Бхаванувада
"Понять Твою таттву необычайно трудно. Сейчас я горю желанием узнать о Твоих вибхути. Если Ты считаешь, что их невозможно описать полностью, опиши мне, пожалуйста, хотя бы главные из них".
Текст 17
k-Qa& ivÛaMah& YaaeiGa&STva& Sada PairicNTaYaNa()
ke-zu ke-zu c >aavezu icNTYaae_iSa >aGavNMaYaa)) 17))
катхаv видйfм ахаv йогиvс / твfv садf паричинтайан
кешу кешу ча бхfвешу / чинтйо ’си бхагаван майf
йогин – о владеющий сверхъестественными силами; катхам – как; ахам видйfм – мне познать; (и) садf – всегда; паричинтайан – мысленно созерцать; твfм – Тебя; бхагаван – о всесовершенная Личность; ча – и; кешу кешу – в каких различных; бхfвешу – состояниях бытия; аси – Ты; чинтйаx – должен быть созерцаем; майf – мной.
О Верховный Мистик, владыка йогамайя-шакти, как мне познать Тебя и всегда о Тебе размышлять? О Бхагаван, в каком из Твоих образов я должен созерцать Тебя в мыслях и с каким настроением?
Бхаванувада
Арджуна говорит: "О Йогин, с помощью какого метода я смогу непрестанно сознавать Тебя в глубокой медитации? В "Гите" (18.55) Ты говоришь: "Познать истину о Моём величии и Моей сварупе можно только с помощью бхакти ". Поэтому я хотел бы знать, на каком из Твоих образов мне следует с преданностью сосредоточить мысли и как его воспринимать". [Слово йогин (вместилище йогамайи) здесь приравнивается к слову ванамfлb (тот, кто носит гирлянду из лесных цветов), которое указывает только на Кришну. Этот эпитет применим лишь к особой личности. Именем ванамали нельзя называть любого, кто носит лесную гирлянду. Точно так же того, кто обладает йогамайя-шакти, называют йогин, и это относится только к Кришне.]
Пракашика-вритти
Попросив в предыдущем стихе, чтобы Верховный Господь описал Свои совершенства, Арджуна теперь молит Его объяснить, в чём и в каких образах эти совершенства проявляются. Йогамайя, способная невозможное делать возможным, всегда пребывает со Шри Кришной. Поэтому Арджуна обращается к Кришне, называя Его йогином, вместилищем йогамайи. Только Кришна может описать Свои вибхути. Об этом здесь и говорится.
Текст 18
ivSTare<aaTMaNaae YaaeGa& iv>aUiTa & c JaNaadRNa)
>aUYa" k-QaYa Ta*iáihR é*<vTaae NaaiSTa Mae_Ma*TaMa()) 18))
вистареtfтмано йогаv / вибхeтиv ча джанfрдана
бхeйаx катхайа тhптир хи / ihtвато нfсти ме ’мhтам
джанардана – о вдохновитель людей; катхайа – говори; бхeйаx – дальше; вистареtа – подробно; fтманаx – о Своих собственных; йогам – мистических силах; ча – и; вибхeтим – совершенствах; хи – несомненно; ме – для меня; на асти – не существует; тhптиx – предела насыщения; ihtватаx – в слушании; (этого) амhтам – нектара.
О Джанардана, прошу, говори мне вновь и вновь обо всех Твоих мистических силах и совершенствах. Я никогда не устану внимать Твоим нектарным речам.
Бхаванувада
"В "Гите" (10.8) Ты говоришь: ахаv сарвасйа прабхаво маттаx сарваv правартате — "Я – источник всех миров, и материальных, и духовных. Всё сущее исходит из Меня", а также ити матвf бхаджанте мfм — "Зная эту истину обо Мне, мудрецы, которые постигли суть Вед, посвящают себя любовному служению Мне". Ты сказал, что все состояния бытия порождены Твоими дивными божественными энергиями и что мудрецы поклоняются Тебе, занимаясь бхакти-йогой. О Джанардана, сладость Твоих благотворных речей пробудила во мне жажду услышать более подробные разъяснения (вистарена). Что же мне теперь делать? Отведав нектара Твоих сладостных слов, я не чувствую больше насыщения. Поэтому прошу Тебя, поведай мне о Своих вибхути во всех подробностях".
Текст 19
é[q>aGavaNauvac
hNTa Tae k-QaiYaZYaaiMa idVYaa ùaTMaiv>aUTaYa")
Pa[aDaaNYaTa" ku-åé[eï NaaSTYaNTaae ivSTarSYa Mae)) 19))
iрb-бхагавfн увfча
ханта те катхайишйfми / дивйf хй fтма-вибхeтайаx
прfдхfнйатаx куру-iрешnха / нfстй анто вистарасйа ме
iрb-бхагавfн – сияющий и всесовершенный Господь; увfча – сказал; куру-iрешnха – о лучший из Куру; ханта – да; хи катхайишйfми – Я, конечно же, поведаю; те – тебе; дивйfx – о Моих божественных; fтма-вибхeтайаx – собственных совершенствах; прfдхfнйатаx – отбирая главные из них; (ибо) на асти – не существует; антаx – предела; ме – Моим; вистарасйа – обширным (достояниям).