flessibilità f гибкость suggerire рекомендовать
opposto противоположный
* a un punto morto в мертвой точке
* buona volontà добрые намерения
УРОК 15
УРОК 15
* mi hanno fatto ricredere заставили меня изменить мнение
* oltre le nostre possibilità за рамками наших возможностей
* tanto vale стоит
* Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие
высказывания:
Не вижу смысла продолжать переговоры.
Признаем очевидное: мы в мертвой точке.
Я рекомендую закрыть обсуждение.
Господа, вы видите, как обстоят дела: наши позиции диаметрально противоположны.
Я ожидал бы большего сотрудничества с вашей стороны.
Я не предвидел такого отсутствия гибкости с вашей стороны.
До сих пор я верил в ваше желание искать соглашения / в вашу искренность / в ваш дух сотрудничества /, но слова господина X заставили меня изменить мнение
Господа, учитывая, что вы не проявляете ни малейшего признака добрых намерений, думаю, что нам нечего сказать друг другу.
Мы не можем позволить себе выйти за эти рамки.
Мы уже вышли за пределы наших возможностей.
Будет лучше расстаться прежде, чем сказать что-либо, о чем мы могли бы раскаиваться в дальнейшем.
—15.2. деловая корреспон дрш {ия I—
ПЕРЕПИСКА С БАНКОМ
15.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения:
Vi sarei grato se, a partire da oggi, Vi incaricherete del pagamento di...
Vi prego, a partire dal prossimo mese di cessare il pagamento di...
Vi prego, a partire da oggi... e fino a nuovo avviso, di poter addebitare sul mio c/c n....
Vorremmo chiedervi di concederci un'apertura di credito di Lit...., a garanzia del quale Vi offriamo:...
Indicateci i valori che potremmo offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovremmo depositarvi. Vi possiamo offrire, a garanzia, i nostri...
# Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы:
Я был бы благодарен вам, если начиная с сегодняшнего дня, Вы возьмете на себя оплату...
Прошу вас, начиная со следующего месяца, прекратить оплату...
Прошу вас, начиная с сегодняшнего дня и до нового уведомления, начислить на мой счет...
Мы хотели бы попросить вас разрешить нам открытие счета на сумму... лир, в качестве гарантии которого предлагаем вам:...
Укажите нам ценные бумаги, которые мы могли бы предоставить в качестве гарантии...
Мы можем предложить вам в качестве гарантии...
15.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст I. «Apertura di credito»
Vi prego di farci conoscere, con cortese sollecitudine, se siete
disposti a concederci un'apertura di credito presso di Voi per la
somma di: Lit. 10.000.000 (dieci milioni) mediante deposito di
garanzia, dei seguenti titoli:..
Indicateci i valori che dovrò offrirvi in garanzia ed il numero dei titoli che dovrò depositarvi.
Resto in attesa di un Vostro riscontro e Vi porgo distinti saluti.
Текст 2. «Domanda di apertura dei conto»
Vi preghiamo di comunicarci, il più presto possibile, se potete concederci un'apertura di Lit...., a garanzia del quale depositiamo i seguenti titoli:...
Vi preghiamo di informarci se questi valori offrono sufficienti garanzie.
In attesa di Vostre notizie, gradite distinti saluti.
УРОК 15
Новые слова и выражения
cessare прекратить riscontro m ответ, подтверждение
concedere предоставить, дать sollecitudine f быстрота depositare положить в банк valori m pi ценные бумаги numero m количество
* a partire da oggi с сегодняшнего дня
* farci conoscere сообщить нам
15.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский,
используя следующие слова и выражения:
и до нового извещения e fino a nuovo avviso
быть таким любезным начислить di voler addebitare
текущий счет conto corrente
квитанция bolletta f
относящийся relativo
дом, адрес domicilio
месячная сумма importo m mensile
владелец счета titolare del conto
# «Просьба о начислении на текущий счет»
Уважаемый Банк Неаполя
Агентство С
Прошу вас, начиная с сегодняшнего дня и до нового извещения, быть такими любезными начислить на мой текущий счет квитанции, относящиеся к оплате за наем моей квартиры (доел, относящиеся к наему моей квартиры).
Имя владельца квартиры
Месячная сумма
Номер текущего счета
Владелец счета