Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


ЛЭ (ЕА18) Мария Французская




Из произведений этой поэтессы, жившей при английском дворе во второй половине XII в., до нас дошли: двенадцать лэ, сложенных в середине 60-х годов, сборник басен, частью переводных, частью оригинальных, под назва­нием «Эзоп», и религиозно-дидактическое «Чистилище св. Патрика», приб­лижающееся к жанру видений (ср. выше «Видения»).

Лэ Марии Французской являются первым образцом этого жанра курту­азной литературы — небольших лиро-эпических рассказов о необычайных приключениях, сюжеты которых большей частью заимствовались из кельт­ских преданий (отсюда и название жанра — 1а1з Ьге1опз). Из лэ Марии

 

Французской часть разрабатывает сказочные сюжеты (как «Об оборотне», «О ясене», «Об Ионеке», сюжет которого совпадает с французской народной сказкой <[[-'о15еаи Ыеп»), часть же тесней примыкает к так называемому бретонскому циклу куртуазных романов (как «Об Эллидюке», «О Милу-ие» и приводимое здесь пэ «О жимолости»). При этом собственно куртуаз­ный элемент выражен в произведениях Марии Французской еще довольно слабо. Ее не привлекает роскошная придворная жизнь. Любовь в ее изоб­ражении — это не галантное служение знатной даме, но естественное неж­ное человеческое чувство. Всякое насилие над этим чувством глубоко пе­чалит Марию Французскую. В этом она сближается с народной поэзией. Обрабатывая бретонские народные сказания, она сохраняет их задушевность и вложенный в них глубокий человеческий смысл. Язык ее лэ очень прост, поэтическая форма лишена вычурности.

Высокого мнения о произведениях Марии Французской был Гете, заме­тивший, что «отдаленность времени делает для нас их аромат еще прелестнее и милее».

О ЖИМОЛОСТИ.

СШЕУКЕРиЕО).

Древнейшая из дошедших до нас разработок знаменитого сюжета о Тристане и Иаольде (полное изложение см. ниже), лирическая повесть Марии Французской предполагает известным слушателю все содержание романа—историю о том, как добывал Тристан Изольду в жены дяде сво-

-уи.пцуаская литература

е у-корнвалиискому королю Марку; как вшитый ими нечаянно любов­ен ГаГ Тбе^с™" их нарушить долг рыцарской и оутоской вГрпо-жену но уе в измене' Р83""8™" "°Р"ль изгнал племянника и вТзгнаниисмягчившись- ^л к ^"У Д°°РУ Изольду, оставив Тристана

1 Мне лэ понравилось одно — Зовется «Жимолость» оно. Правдиво расскажу я всем, Как создано оно и кем.

6 Его я слышала не раз, Нашла записанный рассказ, Как сладостный постиг недуг Тристрама и Изольду вдруг, Как скорбь наполнила их дни

10 И вместе смерть нашли они.

Разгневан Марк, король

страны,— Тристраму не простит вины:

Он королеву полюбил И королю теперь не мил. 15 Племянника изгнал король, Сказав: «В Саутвельсе жить

изволь!» Тристрам на родине весь год Живет в сетях тоски, невзгод. Страх смерти из любви

презрев, 20 Он забывает дядин гнев:

Не удивляйтесь же ему,— Ведь гибель не страшна тому, Кто скорбью сердца удручен, С любимым другом разлучен. 25 Бежит он из родной страны:

Они увидеться должны! И в Корнуэльс Тристрам

идет, Где королева друга ждет. Дичась людей, тропой лесной в0 Он долго бродит в жар и

зноя.

Лишь ночью, прерывая путь, Он ищет, где передохнуть. Крестьянин, бедный человек, Тристраму предлагал ночлег,

35 Тристрам по всей родной

земле Расспрашивал о короле. И говорил ему народ, Что в Тантажель король

зовет Своих баронов на турнир, 40 Что даст король баронам

пир,

Что к Троице назначен сбор2 И скоро съедется весь двор, Что будет королева там... И счастлив новостью

Тристрам:

45 Близ этих мест лежит их

путь, Он сможет на нее взглянуть. Король уехал. В тот же день Тристрам вошел в лесную

сень

И стал на той дороге ждать, Бэ Где будет свита проезжать. Орешник рос в лесу меж

трав;

Его срубив и обтесав, Он буквы имени на нем Искусно вырезал ножом.

55 Их королева разберет,

Когда подъедет в свой черед, Увидев трость, узнает вмиг, Что друг ее сюда проник:

а Сбор вассалов к королю на Троицу — бытовая.черта средневековой Франции.

Лэ

Уже случалось так не раз

60 У королевы зоркий глаз. Посланье тайный смысл

хранит:

Без слов Тристрам в нем

говорит, Как долго здесь скитался он, Разлукой с милой удручен,

65 Как ждал ее он много дней, Стремясь к желанной встрече

с ней. Ей отдал сердце он свое И жить не может без нее. Орешник, вырезанный здесь,

70 Обвитый жимолостью весь, От самой кроны до корней, Навеки тесно связан с ней. Но чуть их разлучит беда, Они погибнут навсегда.

75 Орешник станет вмиг сухим, И жимолость зачахнет с ним. «Мой друг, так оба мы, увы, Умрем в разлуке я и вы!»

Вот королева к тем местам

80 Подъехала, где был

Тристрам, И на орешнике тотчас Заметил буквы острый глаз. За нею вскачь лесной тропой Несутся рыцари толпой.

85 Она велит сойти с коней:

Покой и отдых нужен ей. Приказ исполнен, и она Без свиты в лес идет одна.

90 Служившая ей много лет,

Идет Бренгеи за нею вслед. Свернув с дороги, в глубь

лесов Спешит Изольда в лес на зов Того, кто ей прислал

привет, И счастью их — предела нет. 95 Он сердце ей открыл до

дна, И, светлой радости полна, Она с ним говорит о том, Как примириться с королем:

Его изгнав, познал король 100 И сожаление, и боль. Всему виною клевета! Без друга жизнь ее пуста... Но расставанья пробил час, И слезы катятся из глаз. 105 Тристрам в Уэльс идет

опять, Чтоб приглашенья дяди

ждать. Их встречу хочет он воспеть, Подругу в лэ запечатлеть:

Она просила спеть о том, 110 Как ветку сделал он

письмом. Тристрам искусный был

певец, И лэ готово наконец! Так создавалось это лэ И называлось на земле 115 «Оо1еее!» у английских

морей,

А у французов «СЬ!еуге{иеП». И я правдиво, без прикрас, Передала о нем рассказ.

а Намек на известный эпизод романа: Тристан извещает Изольду о своей близости, бросая стружки в ручей, протекающий через палату короля Марка. Этот эпизод принадлежит к наиболее древним чертам романа (архаическое устройство жилища у древних кельтов) и в позднейших его обработках уст­ранен.

Французская литература





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 688 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Наука — это организованные знания, мудрость — это организованная жизнь. © Иммануил Кант
==> читать все изречения...

2269 - | 2069 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.