也 yě как и другие наречия ставится перед глаголом, однако если предложение содержит很, 都 или 不, слово 也 встаёт перед ними:
Перед 很:
· 他很喜欢吃包子。我也很喜欢吃。
tā hěn xǐhuān chī bāozi. wǒ yě hěn xǐhuān chī.
Он очень любит есть пирожки. Я тоже люблю.
· 我们很高兴。他也很高兴。
wǒmen hěn gāoxìng. tā yě hěn gāoxìng.
Мы счастливы. Он тоже счастлив.
Перед 都:
· 你是我的朋友。他们也都是我的朋友。
nǐ shì wǒ de péngyǒu. tāmen yě dōu shì wǒ de péngyǒu.
Ты мой друг. Они все тоже мои друзья.
· 我吃素。我家人也都吃素。
wǒ chīsù. wǒjiā rén yě dōu chīsù.
Я вегетарианец. В моей семье все тоже вегетарианцы.
Перед 不 и 没:
· 我不是学生。他也不是。
wǒ bùshì xuéshēng. tā yě bùshì.
Я не студент. Он тоже.
· 我没去过美国。他也没去过。
wǒ méi qùguò měiguó. tā yě méi qùguò.
Я не был в Америке. Он тоже не был.
Вопросительные частицы
Всё, что нужно, чтобы из повествовательного предложения в китайском языке сделать вопросительное — это заменить слово, о котором вы хотите спросить на соответствующее вопросительное, либо добавить 吗 ma в конец предложения. Таким образом, место вопросительных частиц зависит от места замещаемого ими члена:
Субъект | Время | Образ действия | Место | Инструмент | Адресат | Глагол | Длительность |
谁 | 在路上 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | |||
Кто на улице спрашивал по-китайски дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 什么时候 | 在路上 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | ||
Когда она на улице спрашивала по-китайски дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 怎么 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | |||
Как по-китайски она спрашивала дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 在哪里 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | |||
Где она по-китайски спрашивала дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 在路上 | 用哪种语言 | 向陌生人 | 问路? | |||
На каком языке она спрашивала на улице дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 昨天 | 在路上 | 用中文 | 向谁 | 问路? | ||
У кого она вчера по-китайски спрашивала дорогу на улице? | |||||||
你 | 闲暇的时候 | 做什么? | |||||
Чем ты занимаешься на досуге? | |||||||
他 | 今年 | 在上海 | 学了 | 多久了? | |||
В этом году сколько лет будет с тех пор, как он учится в Шанхае? |
Порядок свойств существительного
Иногда предмет имеет собственные свойства (чей, сколько, какой), которые нужно указать. У этих свойств есть собственный нерушимый порядок:
Притяжательные (мой, его, её) + указательные (这 / 那) + количество + счетное слово + прилагательные + существительное или словосочетание
· 我的这三个孩子都很听话。
wǒ de zhè sān gè háizi dōu hěn tīnghuà.
Все трое моих детей очень послушны.
Tīnghuà 听话 послушный
· 这个红色的小盒子里面有什么?
zhè gè hóngsè de xiǎo hézi lǐmiàn yǒu shénme?
Что находится внутри этой маленькой красной коробки?
Фраза к диалогу.
Zuò chūzū chē yào zhùyì biǎo坐出租车要注意表.
Эта фраза означает: надо обязательно следить за счетчиком.
Фраза Yībiān shàngkè 一边上课 означает «во время урока».
Новые слова:
Ā 呵 модальная частица усиления интонации
Jiāotōng 交通 транспорт
Ài měi爱美 красота
Упражнение 1.
Прочитайте и переведите.
- 先生,小姐,你们坐车吗?
- 我们要到友谊商店,你去不去?
- 我去,可是友谊商店离这儿很远,你要多给一点儿钱。
- 大卫,我看我们坐公共汽车,或者骑自行车吧。
- 爱美,放心。我朋友告诉我,坐出租车要注意表。
- 可是,现在汽车很多,交通也很挤。
- 从北京大学到友谊商店坐地铁也不太方便。
- 算了,算了!我找别的出租车。
- 好吧,好吧!我去友谊商店,请两位上车吧。
- 你要开表呵?
- 好。
Новые слова:
Gōngkè 功课 домашнее задание
Lùyīn 录音 запись, записывать
Упражнение 2.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
妈:小中,爸爸回家了没有?
中:他已经回来了。
妈:他在做什么?
中:他在客厅看电视。
妈:我也有工作,为什么回家以后他在看电视可是我在做饭?
中:爸爸,妈妈有一点不高兴,你快去帮她做饭。
爸:我好累,今天开了两个会。你可不可以去帮她?
中:不行。我今天功课好多。
爸:那你现在为什么在听音乐,没有在做功课?
中:我没有在听音乐,我在听中文课的录音。
爸:是吗?你可以一边上课一边录音吗?
中:对。中文语法好难,所以老师在教语法的时候,大家都一边听,一边录 音。
爸:你的电脑可以录音吗?
中:可以,可是录得不好。
爸:下个月我给你买一个新电脑。
中:真的吗?太好了!爸爸,我们可不可以吃了饭就去看电脑?
爸:好啊!可是我下个月才可以给你买,因为我那时候才有钱。
中:好!我现在的电脑还可以。
Новые слова:
Cídiǎn 辞典 словарь
Упражнение 3.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
我们的学校
我在北京大学学习。我们的学校很大。学校里有很多学生和老师。 我们学校还有外国学生和外国老师。 很多外国学生来中国学习汉语。外国老师来中国教外语。他们有的教英语,有的教法语。还有的教日语。外国学生常常和中国学生一起学习,一起玩儿。他们学习都很努力。很多人汉语说得很好。
我们学校有两个图书馆,一个是中文图书馆,一个是外文图书馆。中文图书馆很大, 里面有很多书。有小说, 杂志, 还有辞典和地图。图书馆里有三个阅览室。同学们常在那儿看书, 写作业。
星期天学校没有课。上午学生们常常在宿舍睡觉。下午大家都出来活动。 有的同学去商店,有的去踢球,还有的去图书馆。
每个星期天的晚上,学校都有电影。学校的宿舍里还有电视机。
学校的学习和生活是很忙的。可是大家都很高兴。
问答:
一。谁在北京大学学习?
二。北京大学的学生多吗?
三。学校里有外国人吗?
四。他们为什么在中国学校学习?
五。他们在北京大学学习什么?
六。外国老师在北京大学学习汉语吗?
七。他们在学校教什么?
八。中国学生和外国学生一起学习吗?
九。外国学生学习得好吗?
十。他们会说汉语吗?
十一。北京大学有几个图书馆?
十二。图书馆都有什么书?
十三。图书馆有几个阅览室?
十四。同学门在阅览室干什么?
十五。星期天学校有课吗?
十六。学生们在星期天干什么?
十七。星期天晚上大家常去哪儿?
十八。宿舍有电视机吗?
十九。学校的学习和生活忙吗?
二十。谁很高兴?
Новые слова:
Jiàoshì 教室 класс, классная комната
Rènzhēn 认真 серьезный
Jùzi 句子 предложение
Упражнение 4.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
学习汉语
阿里在北京大学学习。他学习汉语和中国文学。他在北京大学学了有一年多的时间了。他学习很努力。汉语说得很好。
阿里每天早上六点起床。起床以后,他先锻炼身体。六点三刻他念课文。阿里念课文念得很熟。他念完课文, 就去听录音。七点半,阿里去吃早饭。八点去教室上课。阿里上课很认真。他翻译句子翻译得很对。他是一个好学生。
阿里说,汉语不难学。只要认真, 努力学习, 多念,多说,多听,多写。 外国人能学好汉语。
问答:
一。阿里在哪儿学习汉语?
二。他几点起床?
三。他起床以后干什么?
四。他几点去教室上课?
五。他学习努力吗?
六。他的汉语学得好吗?
七。汉语难学吗?
八。外国人要学好汉语,得作些什么?
Новые слова:
Cāochǎng 操场 детская площадка
Chènyī 衬衣 рубашка
Guǒ果 фрукты, как результат
Shàng wán 上完 конец, завершение
Упражнение 5.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
买东西
今天是星期五。我九点去教室上一节汉语课。一点二十分去上英国文学课。上完文学课, 我在操场看见丁力。他叫我跟他去商店。
商店离我们学校很近。这个商店很小, 可是东西很多。 商店的同志问:
“同志,你要买什么?” 丁力要买一支钢笔。他说: “我要买一支钢笔。”
- 你要买什么颜色的?
- 我要这支蓝色的。
- 好。还要什么?
- 我还要买一件衬衣。
- 要什么颜色的?
- 有白色的吗?
- 我看看, 这儿有一件黑白点的, 你看好吗?
- 太小了。我要那件红的吧。
- 给你, 很好看。
- 不大, 也不小。好, 我买这件。
- 还要什么?
- 不要了。谢谢你。一共多少钱?
- 钢笔是三块二毛四。衬衣是六块八毛六。一共是十块一毛。
我买了六个? 果,今天我们买了不少东西, 没有钱了。
问答:
一. 今天是星期几?
二。今天上午你干什么了?
三。你在哪儿看见丁力?
四。丁力要去哪儿?
五。商店离学校远吗?
六。丁力要买什么?
七。他买了一枝什么样的笔?
八。他还买什么?
九。他要那件黑白点的衬衣吗?
十。为什么不要?
十一。丁力一共给商店的同志多少钱?
十二。你买什么了?
十三。你们一共买了多少东西?
十四。你们还有钱吗?
Новые слова:
Zhōngshān 中山 Джонгшан (название парка)
Zúqiú chǎng 足球场 футбольное поле
Упражнение 6.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
中山公园
阿里和张文是好朋友。星期天他们一起去中山公园玩儿。中山公园离天安门很近。每天这儿都有很多人, 有工人, 老师, 学生, 有男的, 有女的, 他们都是从很远的地方到北京来玩儿的。有的时候还有很多外国人, 有英国人, 法国人, 还有日本人。阿里和张文从天安门走到中山公园。公园很大, 人很多。公园很干净, 也很安静。中山公园有山, 有水, 很好看。公园还有三个商店, 一个阅览室, 还有一个足球场。阿里和张文在商店里买了糖和水果。他们去足球场看足球, 看完足球, 阿里说他要去大使馆。他要张文跟他一起去。他们的大使馆离公园很近。
问答:
一. 阿里和张文星期天去哪儿了?
二。中山公园里都有什么人?
三。他们都是北京人吗?
四。公园大吗? 干净吗? 安静吗?
五。公园里有什么?
六。阿里和张文去了什么地方?
七。他们买了什么?
八。他们在公园踢足球了吗?
九。他们离开公园以后, 去哪儿了?
Новые слова:
Dàole 到了 в прошлые времена, было
Xīhàn 西汉 Западная династия Хан
Shíqí 时期 эпоха, период, время
Wǔdì 武帝 император
Kuòdà 扩大 расширять
Jiànzhú 建筑 строение
Xiū dào 修到 ремонтировать
Xīyù西域 западный
Jiè 界 мир
Qǐfú 起伏 вверх и вниз, волнистый
Gāoshān 高山 горный, горы
Dào 道 дорога, путь; доктрина
Gāodà 高大 высокий
Kàn qǐlái 看起来 выглядеть
Shífēn 十分 очень
Zhuàngguān 壮观 захватывающий
Bùtóng 不同 разный, различный
Yǒu suǒ 有所 несколько, немного
Guòqù 过去 прошедший, старый
Tǔjiàn 土建 гражданский
Míngdài 明代 Династия Минг
Chóngxiū 重修 перестраивать
Qīng 青 сине-зеленый
Qiáng zhuān墙砖 стена
Zhè shí 这时 тогда
Jiāngù 坚固 прочный, устойчивый
Qìshì 气势 импульс
Xióngwěi 雄伟 величественный
Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.
长城-2
到了西汉时期,汉武帝继续扩大建筑,一直把长城修到「西域」,也就是中国的西北边界。
因为长城是建筑在起伏的高山上的一道高大城墙,所以看起来十分壮观。
不过秦、汉时期长城的样子跟现在的有所不同。过去是土建城墙,只有到了十五世纪明代,重修长城的时候才开始用青灰色墙砖建筑,这时修建的长城不只坚固,而且气势也更加雄伟了。
Новые слова:
Zuòguò 坐过 проехать мимо (остановки)
Jiǎo 角 10 копеек, тоже самое, что mao 毛 в официальном языке
Lǚdiàn 旅店 гостиница
Yàodiàn 药店 аптека
Gòuwù zhòng xīn 购物中心 торговый центр
Yīngdāng 应当 должен, следует
Huìzhǎn zhōngxīn 会展中心 выставочный центр
Tōngzhōu 通州 Тунджоу
Zǒu dé 走得 идти пешком
Jìndào 近道 короткий путь
Xǐshǒujiān 洗手间 туалет, уборная
Xià yī 下一 следующий
De 地 место, земля, поле, частица наречия
Упражнение 8.
Разговорник: Транспорт
Прочитайте и переведите.
你坐过站了。
坐一次地铁十角钱。
去旅店要多少时间?
请停在这儿。
请这里往右拐。
到最近的药店有多少站?
请问,到购物中心怎么走?
你应当坐二十路公共汽车。
请给我两张去上海的票。
去城市的公共汽车站在哪里?
我从哪个火车站能到会展中心去?
最近的地铁站在哪儿?
这个公共汽车去公园吗?
下一站什么时候到?
我的飞机从哪个机场出发?
在这个车站火车停几分钟?
我要去火车站。
怎么走可以去飞机场?
你能告诉我从这里到邮局怎么走吗?
我该往哪边走呢?
到通州走哪条道最快?
你觉得我能走得到那儿吗?
到那儿有近道吗?
去机场要很长时间吗?
去那儿只有这一条路吗?
去那儿走哪条路最好呢?
您好,请问洗手间在哪儿?
我可以坐公共汽车吗?
对不起,请问我在地图上的什么地?
这是什么路?
Упражнение 9.
Выучите пословицу на китайском языке.
Сначала надменный, потом смиренный - qián jù hòu gōng 前倨后恭
Jù 倨 надменный
Gōng 恭 смиренный, почтительный
Значение: говорится с осуждением о человеке, чьё поведение и манера держаться с другими людьми зависят исключительно от их богатства и положения в обществе.