Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Одесский национальный университет имени И.И.Мечникова




Модель межкультурной коммуникации украинского и молдавского населения Южной Бессарабии (по материалам фольклора)

Юг Украины, а особенно Буджак, является полиэтническим регионом, хотя украинцы сегодня составляют здесь большинство. По переписи 2001 года в Южной Бессарабии их насчитывалось 248000, что составляет почти половину всех жителей региона (618 тыс.) [10]. Молдаване занимают четвертое по количеству населения место, насчитывая 78300 чел. [10]. Молдаван, в отличие от украинцев, можно отнести к автохтонному населению региона. Так, после вхождения Бессарабии в состав Молдавского княжества с середины ХІV ст., они расселились по всей ее территории [6], первая волна украинцев массово стала селиться в Южной Бессарабии только к концу XVIII – началу ХІХ в. [1].

В целом, модели межкультурной коммуникации между этническими группами, проживающими на одной территории, определяются уровнем культурного родства, религиозной принадлежностью, этническими стереотипами и характеризуются, соответственно, разным уровнем культурного взаимовлияния. В целом, среди последнего принято различать аккультурацию (полную либо частичную, односторонне влияние) и миксацию (взаимовлияние культур) [15].

В разрезе фольклора межкультурное влияние можно рассматривать в трех уровнях: «полное заимствование» (когда текст перенимается и переводится на свой язык), «частичное» (заимствуются отдельные образы фольклора и включаются в свою традицию), «механическое» (текст перенимается и исполняется в оригинальном варианте). В зависимости от того, в каких жанрах фольклора наблюдаются данные заимствования, можно говорить о двух моделях межэтнической коммуникации на примере фольклора.

Первая модель характеризуется наличием заимствований как в обрядовых, так и в лирических внеобрядовых жанрах фольклора, и свидетельствует о глубоких и интенсивных связях между двумя этническим группам. Вторая модель характеризуется наличием заимствований только в лирическом фольклоре, что говорит о слабых межкультурных связях между этническими группами. Модель, при которой есть заимствования в обрядовом фольклоре, но отсутствуют в других жанрах, невозможна исходя из теории межкультурной коммуникации.

Исходя из этого, определим модель межкультурной коммуникации между украинским и молдавским населением региона, опираясь на анализ лирического фольклора данных этнических групп.

Обрядовый фольклор. Еще в ХІХ веке молдаване заимствовали у украинцев некоторые традиции и фольклор рождественско-новогоднего цикла праздников. В первую очередь, к таковым относится традиция «хождения со звездой», а также карнавальный святочный обход ряженых «Меланка». Духовные колядки, которые сопровождали первую обрядовую практику, сначала исполнялись на чужом языке [3], а после были переведены уже на молдавский язык. К таковым относятся колядки «Про райские ключи», «Про рождения Иисуса», «Про Ирода» и др. [15].

Святочный обход ряженых «Меланка», как отмечают ряд авторов, также был заимствован у украинцев, в результате чего был сформирован свой молдавский эквивалент «Меланки», сопровождаемый как переведенными украинским песнями, так и собственными, созданными на основе обряда [2]. Украинцы Бессарабии заимствовали у молдаван праздник «Ярба Верди» [7], который сегодня функционирует в региональном украинском календаре Южной Бессарабии и сопровождается исполнением фольклора, в большей мере на молдавском языке.

Присутствуют заимствования и в свадебном обряде. Так, в структуре молдавской свадьбы региона функционируют некоторые свадебные чины, такие как дружбы, а также такая часть обряда, как «перезва» [7]. Это преимущественно характерно для биэтничских украинско-молдавских сел региона (к примеру, с. Фурмановка Килийского района, село Першотравневое, село Кислица Измаильского района и др.). Украинская свадьба региона насыщена элементами молдавского обряда, начиная от чинов, атрибутов и самих обрядовых практик. Эта было характерно как для ХIX века [3], так и сохранилось в ХХ веке [5].

Один из таких обрядов – это высматривание невестой жениха через калач и освящение его свяченой водой букетом из васильков [8]. Этот обряд был не только заимствован, но стал сопровождаться обрядовыми песнями на украинском языке, которые отражали сами обрядовые действия:

 

(С. Бородино Тарутинского района) (С.Кривая Балка Саратского района)

Виглянь, крізь калач, Ой, глянь, глянь та й Маруся

Бо йде Петя дукач [13] Крізь калач.

Каренькими оченятами

Та й заплач

Бо вже ж твоя руса коса.

Горіховим цвітом,

Зав’язала тобі цвіт [12].

 

Таким образом, обрядовый фольклор как украинцев, так и молдаван региона содержит взаимные заимствованные элементы, которые исполняются как на языке оригинала (механическое заимствование), так и в переведенном варианте (полное заимствование). Этот процесс больше можно рассматривать в исторической ретроспективе. По мере вживания обряда в другую культуру и его эволюции текст переводился с «чужого» языка на «свой».

Внеобрядовый лирический фольклор: Кроме обрядового фольклора также в фольклорном комплексе данных этнических групп региона функционируют взаимозаимствованные элементы лирического внеобрядового жанра. Так, в молдавских селах региона (с. Утконосовка, с. Приозерное, с. Озерное, с. Камышовка Измаильского района [7]) местное население исполняет украинские лирические песни, этот процесс больше характерен для биэтнических украинско-молдаских сел (Фурмановка Килийского, Першотравневое, Кислица Измаильского, Нерушай Татарбунарского р-н и др. [7], Кам’янське Арцизського району, Удобне Білгород-Дністровського району [12]). Кроме лирического фольклора присутствует влияние молдавского элемента и в эпическом жанре. Так, к примеру, в селе Козацкое были записаны сказки на украинском языке, которые раньше бытовали на молдавском языке, поскольку названия основных персонажей функционируют в молдавском языковом варианте «магариця», «вакар» [11].

Украинцы также переняли молдавские лирические песни. Так, в ряде сел (Козацкое Татарбунарського района, Старая Царичанка Белгород-Днестровского района, Каменское Арцизского района) со смешанным молдавско-украинским населением украинцы исполняют песни на молдавском языке [12], преимущественно те, которые описывают хозяйственную специализацию молдавского населения. Это обусловлено в первую очередь тем, что овцеводство также стало для украинцев [16] одним из главных видов хозяйственной деятельности. К примеру, вот одна из таких песен:

(С.Кам’янське Арцизького р-н)

Хай, хай, хай. Чабана шла ой ам,

Фост тра, ля-ля-ля-хай, хай,-хай,

Онге ну ма кунськ – тра-тра-ля-ля

Ма куноск фетицелетра – ля-ля

Хай-хай

Шам

Буный брынза буный,

Кашул тра-ля-ля-ля-хай

Дармай бунул чобаношул –ля- ля

Кей зиче куковалашул.

Ля-тра-ля-ля [12]

Таким образом, украинско-молдавская модель межкультурной коммуникации Южной Бессарабии в разрезе фольклора носит характер культурной миксации с интенсивным уровнем этнических связей, что выразилось в наличии взаимных заимствований как в лирических внеобрядовых жанрах, эпических, а также и в обрядовых (свадебный, календарный). Наблюдается в фольклорных комплексах обеих этнических групп механическое заимствование (аутентические тексты), полное (переведенные тексты), а также функционирование заимствованных фольклорных образов.

Эта модель культурной коммуникации сложилась под влиянием нескольких факторов:

– этнические стереотипы и ментальность – этнические образы по отношению к друг другу у молдаван и украинцев были «положительные». К примеру, исследователи в процессе описания данных групп еще в ХІХ веке писали: «К молдаванину малоросс относится лояльно, хотя иногда и смеется над ним» [9] «Молдаване меньше всего чуждаются малоросса, поэтому между ними создаются новые семьи, хотя не часто, «Он (молдаванин) тихий и скрытый как малоросс [9].

– длительное проживание на одной территории – в южных районах Южной Бессарабии украинцы и молдаване проживали в одних поселениях, еще с начала ХІХ века. Это способствовало освоению языка «другой группы», что, в свою очередь, вело к диалогу культур.

– религиозное единство – данный фактор для средневековой истории являлся определяющем как в отношении между людьми, так и этническими группами. К примеру, под конфессионимом «грек» понималось все православное население региона. Группы немецких колонистов (католиков и лютеран) и русских старообрядцев региона из-за религиозного инообразия не были включены в систему межэтнического общения. Украинцы и молдаване, исповедующие единую православную веру и одну церковь в селе, договаривались между собой и по поводу языка ведения службы (один день на церковнославянском, другой – на молдавском) [9].

Таким образом, фактор языкового диалога, близость характеров и общность религии обусловили между молдаванами и украинцами региона высокий уровень межэтнических контактов, что отразилось и в фольклорном комплексе данных этнических групп.

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

1. Бачинський А.Д. Січ Задунайська.1775-1828, Одеса, 1994

2. Бостан Г.К. Типологическое соотношение и взаимосвязи молдавского, русского и украинского фольклора. Кишинев. 1985

3. Историко-статистическое описание села Ленковцы Хотинского уезда// Кишиневские епархиальные ведомости. 1880. №23

4. Историко-статистическое описание церкви и прихода села Волонтеровки, бывшей казачей станицы, Аккермансокго уезда // Кишиневские епархиальные ведомости.1877. №17.

5. Кушнір В.Г., Петрова Н.О. Традиційна весільна обрядовість українців Одещини. Одеса, 2008.

6. Лебеденко О.М., Тичина А.К. Українське Подунав’я: минуле та сучасність. Одеса. 2002.

7. Лесникова А.В. Материалы полевого исследования автора в селах Южной Бессарабии. 2012 г.

8. Материалы для географии и статистики России, собранные офицерами Генерального штаба. Бессарабская область, составил капитан штаба А. Защук. Спб 1862.

9. Материалы для географии и статистики России, собранные офицерами Генерального штаба. Херсонская губерния, составил генерал штаба подполковник А.Шмидт. Спб. 1863.

10.Перепис населення України за 2001 рік. [Электронний ресурс] Режим доступу: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BA

11.Рукописные фонды ИМФЭ им. М.Т. Рильского. Ф.14-5. Д.191.

12.Рукописные фонды ИМФЭ им. М.Т. Рильского. Ф.14-5. Д.207

13.Рукописные фонды ИМФЭ им. М.Т. Рильского. Ф.14-5. Д.454.

14.Рябінін-Скляревський О. Запорозькі бунти данайців 1771-1774 і початок Задунайського Коша//Науковий Збірник ВУАН:Історична секція. Т.26.

15.Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации.М., 2005. Святочные обычаи и песни молдаван Бессарабии на Рождество//Кишиневские епархиальные ведомости.1874.№14.

16.Селение Гура-Роша Акерманского уезда //Кишиневские епархиальные ведомости. 1873. №14

17.Скальковский А.А. Дунайцы//Киевская старина. 1885.

18.Спатару Г.І. Народна драма «Меланка»: її типи та версії//Народна творчість та етнографія. 1982. № 1.

 

Лися Ван, Цзинь Цуй





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 619 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью © Стив Джобс
==> читать все изречения...

3480 - | 3443 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.