценней жены смиренной.

 атон велит послушным быть жене.

≈й подчинись, Ц тогда она вдвойне

—вое смиренье пред тобой про€вит.

∆ена хоз€йством нашим мудро правит.

ќсобенно хворающим жена,

„тоб дом в упадок не пришел, нужна.

„то церковь дл€ ’риста, тем дл€ теб€

∆ена пусть будет. ћудрость возлюб€,

∆ену считай за высшее из благ.

¬едь плоти собственной никто не враг,

ѕоэтому жену свою лелей:

ќбречь блаженство можно только с ней.

ћуж и жена Ц € не шучу ничуть ‑

—покойно жизненный проход€т путь,

—оюзу их угрозы не страшны,

ќсобенно со стороны жены.

¬от почему постиг на склоне лет

» януарий мой, что в жизни нет

Ѕлаженства дл€ того, кто не женат,

 то брака чистых не познал услад.

» вот однажды, сид€ средь друзей,

ћечтою поделилс€ он своей.

— лицом печальным он сказал им: Ђя,

 ак видите, и стар и сед, друзь€,

”же стою € близко от могилы, ‑

ѕора подумать о душе. я силы

“елесные безумно расточал,

Ќо вот господь опомнитьс€ мне дал,

» € хочу вступить в законный брак,

ѕритом возможно поскорей. »так,

я вас прошу красивую девицу

ћне подыскать немедленно: женитьс€

∆елаю € в кратчайший срок, друзь€.

Ќевесту подход€щую и €

—ебе везде подыскивать намерен,

Ќо так как много вас, то € уверен,

„то вам скорей удастс€ подыскать

ƒевицу, что женой мне может стать.

Ќо € предупреждаю вас, друзь€:

—таруху вс€кую отвергну €.

Ќе больше двадцати пусть будет ей, ‑

Ћишь рыба чем старее, тем ценней.

ћилее окунь мне, чем окунек,

Ќо предпочту тел€тины кусок

 уску гов€дины. ƒа, смака нет

¬ той женщине, которой двадцать лет

”ж стукнуло. ќт вс€ких старых вдов

 уда угодно € бежать готов.

ќни обычно прихотей полны, ‑

Ѕог упаси от этакой жены.

 то много школ прошел, учен безмерно.

— женой св€жись Ц и скажешь: это верно.

ј девушка в твоих руках Ц как воск:

» сердце свеже у нее и мозг.

“ак знайте же заранее, друзь€:

Ќе поведу к венцу старуху €.

¬едь если б сделал так злосчастный рок,

„тоб с нею наслаждатьс€ € не мог,

Ќа стороне € б стал искать усладу

» тем себ€ навек обрек бы аду,

ƒа и бездетным был бы этот брак.

ј мне милей быть сворою собак

–азорванным, чем чтобы чужакам

ƒосталось то, что накопил € сам.

я не болтаю, как пустой дурак;

я знаю, дл€ чего вступаю в брак,

» знаю также, что людей немало

ќ браке часто суд€т как попало,

Ќе больше смысл€ в нем, чем мой слуга.

 ому небес награда дорога,

ј целомудрие невыносимо,

ѕусть женитс€, чтоб с женщиной любимой

ѕроизводить во славу божью чад,

ј не дл€ плотских лишь одних услад.

”меренно к ним надо прибегать, ‑

Ћишь дл€ того, чтоб долг свой исполн€ть.

Ѕерут себе еще затем супругу,

„тоб помогать, как брат с сестрой, друг другу

» соблюдать с ней чистоты закон.

Ќо это не по мне. ≈ще силен

я, слава богу, кровь играет в жилах,

Ќе чую др€хлости следов постылых.

Ќа что способен зрелый муж, и €

Ќа то способен, Ц верьте мне, друзь€.

’оть € и сед, себ€ € ощущаю

 ак дерево в цвету в начале ма€.

“кань дерева такого не мертва,

» у мен€ седа лишь голова,

ј члены все и сердце неизменно

÷ветут, как лавр зеленый и нетленный.

я изложил свое решенье вам;

“еперь, друзь€, всем высказатьс€ дамї.

“ут начали все говорить про брак, ‑

“от высказалс€ так, а этот Ц с€к.

ќдин хвалил его, другой хулил,

» вот Ц частенько ведь внезапный пыл

Ѕеседу дружную приводит к ссоре ‑

√ор€чий спор меж двух возникнул вскоре

» лишь к концу собрани€ затих.

ѕлацебо [224]звали одного из них,

ƒругого же из них ёстином звали.

Ђќ януарий, мы тебе едва ли, ‑

—казал ѕлацебо, Ц можем дать совет:

¬едь никого умней теб€ тут нет.

Ќо ты в благоразумии своем

Ќе забываешь, господин, о том,

„то говорит премудрый —оломон,

ј вот чему всех смертных учит он:

ЂЌе действуй без совета никогда,

» не впадешь в раска€нье тогдаї.

“ак, правда, учит нас ƒавидов сын,

Ќо думаю, о друг и господин,

„то прин€то тобою, без сомнень€,

»з лучших наилучшее решенье,

» вот на чем основываюсь €.

ƒоселе проходила жизнь мо€

¬ служенье разным знатным господам,

» каждый мне, Ц за что, не знаю сам, ‑

—вое доверие дарил всегда.

» никому из них и никогда

Ќе возражал, Ц € был уверен в том,

„то мне его не превзойти умом,

„то господин сказал, то непреложно,

Ћишь повтор€ть им сказанное можно.

√лупцом советника считаю €,

 оторый, в услуженье состо€

ќсобы знатной, полагать дерзает,

„то больше, чем она, он понимает.

»з нас глупцом не будет ни один.

¬едь то, что ты сказал нам, господин,

“ак мудро, благородно и прекрасно,

„то лучше и не скажешь Ц это €сно.

— тобой во всем согласен € вполне.

Ќи в ѕавии, ни в нашей всей стране

Ќет человека, кто б сказал мудрее.

’ристос одобрил бы твою идею,

“вою отвагу весь признает свет:

Ќе шутка ведь Ц вступить на склоне лет

¬ брак с юной девушкой.  ак видно, сердце

≈ще немало сохранило перца.

“ак поступи, как ты решил, Ц умней

Ќикто решень€ не найдет, ей‑ей!ї

ёстин прослушал эту речь и вдруг,

ѕодн€вшись, произнес: Ђћилейший друг,

“ы высказалс€, так имей терпенье

“еперь мое послушать возраженье.

—енека где‑то мудро говорит,

„то осторожность нам гл€деть велит,

 ому добро иль землю мы даем;

Ќо если нужно о добре своем

«аботу нам иметь, то неужели

ћы не должны заботитьс€ о теле,

≈го дар€? ќно ценней добра.

ƒа разве ж это детска€ игра ‑

¬ступить без вс€ких обсуждений в брак?

Ќет, надобно Ц € полагаю так ‑

”знать, глупа ль невеста иль умна,

—кромна ли иль охоча до вина,

Ѕедна ли иль богата. Ћишь дурак

Ѕез этого вступить решитс€ в брак.

 онечно, совершенства в мире нет;

¬се, что рождаетс€ на божий свет, ‑

«верь, человек, Ц увы, несовершенно.

Ќо позволительно считать отменной

∆ену, в которой ни один порок

ƒостоинств разных заслонить не мог.

ѕотребно врем€, чтоб разнюхать это.

¬от € Ц свидетель мне создатель света ‑

Ќемало пролил слез в тиши ночной,

— тех пор как обвенчались мы с женой.

’вали, кто хочет, брак, Ц за эти годы

я лишь заботы видел и расходы.

ћеж тем соседи все и особливо

—оседки славили мой рок счастливый;

ћне говорили, что мо€ жена

Ѕыть образцовой признана должна.

Ќо €‑то знаю, где мне жмет башмак.

„то ж, поступай, как хочешь, Ц брак так брак!

Ќо помни, ты уже в летах, мой друг:

—ебе невесту не подыщешь вдруг,

ќсобенно красотку молодую.

—видетелем владыку приведу €

«емли и неба: младший тут из нас

— жены своей спускать не должен глаз,

„тоб лишь ему она принадлежала.

“ебе Ц не сомневаюсь € нимало ‑

“рех лет спокойно не прожить с женой.

“ы знаешь, нрав у женщин озорной.

я не в обиду пр€мо все сказалї.

Ђ“ы кончил? Ц януарий тут вскричал. ‑

Ќа прописи —енеки € плюю

» за премудрость школьную твою

√роша не дам. »наче говор€т ‑

—ам слышал ты Ц те, что умней стократ.

ј ты какого мнень€, брат ѕлацебо?ї

Ђѕускай, Ц ответил тот, Ц накажет небо

¬сех тех, кто брачному союзу врагї.

“ут встали все и порешили так:

ѕусть януарий, часу не тер€€,

Ќевесту ищет средь красавиц кра€.

» насто€тельно искать путей

  осуществлению мечты своей

ќн сразу стал.  расивые девицы

¬ снах беспокойных длинной вереницей

Ќосились перед ним из ночи в ночь,

Ћишь только он смежал глаза, Ц точь‑в‑точь

 ак если б кто, вз€в зеркало с собой,

ѕришел на площадь, полную толпой,

» в зеркале бы видел отраженье

¬се новых лиц. Ќочные сновидень€

“омили януари€ чредой

«накомых девушек. Ќо выбор свой

ќн все откладывал.  расива эта,

Ќо к той благопри€тней мненье света,

«а ласковый и тихий нрав народ

≈динодушно ей хвалы поет.

”тех богатство, но дурна€ слава.

ќднако наконец Ц не знаю, право,

Ќасколько это было лишь игрой, ‑

—вои мечты направил он к одной.

Ћюбовь слепа, как всем давно известно;

¬есь день‑деньской о девушке прелестной

ќн думал, а когда ложилс€ спать,

≈му оп€ть все снились и оп€ть, ‑

» красота ее, и возраст нежный,

» лик задумчивый и белоснежный,

» гибкий стан, и благородный нрав,

Ѕегущий легкомысленных забав.

»збранницей своею восхищен,

¬се поиски решил окончить он.

≈му казалось, выбор так хорош,

„то лучше девушки и не найдешь.

“акой на свете нет, и потому

Ќикто не станет возражать ему.

» януарий всех своих друзей

  нему €витьс€ попросил скорей.

≈му хотелось облегчить им труд.

ѕусть поисков, мол, больше не ведут,

”ж избрана невеста им самим,

» было бы бесплодно спорить с ним.

 огда ѕлацебо с остальными вместе

  нему пришел, он о своей невесте

»м рассказал, предупредив сначала,

„то обсуждать не хочет он нимало

—вой выбор: господом одобрен он,

Ѕлаженный век ему с женой сужден.

Ђƒевица в нашем городе живет. ‑

—казал он, Ц что красавицей слывет.

’оть род ее и не высок, пленила

ќна мен€ своей повадкой милой,

≈е решил себе € в жены вз€ть,

ћы обретем с ней вместе благодать;

я убежден, что будет мне она

ќтлична€ и верна€ женаї.

«атем он попросил своих друзей

ѕомочь скорее обвенчатьс€ с ней.

Ђ огда женюсь, € обрету покой,

ќткроетс€ блаженство предо мной.

ќдно мен€ тревожит, Ц с вами €

“ревогой этой поделюсь, друзь€.

я, Ц продолжал он, Ц слышал уж давно,

„то человеку дважды не дано

ѕознать блаженство, Ц тут и в небесах.

Ѕудь неповинен он в семи грехах,

Ѕудь вообще он чужд духовной скверны,

∆изнь брачна€ полна такой безмерной

» дивной лепоты, что страх берет

ѕри мысли, что теперь из года в год

∆изнь безм€тежна€ мне предстоит ‑

Ѕез горестей, без кривды, без обид,

» небо на земле € обрету.

Ќо только за земную маету

ƒаетс€ смертному венец небесный,

», значит, после жизни столь чудесной

Ќе будет мне позволено ст€жать,

 огда умру, ’ристову благодать.

¬от эта мысль мне не дает поко€.

–ассейте же мое сомненье злоеї.

—очт€, что эта речь Ц безумца бред,

ёстин насмешливо сказал в ответ,

ќт ссылок и цитат на этот раз,

„тоб кратко высказатьс€, воздержась:

Ђѕоверь мне, ежели других преград

ƒл€ брака не находишь, милый брат,

“о будь спокоен Ц бог пошлет тебе,

¬ благой заботе о твоей судьбе,

¬ослед за свадьбой поводов немало

ѕрокл€сть удел свой, дивный небывало.

Ќе думай, что особо холост€к

ћил господу; господь, напротив, благ

  тому гораздо больше, кто женат.

—вое решенье не бери назад,

—мелее будь! ¬озможно ведь вполне,

„то ты чистилище найдешь в жене.

ќна бичом господним может стать, ‑

“огда душе твоей не долго ждать,

„тобы взлететь на небеса стрелой.

Ќе беспокойс€ же, дружище мой,

» мне поверь: в конце концов не так

Ѕлаженства и отрады полон брак,

„то может он закрыть к спасенью путь.

ќдно скажу: благоразумен будь,

Ћаскай жену умеренно, к ней страсть

ƒержи в узде, Ц смотри, чтобы не впасть

» в прочие грехи. я все сказал, ‑

ћой разум ограничен, слаб и мал.

«най, что твои все опасень€ Ц вздор.

»так, закончим этот разговор.

ќ браке батска€ вдова недавно

¬сю правду нам поведала, на славный

–ассказ свой не потратив лишних слов.

’рани теб€ всевышний, будь здоров!ї

—казавши так, собрание тотчас

ёстин покинул, с рыцарем прост€сь.

ѕон€в, что брак предотвратить нельз€,

¬се способы пустили в ход друзь€,

„тоб избранную убедить девицу,

„ье им€ было ћа€, согласитьс€

—тать януарию женой скорее.

¬ас утомл€ть рассказом € не смею

ќб актах всех, что ленное владенье

≈й передали на его именье,

» об ее нар€де дорогом.

ƒень наступил, когда они вдвоем

ќтправились венчатьс€ в божий храм

» восприн€ть дары св€тые там.

ѕоп, выйд€ к ним в церковном облаченье,

ќ —арре и –евекке в поученье

Ќапомнил и велел, как те, вести

∆изнь мудрую и св€то брак блюсти;

ѕотом с молитвой их перекрестил

» узы брачные навек скрепил.

«акончил свадьбу шумный пир горой,

» януарий со своей женой

—идел, гост€ми окружен. ѕалаты

¬есельем были праздничным объ€ты,

» блюд, что подавали там, вкусней

¬ »талии ты не нашел бы всей.

ј лютни издавали чудный звон,

 акого ни фиванский јмфион,

Ќи сам ќрфей вовек не извлекали;

ѕод пенье их там блюда подавали.

ƒа, »оав и ‘еодам, что ‘ив

Ўтурм возвестил, прегромко затрубив,

«атмить то пенье были бы бессильны.

—ам ¬акх вино всем в чаши лил обильно.

¬енера улыбалась всем вокруг

(¬едь ей наш ново€вленный супруг

’отел отдать оставшиес€ годы,

 ак отдал дни своей златой свободы)

» с факелом в руке пред молодой

ѕл€сала легкою своей стопой.

я не солгу, сказав, что √именей,

Ѕог брака, в жизни не вклал своей

—толь радостного жениха. «аметь,

ќ ћарциан, [225]что этот брак воспеть

Ќе мог бы ты, хоть рассказал удачно,

 ак ‘илологи€ вступила в брачный

—оюз с ћеркурием под пенье муз.

„тоб юности и старости союз

»зобразить, нужны другие силы.

Ќи у кого б из вас их не хватило, ‑

я в этом убежден, мои друзь€.

ѕроверьте сами, говорю ли €

¬ам правду или нет. ћлада€ ћа€

—идела, взором ласковым си€€

» красотою сказочной своей.

≈сфирь проникновенней и нежней

Ќа јгасфера взгл€д не направл€ла.

Ќе описать красы столь небывалой!

—кажу лишь, что на майский день она

Ѕыла похожа, вс€ озарена

¬олшебной прелестью неизъ€снимой.

Ќаш януарий от лица любимой

¬зор оторвать не мог и про себ€

“ак думал: ЂЌочью обниму теб€

—ильней, чем обнимал ѕарис ≈ленуї.

Ќо этой сладостной мечте на смену

¬озникло огорченье, что жена

—егодн€ ночью пострадать должна,

» стал он думать: ЂЌежное созданье,

Ќа бога возлагаю упованье,

„то ты перенесешь мой страстный пыл, ‑

¬едь € необычайных полон сил.

Ќет, сдерживать свои € буду силыЕ

—корей бы ночь, о боже, наступила

» вечность бы царила напролет!

јх, разошелс€ бы скорей народ!ї

“ут всевозможные уловки он

—тал в ход пускать, чтоб выпроводить вон

—воих гостей, проститьс€ с ними всеми.

¬от наконец‑то наступило врем€

»з‑за стола подн€тьс€. —разу в пл€с

ѕустились все, вина хлебнув не раз.

¬еселием и хмелем были пь€ны

¬се гости, кроме сквайра ƒамиана,

„то рыцарю давно служил. Ѕыл он

“ак госпожой своею восхищен,

„то сам не свой сто€л, без чувств упасть

√отов, Ц такую породила страсть

¬енера в нем, когда она, танцу€,

≈го задела факелом.   нему €

ѕотом вернусь, Ц лишь сообщу, что он

  себе поторопилс€, удручен,

» лег в постель. ѕусть дни влачит, стена€,

ѕока его не пожалеет ћа€.

ќгонь прокл€тый, тлеющий в соломе

ѕостели! ¬раг, живущий в нашем доме!

—луга‑предатель, к нам змеею в грудь

¬ползающий! ќт вас оградой будь

¬севышний нам. ’оть ты от счасть€ пь€н,

ќ януарий, гл€нь: твой ƒамиан,

ќруженосец твой, что столько лет

∆ил у теб€, шел за тобою вслед,

ѕротив теб€ предательство кует ‑

ѕусть в руки бог тебе его пошлет!

ƒомашний враг опаснее чумы,

¬едь с ним бок о бок жизнь проводим мы.

—ветило дн€, закончивши свой путь,

ѕод горизонт спустилось отдохнуть,

Ќевидимым дл€ всей округи стало,

» ночь свое густое покрывало

Ќакинула на светлый небосвод.

ѕростившись с януарием, народ

ѕокинул пышные его хоромы

» восво€си двинулс€, чтоб дома

«ан€тьс€ на досуге чем‑нибудь

» в подход€щий час потом заснуть.

Ќаш януарий, отпустив гостей,

“оропитс€ на ложе сна скорей.

„тобы разжечь себ€, пьет разогретый

» полный пр€ностей стакан кларета,

ћальвазию хлебает, ипокрас

» многое, о чем в недобрый час

¬ творении ЂDe coituї писал

ћних  онстантин, чтоб черт его побрал.

—воим друзь€м сказал он: Ђ–ади бога,

¬сех вежливо спровадьте из чертогаї.

“е, сделав это, занавес спустили.

ѕотом, хот€ мужчины р€дом пили,

Ќевесту бледную взвели на ложе.

» вот когда постель служитель божий

Ѕлагословил, обоих молодых

ƒрузь€ тотчас оставили одних.

“ут януарий крепко обн€л ћаю,

—вою жену, свой рай; весь полыха€,

—о страстью целовал ее такой,

„то ей щетинистой своей щекой,

Ќа рыбью чешую весьма похожей

(“ак хорошо свою побрил он рожу!)

Ќатер лицо прелестное, шепча:

Ђѕростите, если боль вам сгор€ча

я причиню, супруга дорога€,

Ќо вы должны, возлюбленна€ ћа€,

»меть в виду, что в ремесле любом

“аких ведь мастеров мы не найдем,

„то хорошо работают и скоро.

ƒосуг нам нужен, в этом нет позора.

 то запретит нам до утра играть?

¬едь нас св€зала божь€ благодать.

Ћюбое обхождение друг с другом

ƒозволено повенчанным супругам.

 ак может согрешить с женою муж,

—еб€ своим ножом порезать? „ушь!

—упруги мы, играть нам нет запретаї.

“ак пропыхтев до самого рассвета,

’лебнул кларета он и, на кровать

”севшись, стал супругу целовать

» громко петь с гримасою влюбленной.

 азалось, жеребец разгор€ченный

—идел в нем р€дом с глупою сорокой,

Ѕолтающей без отдыха и срока.

¬се громче пел он, хрипло голос€,

ј ше€ ходуном ходила вс€.

Ѕог ведает, что ощущала ћа€,

≈го в одной сорочке созерца€

» в колпаке ночном. я убежден,

„то ей не по душе пришелс€ он.

¬ конце концов он за€вил: Ђ»гра

ћен€ сморила, отдохнуть пораї, ‑

», вмиг заснув, до дес€ти проспал,

ѕотом, при свете дн€, с постели встал.

ј что касаетс€ прелестной ћай,

ќна, обычай женский соблюда€,

»з горницы своей четыре дн€

Ќе выходила вон, покой хран€.

Ќужны в любой работе перерывы:

—мен€€ труд и отдых, твари живы ‑

¬се: люди, скот и даже рыбы, птицы.

ѕора мне к ƒамиану возвратитьс€.

 оторый страждет, мукой обу€н.

я так ему скажу: Ђќ ƒамиан,

”жели ты надеешьс€, несчастный,

„то сможешь госпоже своей прекрасной

ѕоведать скорбь души? —омнень€ нет,

„то отповедь получишь ты в ответ.

≈ще предаст она теб€, пожалуй,

Ѕог помоги тебе, мой бедный малый!ї

√орит в огне ¬енеры ƒамиан

» смерти жаждет, исход€ от ран.

≈му нашептывает злой недуг

Ћюбой ценой отделатьс€ от мук.

ƒостав бумагу и перо, он пишет

ѕисьмо, что к милой ћае страстью дышит,

» стихотворной жалобой своей

ќ пытках сердца сообщает ей.

¬ шелк обернув письмо, его хранит

«а пазухою он, тоской убит.

—о свадьбы ћай на небе луна,

ѕройд€ дес€тую ступень ќвна,

”спела соскользнуть в созвездье –ака,

ј ћа€, верна€ законам брака,

ѕережидала в горнице своей,

„тоб меньше трех не миновало дней

ƒо возвращени€ ее к супругу;

—ветило дн€ четвертый раз по кругу

—вой путь свершило, и в полдневный час,

 огда обедн€ отошла как раз,

—идела в зале р€дом с мужем ћа€,

 расою дн€ весеннего си€€.

¬друг януарий, вспомнив невзначай

ќ ƒамиане, молвил: Ђ„то‑то, чай,

— ним приключилось, боже милосердный!

 уда девалс€ он, мой паж усердный!

Ќе захворал ли часом ƒамиан?ї

≈му ответ единогласный дан

ѕажами был, что ƒамиан хворает

» лишь болезнь ему прийти мешает;

ќн был бы тут, когда бы был здоров.

Ђƒа, это правда, ƒамиан таков, ‑

«аметил януарий, Ц € безмерно

“ужил бы, если б умер этот верный

—лужитель мой. ќн сдержанней, умней

¬сех сверстников своих среди пажей,

ѕритом он так отважен и прилежен,

„то путь ему к успехам неизбежен.

 ак только мы окончим наш обед,

∆ена проведает его, € вслед

«а ней приду, Ц помочь больному надої.

«а это обещание наградой

ƒостойной януарию была

¬сеобща€ гор€ча€ хвала:

«абота о больном слуге прекрасна.

Ђ∆ена! Ц воскликнул януарий властно. ‑

 огда обед окончитс€, тотчас

¬ы с дамами, покинув в зале нас,

  милейшему отправьтесь ƒамиану

≈го утешить. я, как только встану

ќт сна послеобеденного, тоже

  нему зайду. —пешите, вас на ложе

я буду ждать через часок‑другой.

¬ернувшись, л€гте р€дышком со мнойї.

—казавши это, сквайра он призвал,

 оторому подведомствен был зал,

» сделал разные распор€жень€.

ј ћа€ с дамами без промедлень€

ѕажа больного навестить пошла

», у постели севши, завела

Ѕеседу с ним, развлечь его стрем€сь.

“ут ƒамиан пон€в, что пробил час,

—вое письмо вложил ей тайно в руку,

¬ котором страсть свою излил и муку,

ѕри этом он не произнес ни слова,

ј лишь вздохнул; потом, вздохнувши снова,

≈й тихим голосом шепнул: Ђћерси!

Ќо € погиб, коль, боже упаси,

Ќе захотите вы хранить молчаньеї.

„то ж ћа€? —пр€тав на груди посланье,

  себе домой отправилась она.

“ам януарий, в предвкушенье сна,

—идел спокойно на краю кровати.

—вою супругу тыс€чью объ€тий

Ќамучивши, он лег и захрапел,

ј ћа€ вышла, словно бы дл€ дел,

 оторых, несмотр€ на все желанье,

Ќе избежишь, и, прочитав посланье,

≈го разорвала в клочки. «атем

»х бросила Ц куда, пон€тно всем.

 ак на душе теперь у ћай милой,

 огда с ней р€дом муж храпит постылый?

¬друг кашлем прерван мужа сладкий сон.

√лаза продравши, ћаю просит он

¬се сн€ть с себ€. Ђ— тобой вкусить утеху

∆елаю, молвит, платье мне помехаї.

„то было делать ей? Ћишь покоритьс€.

Ќо тут остановлюсь, Ц ханжам сердитьс€

ƒать повод не хочу, молчу о том,

„ем были зан€ты они потом, ‑

» в рай ли, в пекло ли попала ћа€,

¬ечерний звон их подн€лЕ я не знаю,

—удьба ль тому виной была, иль случай

ѕрироды ли воздействие могучей,

»ль, может быть, стечение светил,

ќсобенных исполненное сил,

¬ чьей власти нежный пол сводить с ума

ѕри помощи любовного письма

(¬едь все на свете свой имеет срок),

Ћишь бог нам это разъ€снить бы мог.

 оторому открыты все причины, ‑

ћне в эти нечего влезать глубины, ‑

Ќо верно то, что в этот день поко€

Ћишилась ћа€, жалостью такою

ѕроникшись к ƒамиану, что о нем

«абыть была не в силах и о том

ћечтала лишь, чтоб излечить больного

Ђѕускай мен€ осуд€т все сурово, ‑

“ак думала она, Ц мне дела нет!

јх, он дороже мне, чем солнца свет,

≈го люблю, хот€ б он нищим былї.

¬овек всесилен сострадань€ пыл

Ќад благородным сердцем. Ќадо честно,

ќднако же, признать, что повсеместно

≈сть женщины, Ц их встретишь каждый день, ‑

„ь€ грудь таит не сердце, а кремень.

ќки погибнуть дали б ƒамиану,

≈му еле€ не пролив на рану,

» этим бы на весь гордились свет,

—еб€ убийцами не сознава€, нет.

Ѕольному ƒамиану сострада€,

ѕисьмо наутро написала ћа€,

¬ котором изложила, не та€сь,

—вои все чувства, про свидань€ час

» место не сказавши ни полслова:

≈му отдатьс€, мол, всегда готова.

» вскоре, улучивши миг желанный,

ќна пошла проведать ƒамиана

» под подушку сунула ему

—вое письмо. Ќе видно никому

ѕотом больному руку крепко сжала,

ѕоправитьс€ скорее пожелала

» поспешила прочь уйти тотчас, ‑

«а ней супруг ее прислал как раз.

Ќаутро встал с постели ƒамиан,

¬друг исцеленный от сердечных ран,

» быстро нар€дилс€ в пух и прах,

„тоб отличитьс€ в ћаиных глазах.

явившись к януарию, поклон

—миреннейший ему отвесил он

» всем улыбки расточал так мило

(”чтивость хитра€ Ц больша€ сила!),

„то молодого вс€к хвалил пажа

» милостью дарила госпожа.

“еперь от ƒамиана перейду

  той повести, которую веду.

¬ысказывают некоторые мненье,

„то содержанье счасть€ Ц наслажденье,

» впр€мь, старалс€ януарий мой

Ќаладить так своей ≈сей жизни строй,

„тоб полон был услады каждый миг:

ѕо‑королевски этот жил старик.

¬се в доме было так заведено,

„тоб наслажденье доставл€ть одно.

  усладам, коими он был богат,

ѕричислить надобно роскошный сад

— оградой каменной. я б так сказал:

“от, кто Ђ–оман о –озеї написал,

“акой красы не описал бы. —лаб

“ут оказалс€ бы и сам ѕриап,

’оть божеством садов его зовут,

 

 

“ак был роскошен сад и дивен пруд,

Ќад чьей водою лавр сто€л, склонен.

Ќередко ѕрозерпина и ѕлутон,

“олпою легких фей окружены,

ѕл€сали на краю его волны

» чудно пели, люди говор€т.

Ќаш рыцарь януарий этот сад

ќблюбовал как место развлечень€,

» строго было всем без исключень€

«апрещено туда ходить; лишь он

 лючом, который был посеребрен,

¬ него калитку открывал порою.

 огда себ€ в долгу перед женою

ќн чувствовал, тогда они одни

“ам в летние прогуливались дни.

» доводил он до желанной цели

“о, что доделать не успел в постели.

“ак дни за дн€ми весело текли,

Ќо кратко дл€тс€ радости земли

ƒл€ всех живущих под луною тварей, ‑

”знал об этом скоро януарий.

Ќепосто€нный рок! “ы наделен

Ќе меньшей лживостью, чем скорпион:

„аруешь нас блест€щей головой,

ћеж тем как жало хвост готовит твой.

”теха плотска€, коварный €д,

„удовище, чей так приветлив взгл€д,

ј посмыслы полны такою скверной!

¬сех надуваешь ты немилосердно.

“обой обласкан януарий был,

Ќо вдруг удар твой бедного сразил:

Ќа оба глаза он ослеп и с гор€

—тал смерть молить за ним €витьс€ вскоре.

”вы, в разгар любви и наслаждень€

”тратил рыцарь януарий зренье,

ѕричем стр€слось несчастье это вмиг.

—вою судьбу оплакивал старик,

» вместе с тем ревнивый страх, что вдруг

—вою жену он выпустит из рук,

“ак жег его, что был бы рад на месте

ќн умерщвленным быть с женою вместе

≈го пугало, что она найдет,

ѕока он дышит иль когда умрет,

Ћюбовника иль мужа Ц он хотел

Ќавек ей вдовий нав€зать удел.

Ќо мес€ц миновал, потом другой,

» януарий стал со слепотой

—воею примир€тьс€ беспросветной,

ѕон€вши, что все жалобы тут тщетны.

«ато к жене глуха€ ревность в нем

–осла с неделей каждой, с каждым днем;

» до того дошел он, что жену

Ќе соглашалс€ никуда одну

“еперь пускать, хот€ бы даже в зал.

ѕовсюду он ее сопровождал,

ѕри этом ни на шаг не отступа€.

Ќемало это огорчало ћаю,

 отора€ мечтала лишь о том,

„тоб ƒамиану угодить во всем, ‑

— такой она его любила силой.

» дни ее текли в тоске унылой.

— другой же стороны, и ƒамиан,

√орю€, та€л от сердечных ран:

≈му судьба не позвол€ла зла€

’от€ б словечко молвить милой ћае

ќб остроте своих любовных мук

“ак, чтоб его не услыхал супруг,

¬сегда присутствовавший тут же близко.

ƒруг с другом все же тайной перепиской

ќни снеслись, Ц и стало €сно им,

 акими каждый чувствами томим.

ќ януарий, было б мало прока,

 огда бы взор твой мог бежать далеко,

 ак корабли. “рудней ли обмануть

“ого, кто видит, чем слепца? Ќичуть.

¬от јргус, например. ¬с€ сотн€ глаз,

 оторыми он мог гл€деть зараз,

¬едь не спасла его от ослеплень€.

“аких людей немало, без сомнень€,

’от€ им это часто невдомек.

— ключа, которым открывал замок

¬ калитке муж, войти в свой сад жела€,

—н€ла на теплом воске снимок ћа€

» снимок этот отдала пажу,

» тот, пон€в отлично госпожу,

  калитке новый ключ подделал тайно.

 ак этот ключ помог необычайно

¬любленным, вы узнаете сейчас,

 оль вам угодно слушать мой рассказ.

„то правильней ќвидиевых слов:

Ќа этом свете нет таких оков,

 оторых бы любовь не разорвала!

“ому примеров мы найдем немало,

’оть ‘исба и ѕирам за дн€ми дни

“омились врозь в темнице, все ж они

—квозь стену шепотом снеслись друг с другом.

Ќо € вернусь оп€ть к моим супругам.

ќднажды Ц это было в день восьмой

»юл€ мес€ца Ц вдруг рыцарь мой

ѕочувствовал такое вожделенье

  своей жене, что тотчас же решенье

»м было прин€то пойти с ней в сад.

Ђ¬ставай, жена, мой драгоценный клад! ‑

≈й крикнул он. Ц Ќас горлица зовет,

”шла зима с чредою непогод.

∆ена, мне грудь тво€ вина милей.

—вой голубиный взор €ви скорей!

—о всех сторон наш огорожен сад.

  тебе € страстью пламенной объ€т.

“ы ранила мен€, мой ангел нежный,

—воею чистотою белоснежной.

¬ наш милый сад вдвоем направим путь, ‑

ћне утешеньем и отрадой будь!ї

“ак похотливый бормотал старик,

ј ћа€ ƒамиану в тот же миг

«нак подала вперед проникнуть в сад.

»сполнить это ƒамиан был рад:

ќткрыв калитку собственным ключом,

ќн в сад вошел и скрылс€ под кустом.

 ак сада он переступил порог,

Ќикто не видеть, ни слыхать не мог.

Ќемного погод€ пришел с женой

» януарий, как скала, слепой.

«ахлопнувши калитку, он тотчас

∆ене сказал: Ђ¬ саду тут, кроме нас,

Ќет никого. —упруга дорога€,

ћо€ любовь к тебе не знает кра€.

—видетель мне на небесах господь,

 оторому подвластны дух и плоть,

„то лучше мне погибнуть от ножа,

„ем чуть теб€ обидеть, госпожа.

ѕрошу теб€ не забывать о том,

„то € женилс€ на тебе, влеком

Ћюбовью, не порывом вожделень€.

’оть € не молод и лишилс€ зрень€,

Ѕудь мне верна. «ачем, скажу сейчас,

“рех благ достигнешь этим ты зараз:

Ћюбви ’риста, своей отменной славы

» от мен€ по смерти всей державы.

¬ дар все добро мое прин€ть прошу;

ќб этом в завещанье напишу

я завтра утром. ј теперь, молю €,

Ќе откажи мне в нежном поцелуе.

¬ вину не ставь мне то, что € ревнив.

Ќавек твой образ в сердце сохранив,

я понимаю, что с твоей красой

—огласовать преклонный возраст мой

Ќе так легко. ѕоэтому теб€

¬сегда держу € при себе. Ћюб€

я это делаю, жена, поверь.

ѕокрепче поцелуй мен€ теперьї.

“акой ответ на мужнины слова

ќна дала, пролив слезу сперва:

Ђя озабочена не меньше вас.

„есть берегу свою превыше глаз,

ј также женственности нежный цвет,

¬ам посв€щенный до скончань€ лет

— того мгновень€, когда вдвоем

ћы с вами стали перед алтарем.

ѕоэтому вам так, о господин,

ќтвечу €. √орчайшей из кончин

ѕусть жизнь мою создатель пресечет,

ѕусть он как грешницу мен€ убьет,

 оль опорочу € когда‑нибудь

—вой пол предательством и обмануть

ќсмелюсь вас. ј если обману,

¬ мешке мен€, негодную жену,

¬ы бросьте в воду. ”вер€ю вас,

я женщиною честной родилась.

«ачем вы говорите так со мной?

¬ы все, мужчины, неверны душой,

ј нас в неверности корите вечно,

’от€ б себ€ вели мы безупречної.

“ут ћа€, к ƒамиану обратись,

¬ предупрежденье кашл€нула раз

» пальцем подала тотчас же знак,

„тоб он на грушу влез. ќн сделал так,

 ак мила€ ему велела ћа€,

≈е все знаки лучше понима€,

„ем януарий, ни на миг из рук

∆ену не выпускающий супруг.

ќ том, что делать, р€д предуказаний

ќна ему в письме дала заране.

»так, на груше он сидит, а ћа€

— супругом развлекаютс€, гул€€.

Ѕыл €сный день, лучи златые ‘еба

Ћились потоком с голубого неба,

» с радостью купались в них цветы.

‘еб в Ѕлизнецах сто€л, близ высоты,

 отора€ названье носит –ака,

Ѕлиз мощного ёпитерова знака.

» в это утро, полное услады,

¬ одном из уголков далеких сада

¬ладыка сказочных краев ѕлутон,

“олпою фей прекрасных окружен,

—идел с женой своею ѕрозерпиной,

»м вз€той с сицилийской луговины,

 огда она цветы сбирала там.

(ќ том, как он ее похитил, нам

–ассказано подробно  лавдианом.)

Ќа свежем дерне сид€ перед станом

ѕрекрасных фей, к жене своей ѕлутон

¬друг обратилс€ так: Ђя убежден:

Ќикто не будет отрицать всечасной

»змены жен своим мужь€м. ѕрекрасный

“ому свидетель не один рассказ,

„то обличает как изменниц вас

» обвин€ет в похоти прокл€той.

ќ —оломон, премудрый, пребогатый

» славою затмивший всех царей!

Ѕесспорны дл€ разумных всех людей

“вои слова о разнице большой

ћежду породой женской и мужской.

Ђ—редь тыс€чи мужчин один хорош,

ј женщины хорошей не найдешьї, ‑

“ак говорит он, подлость вашу зна€.

Ќе лучше думает, € полагаю,

ќ женщинах »сус, —ирахов сын.

«а то, что вы терзаете мужчин,

ѕускай пожрут вас плам€ и чума!

“ам рыцар€, достойного весьма,

¬ы видите? ќн зренье потер€л

» стар уже. “ак вот его ж вассал

≈му рога сейчас наставит, Ц там,

Ќа дереве, сидит подлец! Ќо вам

—воим величеством кл€нусь, что зренье

—упругу возвращу € в то мгновенье,

 огда жена его затеет блуд;

¬оочию он убедитс€ тут,

 ак низок и развратен женский нравї.

‘ей королева, это услыхав,

¬оскликнула: Ђѕусть будет так, по мне!

Ќо знайте, что внушу его жене

» впредь всем женщинам ответов кучу.

»м никакой не будет страшен случай.

’от€ б их грех был выведен на свет,

Ќайдет люба€ правильный ответ;

«а ним нам не придетс€ лезть в карман,

’оть €сен будет мужу наш обман,

ћы с наглым видом будем отрекатьс€,

–ев подымать, слезами заливатьс€,

» будет муж сто€ть, как глупый гусь.

”ченых ваших ссылок не боюсь.

„то —оломон? ѕусть мудрый сей еврей

» вправду в жизни не встречал своей

ƒостойных женщин Ц их зато немало

¬едь множество других людей встречало.

Ќе так уж беден ими белый свет.

ќ мученицах забывать не след,

„ь€ добродетель Ц всем нам назиданье.

ќ добрых женах Ђ–имские де€нь€ї

”поминают тоже ведь не раз.

Ќе гневайтесь, прошу об этом вас!

’от€ бы даже прав был —оломон,

„то не видал хороших женщин, Ц он

’отел сказать, что совершенен бог,

ј смертный без различь€ пола плох.

 л€нусь вам, не могу пон€ть никак,

«а что вы —оломона чтите так.

«а то, что богу он построил храм?

«а то, что был богат? Ќо ведь богам

языческим он тоже храм поставил

» тем себ€ навеки обесславил.

Ќет, если говорить тут без прикрас,

¬ распутстве он и в ереси погр€з,

ј в старости о господе забыл.

 огда б его всевышний не щадил

»з‑за отца покойного, то, право,

ƒавно б он учинил над ним расправу.

Ќаветы все его на женщин Ц ложь!

я утверждаю, что цена им грош.

 ак женщина, € не могу молчать, ‑

„тоб успокоитьс€, должна кричать.

ѕокуда на моей макушке волос

≈ще не выпал, буду в полный голос

ƒо хрипоты того разоблачать,

 то нас трещотками посмел назватьї.

Ђ—ударын€, Ц сказал ѕлутон в ответ, ‑

¬ам уступаю. Ќо € дал обет

¬ернуть почтенному супругу зренье,

» приведен он будет в исполненье.

 ороль €, лгать не дело королейї.

Ђј €, мой сударь, королева фей, ‑

ќтветила на это ѕрозерпина. ‑

∆ену снабдить ответом не преминуї.

Ђѕусть будет такї, Ц сказал в ответ ѕлутон.

“еперь мы к рыцарю вернемс€. ќн

¬се продолжал бродить с прелестной ћаей

» напевать не хуже попуга€:

ЂЋюблю теб€, ты жизни мне милей!ї

» вот они одною из аллей

  той самой груше подошли обратно,

√де на ветв€х с надеждою при€тной

—идел средь свежих листьев ƒамиан.

“ут ћа€ вдруг свой изогнула стан

» начала стонать, как бы от боли:

Ђќ господин, всего на свете боле

∆елательно мне груш поесть сейчас,

Ќе то умру €, увер€ю вас.

јх, ради пресв€той ћарии‑девы,

¬ас умол€ю, помогите мне вы.

¬едь к зелени подобный аппетит

Ѕеременных нередко так мутит,

„то отказать им было бы опасної.

Ќа это януарий: Ђјх, напрасно

—лугу не вз€л € из дому с собой!

—ам не могу помочь, Ц ведь € слепой!ї

ЂЅольшой беды тут нет, Ц сказала ћа€. ‑

—твол только обхватите (€ ведь знаю,

„то нет ко мне довери€ у вас),

» влезу € на дерево тотчас, ‑

ћне только бы на вас поставить ногуї.

Ђѕожалуйста! Ц ответил муж. Ц ≈й‑богу,

—огласен € и кровь пролить за васї.

ќн наклонилс€, ћа€ оперлась

», сук схвативши, подн€лась на грушу

(ѕростите, дамы, если € нарушу

ѕриличь€, Ц безыскусствен мой €зык);

–убашку подн€л ƒамиан и вмиг

ѕроник, Ц куда, вам всем, небось известно.

ѕоступок этот увидав бесчестный,

ѕлутон супруга сделал зр€чим вдруг,

» тот, глазами обвед€ вокруг,

ѕочувствовал в душе блаженство ра€,

Ќо скоро мысль ему пришла о ћае.

ќн устремил на дерево свой взор

» вдруг увидел: так ее припер

“ам ƒамиан, что молвить неприлично.

ќн издал крик отча€ни€ зычный,

 ак мать кричит, чей сын навек уснул:

Ђ—юда, сюда, на помощь, караул!

“ы что там делаешь, € знать желаю!

ƒа что же это, дева пресв€та€?ї

Ќа это ћа€ молвила в ответ:

Ђ—эр, выдержки у вас, € вижу, нет.

ћне рассказали, Ц € не лгу, ей‑ей! ‑

„то, коль хочу вернуть вам свет очей,

Ќа дереве вступить в борьбу мне надо

— мужчиною, и € была так рада,

„то мне устроить это удалосьї.

Ђ“ы вздор молоть, Ц ответил рыцарь, Ц брось!

¬едь собственными видел € глазами,

 ака€ шла борьба там между вами.

ѕозор вам!ї ћа€ же ему в ответ:

Ђ“ак, значит, в этом средстве прока нет,

”вы, вполне мне €сно, в самом деле,

„то вы, о господин мой, не прозрели.

√уста€ мгла вам застилает взорї.

Ђƒа нет же, Ц крикнул януарий, Ц вздор!

¬полне прозрел € и, тебе на срам,

«аметил, чем вы занимались тамї.

Ќа это ћа€: Ђ—ударь, вы больны.

Ќе знаю за собой иной вины,

ќпричь желань€ возвратить вам зреньеї.

Ђѕрости, Ц ответил муж, прид€ в смущенье,

 оль € теб€ обидел чем‑нибудь.

—пустись ко мне и обо всем забудь

Ќо мне казалось, что € вижу €сно,

 ак ƒамиан к груди твоей прекрасной

—клонилс€, вверх задрав рубашкуї. Ц Ђјх, ‑

¬здохнула ћа€, Ц мгла у вас в глазах.

 ак человек, проснувшийс€ недавно,

ѕредметы видит не совсем исправно, ‑

¬сегда пройти какой‑то должен срок,

„тоб он отчетливо их видеть мог, ‑

“ак точно и слепой, который зренье

ќбрел внезапно, в первое мгновенье

ѕредметы видит как бы сквозь туман,

≈му еще грозит самообман;

Ќе раньше он, как через день‑другой,

ѕроститьс€ может с прежней слепотой.

Ќе забывайте, сударь, ради бога,

„то на земле таких людей премного,

 оторым кажетс€ не то, что есть.

»м в заблужденье долго ли забресть?ї

–азвесил старый януарий уши,

» только соскочила ћа€ с груши,

ќн стал ее с восторгом целовать,

∆ивот ей гладить, вс€чески ласкать;

ѕотом пошел с ней вместе во дворец.

“ут длинной повести моей конец.

«доровь€ и весель€ вам желаю, ‑

’рани нас бог и дева пресв€та€.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 335 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќаглость Ц это ругатьс€ с преподавателем по поводу четверки, хот€ перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

916 - | 679 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.835 с.