Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Башкирский государственный педагогический университет




Им. М. Акмуллы

Национальные социокультурные стереотипы

Речевого общения

В лексикон каждого человека входят слова, которые можно разделить на свои и чужие, и границы между ними могут смещаться. Именно здесь происходит напряженная диалогическая борьба на уровне организации речевого общения, т.е. две культуры входят во взаимодействие, и этот процесс можно назвать диалогом культур. В.С. Библер в своей работе говорит, что диалог не есть простое сравнение, взаимодействие, сопоставление, любое соотнесение одной культуры с другой. Диалог культур есть «логика диалога логик», «спор возможностей культуры». И две разные культуры всегда отделены друг от друга пустотой, через которую идет собственно диалог культур [2]. Итак, происходит общение в культуре. Это не обмен информацией, не участие в общем деле, это событие и взаимодействие двух (и многих) совершенно различных миров – различных онтологически, духовно, душевно, телесно [1].

Соколов Э.В. выделяет функции культуры, непосредственно связанные с личностью, позволяющие определить элементы личности и характеризующие ее как «человека культуры». Они состоят в следующем:

– гоминизация – развитие человеческих особенностей;

– социализация – усвоение обязательного минимума культуры общества;

– инкультурация – приобщение к культурному наследию и усвоение элементов других культур;

– индивидуализация – наличие в культуре условий для выбора и проявления отдельной личности [5].

Обучение русскому языку как иностранному может отнести к своим несомненным заслугам сам факт обращения к национальной культуре, ее проявлению в языке и учету этого проявления в практике преподавания.

Следует выделять проблему учета национальных социокультурных стереотипов речевого общения в процессе обучения языку. Стереотипы речевого общения – социокультурно маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определенной этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной социализации к стандартной для данной культуры ситуации общения [3]. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения реализуются по крайней мере двумя сторонами: во-первых, стереотипом организации речевого общения в данной национально-культурной общности, во-вторых, стереотипными языковыми единицами (конструкциями, моделями), используемыми носителями языка для стандартных ситуаций реализации речевого общения. Прохоров предлагает выделить 4 типа межкультурных языковых контактов с учетом реализации в них лингвистических и экстралингвистических параметров национально-культурных стереотипов речевого общения.

Первый тип – соприкосновение. Он характеризуется проявлением несовпадения стереотипов общения, принятых в разных культурах, хотя контакт ведется в условиях общего языка общения.

Второй тип – приобщение. Как тип языкового контакта характеризуется определенным наличием знания стереотипов общения каждой из сторон, однако реально одна из сторон пользуется двумя типами стереотипов общения – своим и чужим, а вторая исходит из своего типа.

Третий тип – проникновение. Он, как тип межкультурного языкового контакта, может рассматриваться как система определенного взаимного учета стереотипов общения, однако прежде всего той из сторон, которая использует новый язык общения.

Взаимодействие – четвертый тип межкультурного языкового контакта. Он основан на использовании любым участником общения стереотипов общения любой из двух культур, при этом как при наличии соответствующего сигнала, так и при его отсутствии общение не нарушается.

Стереотип языковых форм рассматривается многими исследователями и соотносится прежде всего с понятиями штампа и клише в языке и речи. Общее мнение специалистов сводится к тому, что языковое клише (фразеологизмы, частотные сочетания) – явление лингвистическое, это готовая языковая формулировка, критерием выделения которой служит регулярность ее появления в определенных повторяющихся ситуациях, а речевой штамп – явление психологическое, то языковое клише, которое потеряло свою информационную нагрузку вследствие излишне частотного повторения в речи [3].

Можно выделить следующие характеристики национального социокультурного стереотипа речевого общения:

1. Стереотип рассматривается нами как единица ментально-лингвального комплекса представителя определенного народа, реализуется в стандартных ситуациях общения (деятельности) этого народа.

2. Стереотип является нормативной социокультурной единицей речевого общения представителей определенного народа.

3. Стереотип может проявляться в форме речевого клише или вербализовнного/невербализованного штампа сознания, выступающего сигналом принадлежности участников общения к одному социокультурному пространству [4].

Изучение национальных социокультурных стереотипов речевого общения может рассматриваться как стремление к выделению определенной специфики организации речевого общения.

Итак, национальная межкультурная речевая коммуникация, вхождение в другую культуру и ее освоение является одной из необходимых элементов при обучении иностранному языку.

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

1. Библер В.С. От наукоучения - к логике культуры. Два философских введения в двадцать первый век. М., 1990, 413 с.

2. Библер В.С. О логической ответственности за понятие «диалог культур»//АРХЭ.: Ежегодник культурологического семинара. Вып.2. М., 1996, с.125-144

3. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980, 224 с.

4. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – М.: Издательство ИКАР, 1997.-228 с.

5. Соколов. Э.В. Понятия, сущность и основные функции культуры. Л., 1989, 83 с.

 

Н.А. Панферова





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 721 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © Федор Достоевский
==> читать все изречения...

3630 - | 3275 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.