Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Исполне́ние ора́торской ре́чи. См. Произнесение речи




ИСТОРИ́ЗМЫ – слова, отдельные значения многозначных слов, словосочетания, вышедшие из активного употребления в современном языке в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначают: коллежский асессор, лорнет, столоначальник, помещик, крепостной и т.д.; разновидность устаревших слов (см. Устаревшие слова).

И. являются единственными названиями вышедших из употребления предметов и явлений действительности и выполняют главным образом номинативную функцию, являясь терминами старины. Наиболее важными отличительными признаками И. являются: отсутствие у них вариантов или синонимов, однозначность стилистической маркировки, принадлежность только к лексическому пласту языка.

Процесс историзации обусловлен внелингвистической причиной: неактуальностью называемых предметов и явлений действительности. Поскольку И. выполняют номинативную функцию и, как правило, терминологичны по своей природе, они в большинстве своём являются существительными (жупан, забрало, вассал), реже − прилагательными (земский, губернский, уездный), ещё реже − глаголами (викжелять, колесовать).

И. могут называть отечественные реалии (коллежский асессор − ‘гражданский чин восьмого класса по табели о рангах в дореволюционной России’; глашатай − в старину ‘лицо, всенародно объявлявшее что-то’) или относиться к прошлому других народов (каган − ‘1. Титул главы государства у тюркских народов в средние века, а также лицо, носившее этот титул’; ‘2. Наименование хазарского хана в 8−10 вв.’; колон − в древнем Риме ‘арендатор небольшого участка земли, принадлежащей крупному землевладельцу’).

Среди И. выделяют слова, называющие предметы и явления, устаревшие в отношении отечественной действительности, но по-прежнему актуальные в жизни других стран и народов (напр., слова царь, принц, император и под.). Ю.С. Маслов, напр., относит такие слова к историзмам, но подчеркивает их двойственную природу: «После Великой Октябрьской революции некоторые слова стали не только историзмами, но одновременно и экзотизмами − обозначениями явлений чужой действительности. Таковы, напр., слова сословие, дворянин, помещик, поместье, лакей: они используются в своих прямых значениях либо когда речь идёт о прошлом нашей страны, либо когда речь идёт о тех зарубежных странах, в которых ещё существует сословное деление общества» [Маслов 1975: 248−249]).

Терминологичность И. заключается в том, что они называют понятия, имеющие культурно-историческое значение, и выступают как специальные обозначения. Это приводит к тому, что, с одной стороны, И. являются пассивной лексикой современного языка (с точки зрения употребления широкой аудиторией носителей языка), а с другой − активной лексикой определённых научных дисциплин: истории, социологии, этнографии и др., − т.е. функционально ограниченной лексикой активного словаря.

Выделяют лексические И. (И.-слова) и семантические И. (И.-значения многозначных слов). Напр.: фарисей − ‘ член религиозно-политической партии в Древней Иудее’ – И.; ср. с фарисей − ‘ лицемер’ − современное употребление. Или: ярлык‘письменный указ хана’ −И.; ср. с ярлыкэтикетка − современное употребление. Существуют особенности историзации многозначного слова:

1. Полисемантичные слова, производные значения которых возникли в результате метонимических переносов, подвергаются историзации во всех значениях (см. Метонимия). Напр., вече − ‘в Древней Руси: собрание горожан для решения общественных дел, а также место для такого собрания’.

2. Производные значения многозначного слова, образовавшиеся путём метафорического переноса (см. Метафора), обычно сохраняются в активном словарном запасе, в то время как исходное значение переходит в состав И. Напр.: фарисей − 1. Представитель общественно-религиозного течения в Иудее во 2 в. до н.э. − 2 в. н.э., отличавшийся фанатизмом и лицемерным исполнением правил благочестия. 2. перен. Лицемер, ханжа. Некоторые И. сохраняются в активном словаре в составе идиом, устойчивых выражений: точить лясы, бить баклуши и под.

И. могут вернуться в активный словарный запас языка при актуализации обозначаемых ими реалий, понятий. Так произошло, напр., со словами меценат, губернатор, мировой судья и др.

Многие лингвисты считают, что И. в художественных текстах (напр., в исторических романах и повестях) выполняют стилистическую функцию − создают исторический колорит эпохи, однако другие утверждают, что в беллетристике, как и в научной литературе, И. называют предметы и явления исторического прошлого, следовательно, выполняют не стилистическую, а назывную, номинативную функцию. Напр.: Иван Андреевич в исподнем белье выскочил из шатра, размахивая бердышом <…> На выжженных скамьях сидели бояре, одетые по военному времени в шлемах, в епанчах <…> Думный дьяк Шакловитый прочёл сказку о его «винах» (А. Толстой). И всё же И. в художественных текстах не только передают колорит ушедших эпох, но и стилизуют семантику всего произведения (особенно поэтического). Этот эффект тонко использовали очень многие поэты. Так, напр., А. Белый в цикле стихов «Золото в лазури» с помощью И. (камзол, букли, менуэт и др.) воссоздал стилизованное прошлое, опоэтизировав его. Широко использовал И. в своих стихотворных стилизациях под прошлое В. Брюсов: «Ассаргадон», «Халдейский пастух», «Рамсес», «Цирцея», «Кассандра», «Моисей», «Клеопатра», «Скифы» − уже сами заглавия этих поэтических текстов являются своего рода ключом к их стилизованной семантике. В них широко представлены И.: фаланга, скрижали, скипетр, сатрапии, свитки − вот далеко не полный перечень И., создающих неповторимый поэтический облик данных произведений. То же можно сказать и о многих других произведениях классической русской литературы.

В текстах современных СМИ И. могут использоваться для создания иронии, сарказма и других видов комического при осмеянии отрицательных явлений действительности: Сейчас эти Икс-миллиардеры чувствуют себя временщиками − им бы быстрее оброк собрать да за границу его перегнать (АиФ).

Лит.: Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975; Словарь устаревших слов. М., 1997; Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. См. также лит. к ст. Устаревшая лексика.

О.Н. Емельянова





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 594 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Начинать всегда стоит с того, что сеет сомнения. © Борис Стругацкий
==> читать все изречения...

3889 - | 3678 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.