Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Отпечатано с готовых диапозитивов в ГУП «Типография «Наука». 199034, Санкт-Петербург, 9 линия, 12




 

 


[1] В русском языке этот фразеологический оборот звучит несколько иначе: «Лезть в душу» — выведывать, узнавать что-либо касающееся лич­ной, интимной жизни кого-либо; вмешиваться в сугубо личную жизнь кого-либо. — Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова, М., 1967. — Прим. ред.

 

[2] В английском тексте Библии: «плоды самоконтроля». — Прим. перев.

 

[3] Дэйв Кардер, Эрл Хенслин, Джон Таунсенд, Генри Клауд и Элис Броуэнд. «Секреты вашего семейного древа» (общая характеристика этих четырех категорий), с. 176-79. — Dave Carder, Earl Henslin, John Townsend, Henry Cloud and Alice Brawand. Secrets of Your Family Tree (Chicago: Moody Press, 1991).

 

[4]В английском тексте: «То, что избрала Мария, лучше». — Прим. перев.

 

[5] В английском тексте: «Наставляй юношу на путь, по которому ему следует идти». — Прим. перев.

 

[6] Описанная структура была разработана Маргарет Махлер и описа­на в книге Маргарет Махлер, Фреда Пайна и Энни Бергман. «Психоло­гическое рождение младенца» (Маргарет Махлер описывает действие этих библейских концепций на примере большого количества ситуаций). — Margaret Mahler, Fred Pine and Anni Bergman. The Psychological Birth of the Human Infant (New York: Basic Books, 1975).

 

[7] Для получения дополнительной информации по теме формирова­ния межличностных связей и привязанностей между ребенком и родите­лями советуем обратиться к книге Генри Клауда «Перемены, которые исцеляют», гл. 3-5. — Henry Cloud. Changes That Heal (Grand Rapids: Zondervan, 1992); а также к книге Джона Таунсенда «Не прячьтесь от любви», гл. 4 и 13. — John Townsend. Hiding from Love (Colorado Springs: NavPress, 1991).

 

[8] В английском тексте: «с неохотой». — Прим. перев.

 

[9] Фрэнсис Браун, Эс. Р. Драйвер и Чарлз А. Бриггс. «Ивритский и английский лексикон Ветхого Завета», с. 60. — Francis Brown, S. R. Driver and Charles A. Briggs. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Oxford: Clarendon Press, 1977); Меррилл К. Тенни. «Библейская энциклопедия в картинках Зондервана», т. 1, с. 166-68. — Merrill С. Tenney, ed.: The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible (Grand Rapids: Zondervan, 1977).

 

[10] Джеймс Добсон. «Любовь должна быть сурова». — James Dobson. Love Must Be Tough (Waco, Texas: Word, 1983).

[11] В английском тексте: «...а особенно принадлежащим к семье веру' юших». — Прим. перев.

 

[12] В английском тексте: «дисциплинирует». — Прим. перев.

 

[13] Джеймс Брамлет. «Как найти работу». — James Bramlett. How to Get a Job (Grand Rapids: Zondervan, 1991).

 

[14] Р. Лейрд Харрис, Глизон Л. Арчер и Брюс К. Уолтке. «Богослов­ский словарь-справочник Ветхого Завета», с. 329. — R. Laird Harris, Gleason L. Archer, and Bruce K. Waltke, eds. Teological Wordbook of the Old Testament (Chicago: Moody, 1980).

 

[15] Один из английских переводов Библии. — Прим. перев.

 

[16] Джон Таунсенд. «Устранение от любви: как избавиться от укоре­нившейся привычки замыкаться в себе, которая изолирует вас и выст­раивает стены вашей тюрьмы», гл. 8 «Замыкаюсь в себе, чтобы избежать страдания». — John Townsend. Hiding from Love: How to Change the Withdrawal Patterns That Isolate and Imprison You (Colorado Springs: NavPress, 1991).

 

[17] См.: Генри Клауд. «Перемены, которые исцеляют: Понимание прошлого — путь к более здоровому будущему». — Henry Cloud. Changes That Heal: Understanding Your Past to Ensure a Healthier Future (Grand Rapids: Zondervan, 1992); а также Джон Таунсенд. «Устранение от любви: как из­бавиться от укоренившейся привычки замыкаться в себе, которая изоли­рует вас и выстраивает стены вашей тюрьмы». — John Townsend. Hiding from Love: How to Change the Withdrawal Patterns That Isolate and Imprison You (Colorado Springs: NavPress, 1991).

 

[18] В английском тексте: «Мы не ограничиваем вас, но вас ограничи­вают ваши собственные привязанности». — Прим. перев.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 483 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Велико ли, мало ли дело, его надо делать. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2481 - | 2148 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.018 с.