Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Профессионально-социальная дифференциация словарного состава




В словарном составе выделяется специальная лексика в связи с производственной деятельностью членов общества, а также как отражение одинаковых условий жизни и быта определенных профессиональных и социальных групп. Эта лексика (Sondersprachen) подразделяется на жаргоны (Standessprachen), профессиональные говоры (Berufssprachen) и термины (Fachsprachen). Однако это не языки, а определенные слои внутри национального языка.

Термин можно определить как слово или устойчивое сочетание, служащее уточненным наименованием предмета или понятия, свойственного какой-то области знания, техники, производства, культуры и общественно-политической жизни.

Примерами терминологии могут служить:

die Fällung – рубка;

die Rückung – трелевка;

die radioactive Isotope;

das Lenkrad и др.

Однозначность термина и точность выражаемого им понятия являются особенностью, отличающей его от других слов. Однако в языке известны случаи многозначности термина. Причиной тому является присущность слова не только тем или иным специальным сферам науки и техники, но и их принадлежность к общенациональному словарному запасу. Напр. слова operieren, Atmosphäre, Analyse, Versuch, usw. Так слово operieren в общем употреблении равнозначно глаголу handeln (действовать), тогда как в медицине оно означает «производить хирургическую операцию». Слово Atmosphäre как физический термин является: 1) обозначением газообразной оболочки Земли; 2) единицей измерения давления.

В общем употреблении оно равнозначно понятию «окружение, среда» – Umwelt – или же «влияние» – Einfluss. Терминологическая лексика характеризуется отсутствием образности и эмоциональности. Основным способом образования новых терминов является заимствование. Напр., философия: Маtеriе, Materialismus, Idealismus, Subjekt, Objekt, Logik; политика: Partei, Кlasse, Nation, Revolution, Sowjet, Republik. Физика: Reflaktion, Polarisation, Ionosphäre; Лингвистика: Suffix, Моrphеm, Phonetik; литература: Drama, Genre, Fabel, Тгаgödiе; спорт: Stагt, Finish, Тrаinеr, Sprinter.

Термины отличаются большой подвижностью. Развитие науки и техники вызывает их новое появление. Напр. слово der Sputnik из русского перешло во многие языки.

Производственно-профессиональная деятельность находит свое отражение в профессиональной лексике. Она в отличие от терминологии характеризуется наличием в ней образности. Например, так образуются названия видов судов в лексике моряков.

Оnkеl Sam – американский корабль

Heringfahrer – рыболовное судно

Kauffahrer – торговое судно

Метафорическая лексика особенно многочисленна в охотничьем лексиконе.

Löffel (ложки) – уши зайца

Behang (свисающий) – уши собаки

Blume (цветок) – хвост зайца

Fahne (флаг) – хвост белки

Rute (хворостина) – хвост собаки.

Особую разновидность представляет жаргонная лексика. Наиболее известным является солдатский жаргон, студенческий и жаргон деклассированных элементов. Жаргонная лексика создает экспрессивно-оценочные или эвфемистические дублеты к уже имеющимся словам литературного языка. Например, шутливо-фамильярные и иронические обозначения солдатской пищи:

Wasser mit Wasser – жидкий суп

Spatz (воробей) – мясо в супе

Chinesenschweiss (пот китайца) – чай.

Из студенческого жаргона примером являются слова, обозначающие понятие «студент»: Bursch (парень), Musensohn (сын музы), Bruder Studio, Mutterkalb (теленок), Pennalputzer (чистильщик пеналов). Из воровского жаргона в студенческий вошли слова foppen, blechen – платить; из солдатского Knote – олух. Несколько отличным является жаргон деклассированных элементов – арго. Например, Regenwurm – колбаса, Wetterhahn – шляпа, Breitfluss – гусь, Schmalfuss – кошка, Speisefang – желудок, Brotlade – хлеборезка.

Профессиональные говоры и жаргоны являются постоянным источником обогащения словаря общенемецкого литературного языка. Так из студенческого жаргона проникли такие слова и выражения:

altes Haus − старина,

einеn Kater haben − похмелье,

Philister − развязный человек.

Из лексики охотников:

Pech haben − не везти,

j-m auf Spur kommen – выследить,

einе gute Nase haben − иметь чутье,

spüren − чувствовать.

 

 

Из словаря рудокопов:

fördern − двигать, способствовать,

Ausbeute – добыча,

Fundgrube − обильный источник.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-08; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2468 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Не будет большим злом, если студент впадет в заблуждение; если же ошибаются великие умы, мир дорого оплачивает их ошибки. © Никола Тесла
==> читать все изречения...

2590 - | 2270 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.