Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


КОНТА́КТНЫЙ ПОВТОР. См. АНАДИПЛОЗИС




 

КОНТАКТОУСТАНА́ВЛИВАЮЩИЕ СРЕ́ДСТВА– это языковые (речевые) средства, с помощью которых говорящий устанавливает контакт с собеседником (см. Адресация речи), привлекает его внимание к своей речи, постоянно заботится о восприятии и понимании сообщения адресатом. Говорящий не только устанавливает речевой контакт с адресатом, но и поддерживает его во время речевого взаимодействия и размыкает, завершая общение. В языке имеются многообразные К.с., предназначенные для осуществления этих целей. Их использует в процессе речевого общения не только говорящий, но и адресат, который тоже заинтересован в гармоничном, эффективном речевом взаимодействии. Но если говорящий использует К.с. для установления, поддержания и размыкания контакта, то его собеседник, как правило, лишь для поддержания контакта. Выбор тех или иных К.с. определяется формой речи (устная или письменная, диалогическая или монологическая), её стилевой и жанровой принадлежностью.

В устной речи говорящий часто использует такие К.с., как, напр., Обращения (см.), которые выполняют не просто функцию установления контакта, но и функцию так называемого «социального поглаживания», позволяющего установить теплые, доверительные отношения с собеседником. Сходные функции выполняют риторические вопросы (см. Риторический вопрос, или эротема), с помощью которых говорящий предлагает адресату вместе с ним подумать над поставленной проблемой, а часто и выразить свою оценку положения вещей: Где вы ещё видели такое?; Ну кому в голову придёт такое?; Разве можно этому не радоваться? и т.п.

Ещё одним способом установления контакта с адресатом является имитация диалога с собеседником в монологической речи. Говорящий эксплицирует предполагаемую позицию адресата, возможные его комментарии и оценки, возражения и вопросы и даёт на них ответы (см. Диалогизация монологической речи).

Контактоустанавливающими являются императивные конструкции, обращённые к адресату, прямые призывы к солидарности с авторскими взглядами (Дайте народу реальную власть над своей судьбой!). В качестве К.с. выступают и конструкции, обнажающие логику мысли говорящего, помогающие адресату следить и соучаствовать в движении этой мысли, ориентирующие адресата в речевом потоке говорящего. Это может быть экспликация коммуникативных целей говорящего с помощью специального высказывания (Сейчас я расскажу, как это всё происходило, чтобы вам стала ясна моя позиция), использование различных слов, которые делят информацию на части, подытоживают и обобщают сообщаемое, облегчая его восприятие (во-первых, во-вторых, с одной стороны, наконец, итак и др.).

Бесспорным является отнесение к К.с. многообразных формул речевого этикета: формул приветствия, прощания, извинения, благодарности и пр.

Адресат тоже пользуется для поддержания речевого взаимодействия такими К.с., которые сигнализируют об активном включении его в процесс общения, о заинтересованности в продолжении общения и развитии диалога. Это в основном различные показатели реакции адресата на сообщение и вокализации (Угу, М-м-м, Ты подумай, Неужели?, Что ты говоришь! и др.). Понятно, что К.с. адресата возможны только в устном общении и его стилизации в художественном тексте.

Лит.: Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Екатеринбург, 2002; Кормилицына М.А. Коммуникативно-прагматические функции средств речевой рефлексии в общении // Предложение и слово. Саратов, 2000; Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. М., 1986; Морова О.Л. Средства речевого контакта в различных функциональных стилях: АКД. Саратов, 1997; Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., 1998; Хорошая речь: сб. ст. М., 2007.

М.А. Кормилицына

 

КОНТАМИНАЦИЯ (от лат. contaminātio − ‘соприкосновение’) – объединение, совмещение языковых/речевых единиц на основе их структурной, функциональной или ассоциативной близости, приводящее к их семантическому или формальному изменению, а также к образованию новой речевой единицы.

Если совмещение единиц было допущено случайно и оно не оправдано контекстом и/или речевой ситуацией, К. является причиной речевой ошибки, напр.: Мы должны предпринять меры – К. сочетаний принять меры + предпринять шаги; Она сказала ученикам, что это трудная тема и будьте внимательными – К. прямой и косвенной речи (ср. правильный вариант: Она сказала ученикам, что это тема трудная и чтобы они были внимательны). Если же объединение единиц прагматически мотивированно (обусловлено намерением адресанта и/или речевой ситуацией), то К. является принципом построения речевых (риторических) приёмов, напр.: Временами он стал жить затворником, и друзья-товарищи в шутку прозвали его ШИЗАТВОРНИК (Н. Гайдук) – окказиональное слово в оценочной функции, образованное путём наложения двух слов: шиза (разг. шиза,усечение от шизофреник) и затворник; Тяжелее всего нести крест, который на тебе поставили (ЛГ. 27.02–05.03.2002) – совмещение фразеологизмов нести свой крест и поставить крест на ком-н., используемое для выражения мысли в необычной и остроумной форме. К приёмам (фигурам речи), построенным на К., исследователи относят Анаколуф (см.), Апокойну (см.), Дилогию (см.), Центон (см.), Зевгму (см.), Смешение стилей (см.), смешение жанров как приём и др. речевые явления.

Единицы, образуемые способом К., могут со временем войти в систему литературного языка, став нормативными. Так, в русском глаголе гнать объединили свои формы в контаминированной парадигме древнерусские глаголы гънати и гонити [Бельчиков 1998: 238].

В последние десятилетия К. является высокопродуктивным способом словотворчества, изучение которого считают перспективным с точки зрения когнитивной лингвистики.

Лит.: Бельчиков Ю.А. Контаминация // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998; Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001; Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 1999; Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. О контаминации и смежных с нею явлениях // Памяти академика В.В. Виноградова. М., 1971; Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. М., 1998; Колобова Е.А. Фразеологическая контаминация: КД. Кострома, 2011; Николина Н.А. Новые тенденции в современном русском словотворчестве // Русский язык сегодня: сб. ст. Вып. 2. М., 2003; Пекарская И.В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка. Учебно-методическое пособие и Системный словарь-справочник. Абакан, 1999; Пекарская И.В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка. Абакан, 2000.

Г.А. Копнина

 

КОНТЕ́КСТ (от лат. contēxtus – ‘сплетённое, сотканное, связанное воедино’) – 1. Связанность элементов некоего фрагмента реальности, речи, текста. 2. Текстуальное окружение какой-л. языковой единицы, среда, фон. Это термин теории коммуникации, семантики, лингвистического анализа. Его значимость обусловлена явлениями вариативности, многозначности, потребностью создания окказиональных значений и смыслов, выразительных эффектов. Под К. понимается либо относительно законченная в смысловом отношении часть текста, не требующая дополнительных условий для понимания, интерпретации содержания всего фрагмента и значений входящих в его состав единиц (компоненты взаимообусловливают друг друга), либо – в лингвистике – компоненты текста, необходимые для однозначного восприятия той или иной единицы текста: грамматической формы, слова, словосочетания, фразы, – индикаторы тех или иных значений. К. может быть узким, – в пределах словосочетания, предложения. Максимально широкий, макроконтекст – весь текст. По месту расположения относительно рассматриваемой единицы различают левый и правый К. Также различают собственно лингвистический (лексический, грамматический, синтаксический), вербальный и невербальный (сопровождающие речь мимика, жесты, телодвижения и пр.), экстралингвистический К., или конситуацию (обстановка, время, место, участники речевого общения, их личности, отношения, намерения, стиль общения, предмет общения и т.д.). По функциям вербальный К. может быть разрешающим, поддерживающим, погашающим, компенсирующим, интенсифицирующим, диагностирующим, контрастирующим [Торсуева 1990; Ревзина 2003].

В процессе порождения текста К. формируется в соответствии со смыслом целого и значениями отдельных элементов, а в процессе восприятия или анализа позволяет понять заданный смысл и значения составляющих. Лексический К. способен уточнять грамматическую семантику. Напр., слово с семантикой прошедшего времени переводит форму настоящего времени глагола-сказуемого в сферу прошедшего (так называемое историческое настоящее, используемое для экспрессивной актуализации прошлых событий): Иду я вчера по набережной и вдруг слышу выстрел. Правый К. газетного заголовка Звезду обидели до слёз (АиФ. 2011. № 12) однозначно свидетельствует о том, что речь пойдёт не об астрономии. Известно, что есть лексические значения, закреплённые за определённым контекстом, напр., при семантической избирательности: можно говорить о карих глазах, глазах карего цвета, но только о коричневом платье. Семантика слов, словосочетаний в К. рассматриваемой единицы, не соответствующая её типичному словарному значению, сигнализирует о стилистическом К.: нестереотипном, ненормативном употреблении. На этом строятся все приёмы переносного, окказионального, комического, языковой игры в шутках, каламбурах, анекдотах и т.д. Напр.: Муж её в этот момент, отойдя в угол, деликатно материл штаб ПВО Москвы (В. Аксёнов); Наши чиновники – очень порядочные люди. С деньгами, машинами, жильём у них всё в большом порядке … (АиФ. 2011. № 33). В устной речи этой цели служит и невербальный К. Классический пример: мама трусишке-сыну с соответствующей интонацией: Да ты у меня герой!

К. может быть и «вертикальным», парадигматическим, т.е. объединять разные, нелинейно расположенные отрезки текста. На этом основано явление «рамочного» прочтения заголовка с тематизирующей функцией. Первоначальное восприятие может значительно, а то и вовсе не совпадать с финальным по мере продвижения информации. Чеховская «Чайка» из мира пернатых в ходе пьесы ассоциируется с людским равнодушием, лишившим жизни прекрасное существо, а в финале раненая птица становится символом жизненной драмы героини («Я – чайка…»).

Умение выстраивать К., понимание его функций в соотнесённости с нормативной семантикой единиц языка – важная составляющая коммуникативной компетенции носителя языка.

Лит.: Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): учеб. пособие. Л., 1981; Богданов К.А. Антропология контекста: к истории «общепонятных понятий» в филологии // НЛО. 2010. № 102; Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1986; Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978. № 1; Ревзина О.Г. Контекст // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997; Торсуева И.Г. Контекст // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

А.А. Бернацкая

 

КОНТРАПЕТРИ́Я (от старофр. contrepèter − ‘заменять один звук другим’) − разновидность Метатезы (см.).

В основе К. лежит перестановка букв или слогов внутри синтагмы или предложения, создающая слова с новым значением. Иными словами, К. – это метатеза, реализуемая на более высоком уровне [Dupriez 1984].

Чаще всего К. выступает как разновидность игры слов, при которой два слова, входящие в малый контекст, как бы обмениваются звуками или слогами, производя новые слова [Береговская 2000]: Утренний кофе – / океан блаженства. / Серебряным крылом над чашкой машет / чай ная лож ка – / лож ная чай ка (М. Яснов)

Метатезу и К. определяют также как акрофоническую перестановку, т.е. перестановку букв или слогов на базе фонической смежности. В результате такой перестановки рождается симметричная форма (высказывание), имеющая совершенно новое значение.

К. рассматривают и как явление, родственное анаграмме. Но если анаграмма основывается на графическом изображении текста, то в случае К. более важна его произносительная сторона. В отличие от анаграммы, К. оперирует более ограниченным набором элементов (звуков, букв, звукосочетаний, слогов, лексических единиц), подвергающихся перестановке, достигая при этом эффекта двусмысленности. К. называют намеренным языковым ляпсусом [Hesbois 1988].

Часто К. создаёт комический эффект: Не «пу зо Пр ошкина», а «пр оза Пу шкина»! (ходячая шутка).

Перестановка в К., трансформирующая слова, является специфическим источником языковой игры. К. может создавать и новые по форме единицы, лишённые всякого смысла, имеющие необычное, забавное звучание. Такую разновидность К. нередко называют псевдоконтрапетрией, или лексической путаницей [Dupriez 1984]. Псевдоконтрапетрия опирается на колоссальную надёжность системы языка. Подобные «потешки» часто создаются в школьной среде: Императри на Екатери ца заключила пере тур ие с мир ками [Чуковский 1963]. С помощью этого приёма переделываются известные тексты:

Очк ишка и март ы

Стар ишка в март ости глаз а слаб ами стала,

А у сл ухей она люд ала <…> [Чуковский 1963].

К. может служить источником создания авторских окказионализмов: Глубокоуважаемый / Вагоноуважатый! / Вагоноуважаемый / Глубокоуважатый! (С. Маршак).

В современном языкознании принята следующая классификация К. [Hesbois 1988]:

1) «классическая» К., основанная на перестановке согласных в начале или в середине слова: У щ учки че ш уйки, у чу ш ки щ етинки (скороговорка) [Береговская 2000]; 2) «декадентская» К., в которой перемещаются гласные: Мы ч а р у емся и ч у р а емся (В. Хлебников); 3) К., в основе которой лежит перемещение слогов: чай ная лож ка – лож ная чай ка (М. Яснов).

К. находится и в определённом родстве со скороговоркой: Шла Саша по шоссе и сосала сушку. Три по полтопора – полтора топора.

Лит.: Береговская Э.М. Занятная риторика = Rhétorique amusante. М., 2000; Тихонова М.П. Метатеза и её разновидности в современной французской поэзии для детей // Риторика ↔ Лингвистика 3: сб. ст. Смоленск, 2001; Чуковский К.И. От двух до пяти. М., 1963; Dupriez B. Gradus, les procédés littéraires. Paris, 1984; Hesbois L. Les jeux de langage. Ottawa, 1988.

М.П. Тихонова

 

КОНЦЕ́ПТ единица ментального мира человека; один из самых популярных и наиболее неоднозначно толкуемых терминов современного языкознания, с ним связывают «весьма различающиеся теоретические построения» [Залевская 2001: 31].

В когнитивной лингвистике К. определяется как «оперативная, содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отражённой в человеческой психике» [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 90].

В лингвокультурологии К. понимается как «сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, тот “пучок” представлений, понятий, знаний, ассоциаций, который сопровождает слово <…> В отличие от понятий концепты не только мыслятся, они переживаются. Они – предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений» [Степанов 2001].

К., будучи многомерным ментальным образованием, содержит три составляющих: образную, понятийную и ценностную. В.И. Карасик относит к образной стороне К. «зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отражённых в нашей памяти»; к понятийной стороне – «языковую фиксацию концепта, его обозначение, описание, признаковую структуру, дефиницию, сопоставительные характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые никогда не существуют изолированно»; к ценностной стороне – важность этого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива. «Ценностная сторона концепта является определяющей для того, чтобы концепт можно было выделить» [Карасик 2001: 8].

В самом широком смысле К. – это «сложившаяся совокупность правил и оценок в организации элементов хаоса картины бытия, детерминированная особенностями деятельности представителей данного лингвокультурного сообщества, закреплённая в их национальной картине мира и транслируемая средствами языка в их общении» [Прохоров 2006: 303].

Интерес лингвистов к К. отражает такие особенности современного языкознания, как антропоцентризм и междисциплинарность: взаимодействие с когнитологией, культурологией, психологией и философией.

Лит.: Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997; Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1; Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001; Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001; Колесов В.В. Концепт культуры: «образ» – «понятие» – «символ» // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. СПб., 1992. Вып. 3; Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина П.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996; Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997; Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и преподавания иностранных языков. Омск, 1998; Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: ДД. М., 2006; Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000; Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001.

И.В. Башкова

 

КОНЦЕПТОСФЕ́РА совокупность концептов, некая «аура» языка, обладающая национально-культурной спецификой; одно изключевых понятий современной когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, предложенное Д.С. Лихачёвым в 1993 г. по типу терминов В.И. Вернадского: ноосфера, биосфера и пр. Единицей К. является Концепт (см.).

Исследователи отмечают, что К. носит достаточно упорядоченный характер. «Концепты, образующие концептосферу, по отдельным своим признакам вступают в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами <…>.

Конкретный характер системных отношений концептов требует исследования, но общий принцип системности, несомненно, на национальную К. распространяется, поскольку само мышление предполагает категоризацию предметов мысли, а категоризация предполагает упорядочение её объектов. Таким образом, концептосфера – это упорядоченная совокупность концептов народа» [Попова, Стернин 2002: 9].

Отдельных вариантов К. национального языка очень много, они по-разному группируются, по-разному себя проявляют. «Одна концептосфера может сочетаться с другой – скажем, концептосфера русского языка в целом, но в ней концептосфера инженера-практика, а в ней концептосфера семьи, а в ней индивидуальная концептосфера. Каждая из последующих концептосфер одновременно сужает предшествующую, но и расширяет её» [Лихачёв 1997: 282].

Особое значение в создании К. принадлежит писателям, особенно поэтам. В настоящее время в лингвистике сложилось целое направление, представители которого исследуют К. отдельных писателей и поэтов. В.А. Маслова, описавшая К. Марины Цветаевой (куда входят концепты «поэт», «любовь», «разлука», «судьба», «радость» и т.д. и концепты пространства: «простор», «Россия», «Москва», «дом» и др.), отмечает, что К. поэта «организована по принципу поля, включающего ядро, приядерную зону и периферию, причём их соотношение в разных произведениях уникально и самобытно» [Маслова 2004: 32].

«Концептосфера русского языка, созданная писателями и фольклором, исключительно богата. Концептосфера языка – это в сущности концептосфера русской культуры» [Лихачёв 1997: 284].

А.П. Сковородников пишет о необходимости определения К. национального риторического идеала с учётом культурно-исторической традиции и реальностей современного исторического периода. По его мнению, в структуру русского риторического идеала входит ряд этико-эстетических категорий (напр., выделенные А.К. Михальской категории кротости, смирения, хвалы, безмолвия, умиротворения, правды, ритмичности, мерности и умеренности), категорий традиционной русской ментальности (напр., категория соборности), а также некоторые категории нормативно-языкового, коммуникативно-прагматического и социально-культурного порядка, в частности, такие, как правильность (нормативность) речи, её стилистическая и ситуативная уместность, целесообразность, аргументированность, учёт языковых вкусов и предпочтений адресата и нек. др. [Сковородников 1999].

К., в которой живёт любой национальный язык, постоянно обогащается, изменяется со временем. Богатство языка «определяется не только богатством “словарного запаса” и грамматическими возможностями, но и богатством концептуального мира, концептуальной сферы, носителями которой является язык человека и его нации» [Лихачёв 1997: 286].

Лит.: Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1999. Вып. 2; Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997; Маслова В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой. М., 2004; Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие концептосферы // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж, 2002; Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: ДД. М., 2006; Сковородников А.П. К методологии разработки и представления русского риторического идеала // Филологические науки. 1999. № 5; Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

И.В. Башкова

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 4769 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Люди избавились бы от половины своих неприятностей, если бы договорились о значении слов. © Рене Декарт
==> читать все изречения...

2514 - | 2318 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.