Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две группы: простое направление движения и сложное направление движения. Рассмотрим каждую из них.
Простое направление движения состоит из:
7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве:
进 – jìn – войти
出 – chū – выйти
上 – shàng – поднять(ся)
下 – xià – спустить(ся)
回 – huí – вернуться
过 – guò – пройти (через), подойти
起 – qǐ – подняться (оторваться от поверхности)
плюс 2 глагола, обозначающих движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него)
来 – lái – сюда, «движение к говорящему»
去 – qù – туда, «движение от говорящего»
Эти 9 глаголов выступают либо как самостоятельные либо как модификаторы, присоединяемые к другим глаголам и уточняющие направление движения.
Например:
进来 – войти сюда
进去 – войти туда
出来 – выйти сюда
出去 – выйти туда
上来 – поднять(ся) сюда
上去 – поднять(ся) туда
下来 – спустить(ся) сюда
下去 – спустить(ся) туда
回来 – вернуться сюда
回去 – вернуться туда
过来 – пройти, подойти сюда
过去 – пройти, подойти туда
起来 – подняться (с кровати), встать, вставать
Главное, что нужно понять, это где находится говорящий: если он обращается к собеседнику с целью, чтобы тот совершил движение по направлению к нему (говорящему), то используется 来, если по направлению от него (говорящего), то используется 去.
Более конкретные примеры:
xià yǔ le, nǐmen dōu jìn lái ba下雨了,你们都进来吧 Пошел дождь, заходите (в дом)
– Говорящий в данном случае, возможно, смотрит в окно и говорит это своим детям, заигравшимся на улице. Если бы говорящий был также на улице, рядом с детьми, то мы бы использовали уже не 来,а 去.
shíjiān bú zǎo le, wǒ yào huí qù 时间不早了,我要回去
Уже поздно, мне надо идти (возвращаться).
Из этого предложения видно, что говорящий находится в гостях, и ему надо идти домой, то есть совершить движение по направлению от говорящего, т.е. от себя, поэтому и используется 去. Если бы он задержался на работе, и ему звонила жена, то она бы в своем предложении использовала 来, так как он должен был бы совершить движение по направлению к ней.
Примечания:
При наличии обстоятельства места, оно всегда ставится перед 来/去
Jìn sùshè qù进宿舍去 – войти в общежитие
Xiàshān qù下山去 – спуститься с горы
При наличии прямого дополнения оно может стоять либо перед 来/去, либо после 来/去.
Ná cídiǎn lái – ná lái cídiǎn拿词典来 – 拿来词典 Принес словарь
Cídiǎn 词典 словарь
Ná lái 拿来 принести
Суффикс 了 может занимать одну из двух позиций:
tā dài le yì xiē zhàopiàn lái 他带了一些照片来 Он принес несколько фотографий
tā dài yì xiē zhàopiàn lái le 他带一些照片来了 Он принес несколько фотографий
При наличии обстоятельства цели 去/来 не могут быть оформлены на 了, оно может ставиться только в конце предложения.
Tā dào shítáng qù chīfànle他到食堂去吃饭了 Он пришел в столовую поесть
Оформить (завести) карту
Чтобы завести новую карту язык использует глагол Bàn办. Например:
Wǒ xiǎng bàn zhāng yínháng kǎ我想办张银行卡 Я бы хотел завести банковскую карту.
Новые слова:
Yínháng kǎ 银行卡 банковская карта
Jiè jì kǎ 借记卡 дебитовая карта
Chuāngkǒu 窗口 окно
Упражнение 1.
Прочитайте и переведите.
- 你好,我想办张银行卡,该怎么办?
- 您要办借记卡吗?
- 是的。
- 那您带身份证了吗?
- 带了。
- 填一下这张申请表,然后去二号窗口排队就可以了。
- 谢谢。
34.3 Фраза к диалогу
Wǔ yuán qǐ五元起 означает «5 юаней старт», то есть начальная величина вклада.
Новые слова:
Zhànghù 账户 счет
Dìngqí 定期 сберегательный (счет), регулярно
Huóqí 活期 чековый, до востребования (счет), текущий
Cúnkuǎn 存款 вклад банковский
xiàn'é 限额 квота, норма
Cún shàng 存上 вклад на, депозит в размере
Cúnzhé 存折 сберкнижка
Tōngguò 通过 посредством, при помощи, через
Shōuyín yuán 收银员 кассир
Cún qǔ 存取 снять деньги
Qǔkuǎn shí 取款时 снятие
Bǎoguǎn 保管 хранение, хранить
Yíshī 遗失 потерять
Jǐnkuài 尽快 как можно быстрее
Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
- 我能在这儿开个账户吗?
- 可以。您要开定期还是活期?
- 定期。第一次存款有最低限额吗?
- 五元起。我能看一下您的护照吗?
- 好的,给。年费多少?
- 每个帐户年费十元。
- 这次先存上三百块钱。
- 好的。这是您的存折。通过收银员存取款时要把它带来。保管好存折,遗失的话请尽快告诉我们。
34.4 Сложное направление движения
Сложное направление движения состоит из 3-ех частей:
Глагол+7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве + 来/去
Например:
Tā pǎo jìn shítáng láile他跑进食堂来了 Он вбежал в столовую (跑 – глагол, означающий «бежать» + 进 – один из 7 глаголов, ориентированных в пространстве + 来)
Постановка обстоятельства места и прямого дополнения такая же, как и в простом направлении движения.
А вот 了 может ставиться только в конце предложения.
34.5 Три глагольных конструкции:
Chūlái 出来 выходить
Xiàqù下去 идти вниз
Qǐlái 起来 вставать, начинать действовать
Употребляются с глаголами, не обозначающими движение, и имеют другие значения в предложениях. Разберемся подробно на примерах:
出来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передают значение «понять», «определить».
Kàn chūlái看出来 – определить на взгляд:
Tā shì nǎ guórén, wǒ bùnéng kàn chūlái他是哪国人,我不能看出来
Я не могу определить, откуда он (кто он по национальности)
Tīng chūlái听出来 – определить на слух:
tā yídìng shì zhōngguórén, shuō de shì zhōngwén, wǒ yī tīng jiù tīng chū lái le
他一定是中国人,说的是中文,我一听就听出来了
Он определенно китаец, говорит на китайском, я как только услышал, сразу понял
Rèn chūlái认出来 – узнать кого-то:
zhè ge rén wǒ bù néng rèn chū lái这个人,我不能认出来
Не могу узнать этого человека
下去 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение «продолжения действия». Например:
Shuō xiàqù说下去 – продолжайте говорить
Tīng xiàqù听下去 – продолжайте слушать
lǎoshī qǐng xuéshēng xiě xià qù 老师请学生写下去
Учитель попросил учеников продолжать писать
Qǐlái起来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, а также с прилагательными, передает значение начала действия или постепенного нарастания качества или свойства.
Xiào qǐlái 笑起来 – рассмеялся
Zuò qǐlái做起来 – начать делать
Nuǎnhuo qǐlái暖和起来 – стало теплее
Xiǎng qǐlái想起来 – вспомнить
Xiàlái下来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение изменения местоположения или перехода в новое состояние, а также протекание действия от прошлого к настоящему:
wǒ tíng xià lái le我停下来了Я остановился
Примечание:
Если в предложении используется глагольно-объектная конструкция, объект всегда ставится перед 来/去. Например:
Tánhuà谈话 – разговаривать, болтать – является глагольно-объектной конструкцией, поэтому при использовании вместе с 起来, получится Tán qǐ huà lái 谈起话来 – начать разговаривать или при использовании с 下去 – Tán xià huà qù谈下话去 – продолжить разговаривать.
Аналогично с другими глагольно-объектными конструкциями, например с 吃饭,游泳,看书,走路 и др.
Новые слова:
Shuǐchǎn yǎngzhí 水产养殖 аквакультура
Lǐyú 鲤鱼 толстолобик, карп
Héyú 河鱼 речная рыба
Shēnhǎi yú 深海鱼 морская рыба
Yú luǎn 鱼卵 рыбные молоки
Yúzǐ jiàng 鱼子酱 икра
Shēngmìng dàn 生命蛋 живые яйца
Xuǎn yù选育 разведение
Chún zhǒng纯种 чистая порода
Shòujīng 受精 оплодотворенный, оплодотворение
Yúmiáo 鱼苗 мальки
Yúmiáo shuǐhuā 鱼苗水花 мальки травоядных рыб
Jiǎnjiè 简介краткое введение, представление
Yǎngzhí chǎng养殖场 фермерское хозяйство
Yú 于 в
Shùn chāng 顺昌 Шун Чанг (название компании)
Yuángōng 员工 сотрудник, работник
Yǒngyǒu拥有 иметь
Shuǐmiàn 水面 поверхность воды
Mǔ 亩 акр
Nián shēngchǎn 年生产 годовое производство
Nénglì 能力 способность, возможность
Chéng yú 成鱼 взрослая рыба
Yú chǎng 鱼场 рыбная ферма
Fāzhǎn 发展 развитие
Shǐzhōng始终 всегда
Jiānchí 坚持 настаивать на
Kēxué 科学 наука
Yùzhǒng 育种 разведение
Chéngxìn 诚信 целостность, чистота
Jīngyíng 经营 управление
Fāngzhēn 方针 руководящие указания
Guǎngdà 广大 огромный, большой
Gè lèi 各类 все типы
Yōuliáng 优良 отлично, превосходный, первоклассный
Jìshù rényuán 技术人员 технический персонал
Jīngyàn fēngfù 经验丰富 опыт, опытный
Qíquán 齐全 комплектовать
Guīgé 规格 спецификация
Duōyàng 多样 разнообразие
Yúchí 鱼池 пруд
Guīhuà 规划 планирование
Yúmiáo fàngyǎng 鱼苗放养 рыбий детский сад
Mìdù 密度 плотность
Fángzhì 防治 предотвращение и лечение
Jìshù 技术технология, технологический
Zīxún 咨询 консультация
De fāngzhēn的方针 подход
Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
公司简介
北京顺昌养殖场于2000年成立,现有员工10人,拥有养殖水面1000亩,年生产能力50万斤成鱼及鱼苗。我鱼场发展十年来,始终坚持 “科学育种,诚信经营” 的方针,向广大客户供应各类优良苗种,我厂的养殖技术人员经验丰富,种苗齐全,规格多样,可为需要鱼苗的朋友免费提供鱼池规划、鱼苗放养密度规划、鱼苗防治病等技术咨询。
Новые слова:
Shuì guòtóu 睡过头 проспать
Nào líng 闹铃 будильник
Chéngjī 成绩 аттестовать, отметить, достижение
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
- 你怎么又迟到了?
- 我睡过头了。
- 你没定闹铃吗?
- 定了,没听见。
- 老师说你的课迟到三次就不给成绩了。
- 啊!
Новые слова:
Shìjiè世界мир
Shíxiàn qǐlái 实现起来 осуществлять, осуществление
Mào 貌 появление
Jiētóu 街头 улица
Gōngjiāo 公交 автобус
Guǎnggào 广告реклама
Lāzhe 拉着 взять, взял
Xìngfú 幸福 счастье
Shēn ài 深爱 глубокая любовь
Duìfāng 对方 другая сторона, друг друга
Tóngshí 同时 одновременно
Zhāi 摘 брать, срывать, выбирать
Yuèliàng 月亮 Луна
Shìhé 适合 подходящий
Qiāoqiāo 悄悄 тихо
Dàodǐ到底 в конце концов
Chǎojià 吵架 спорить
Nányǒu 男友бойфренд
Nǚyǒu 女友 девушка
Упражнение 5.
Текст повышенной сложности.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
如果你爱我
如果你爱我这个世界上有说不完的"如果",有的实现起来很容易,有的很难很难,不可能实现的"如果"也太多太多。 这个新年,这个城市的人都知道一个"如果"--"如果你爱我,就带我去看《男才女貌》"。街头公交车站的大广告上,一男一女两个人拉着手走路,非常幸福。 "如果你爱我",我们每个人都会问,至少会在心里问。我们都想在深爱对方的同时,也被对方深爱。如果你爱我,就给我摘个星星。如果你爱我,就带我去月亮。没问题,你就全答应。如果你爱我,就带我去看《男才女貌》。没问题,你当然也会答应。问题是,这本来只适合两个人之间悄悄问,哪能放在广告上问? 男友说:如果我的爱情需要看这部电影来表示,我才不要爱你。女友说:你到底爱不爱我,哪能一部电影说了算。我们就是不想为看不看这部电影吵架。
Итого в 34 главе новых слов: 95
词典 | 拿来 | 银行卡 | 借记卡 | 窗口 |
账户 | 定期 | 活期 | 存款 | 最低限额 |
存上 | 存折 | 通过 | 收银员 | 存取 |
取款时 | 保管 | 遗失 | 尽快 | 看出来 |
听出来 | 认出来 | 笑起来 | 做起来 | 暖和起来 |
想起来 | 水产养殖 | 鲤鱼 | 河鱼 | 深海鱼 |
鱼卵 | 鱼子酱 | 生命蛋 | 选育 | 纯种 |
受精 | 鱼苗 | 鱼苗水花 | 简介 | 养殖场 |
于 | 员工 | 拥有 | 水面 | 亩 |
年生产 | 能力 | 成鱼 | 鱼场 | 发展 |
始终 | 坚持 | 科学 | 育种 | 诚信 |
经营 | 方针 | 广大 | 各类 | 优良 |
技术人员 | 经验丰富 | 齐全 | 规格 | 多样 |
鱼池 | 规划 | 鱼苗放养 | 密度 | 防治 |
技术 | 睡过头 | 闹铃 | 成绩 | 世界 |
实现起来 | 貌 | 街头 | 公交 | 广告 |
拉着 | 幸福 | 深爱 | 对方 | 同时 |
摘 | 月亮 | 适合 | 悄悄 | 到底 |
吵架 | 男友 | 女友 | 的方针 | 咨询 |
Итого: 2341
Глава 35.
· Обсуждение условий
· В студенческом общежитии
· Покупка билета на самолет