Italia: 9 settori economici
// terziario. Il settore terziario comprende tutte le attività che producono sevizi.
УРОК 15 _______________________________ ш
Secondo la classificazione merceologica le grandi categorie delle attività di sevizio sono: la pubblica amministrazione, i sevizi sociali, il credito e le assicurazioni, i servizi per le imprese, il commercio e i trasporti e le comunicazioni.
Si tratta certamente del settore a più elevata occupazione (circa il 60% della popolazione attiva) e che contribuisce in modo maggiore alla produzione della ricchezza nazionale.
Accanto al terziario tradizionale, si è affermata una nuova gamma di attività, definita terziario avanzato, in cui sono compresi nuovi servizi che si articolano in un'ampia gamma di funzioni: alcuni sono più strettamente collegabili al credito e alla finanza: altri riconducibili alle attività produttive (come la progettazione, la ricerca, la pubblicità, il marketing ecc.) altri, infine, generati da innovazioni tecnologhiche che hanno aperto campi di attività prima inesistenti (la produzione di software per i calcolatori, il complesso di attività legate all'emittenza televisiva e al mondo dello spettacolo ne sono due esempi).
/ servizi pubblici e privati costituiscono un settore ancora assai disomogenico. Uno dei più avanzati è il cosidetto terziario industriale (centri di ricerca, banche-dati, uffici di consulenza) che, sebbene incontinuo sviluppo, assorbe appena il 3% della popolazione attiva.
Più numerosa l'occupazione nei servizi privati, alcuni dei quali decisamente sovraccarichi di addetti (è il caso per esempio dell'attività medica, con 3 medici ogni 1000 abitanti), e nelle libere professioni da quelle tradizionali (avvocati, architetti, ingegneri) a quelle più nuove (pubblicitari, consulenti del lavoro). Il terziario pubblico - о pubblica aniministrazione - assorbe oltre 2 500000 addetti: anch'esso denuncia un'eccedenza di personale, a fronte di prestazioni che non raggiungono mediamente livelli soddisfacenti.
Новые слова и выражения
prestazione f оказание profitto m польза, выгода progettazione f проектирование riconducibile который можно свести volume m объем |
comunicazione f сообщение consulente m консультант disomogeneo неоднородный eccedenza f превышение; излишек eminenza f превосходство
6 Демьянова Л. И.
УРОК 15
УРОК 15
* fare parte являться частью
* in modo maggiore в наивысшей степени
Задание 3. Ответьте на следующие вопросы:
Che cosa comprende il settore terziario?
Quali sono le grandi categorie delle attività di sevizio?
Qual'è l'occupazione in questo settore?
Cosa vuol dire «terziario avanzato»?
Che cosa costituiscono i servizi pubblici e privati?
Quali sono libere professioni?
15.4 ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ:
ПРИБЫЛЬ
Понятие прибыль переводится на итальянский язык как profitto, profitti m pi, ùtile m, ùtili m pi. Познакомьтесь со словосочетаниями, входящими в понятийное поле «прибыль», и запомните их:
балансовая прибыль proflttо /utile d'esercizio биржевая прибыль utile da intermediazione di Borsa валовая прибыль utile /profitto lordo добавочная прибыль utile aggiuntivo дополнительная прибыль profìtti straordinari облагаемая прибыль utile tassabile/imponibile ожидаемая прибыль utile/profitto previsto прибыль от производственной деятельности utile operativo прибыль от реализации продукции utile sulle vendite прибыль от торговой деятельности utile da attività commerciale плановая прибыль utile programmato полученная прибыль utile realizzato предполагаемая прибыль utile presunto/anticipato прибыль предприятия utile d'impresa снижение прибыли restrizione del profìtto средняя прибыль profitto/ utile medio
торговая прибыль profìttо commerciale
участие в прибыли partecipazione agli utili/ai profitti
чистая прибыль profitto /utile netto
давать прибыль essere redditizio
извлекать прибыль trarre profitto/guadagno
приносить прибыль produrre dei profìtti
распределять прибыль distribuire gli utili /ì profitti
Задание. Приведите русский эквивалет следующих словосочетаний:
profitto /utile d'esercizio; utile da intermediazione di Borsa; utile /profitto lordo; utile aggiuntivo; profitti straordinari; utile tassabile/imponibile; utile /profitto previsto; utile operativo, utile sulle vendite; utile da attività commerciale; utile programmato; utile realizzato; utile presunto /anticipato; utile d'impresa; restrizione del profitto; profitto/ utile medio; profitto commerciale; partecipazione agli utili /ai profitti; profitto /utile netto; essere redditizio; trarre profitto /guadagno; produrre dei profitti; distribuire gli utili /i profitti
Улыбнемся!
Sono già ore venti, e la moglie del ragioniere sta in pensiero: suo marito dovrebbe essere a casa da un'oretta buona. Finalmente il ragioniere compare sull'uscio di casa.
- Ti pare questa l'ora di rincasare? - lo sgrida la moglie.
Ed il ragioniere calmo:
- Che vuoi: i miei colleghi di ufficio si sono dimenticati di...
svegliarmi.
calmo спокойный rincasare вернуться домой
comparire появляться sgridare кричать
da un'oretta buona уже с доб- stare in pensiero быть в задум-
рый час чивости
ragioniere бухгалтер uscio двери
УРОК 16
—116.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ —
СГЛАДИТЬ «ОСТРЫЕ УГЛЫ»
Переведите нерусский язык следующие фразы:
- Questo punto morto della situazione non favorisce nessuno dei due.
- Sono troppi gli interessi in gioco.
- Ci sono troppe persone coinvolte.
- Numerosi lavoratori contano su di noi; non possiamo venir meno alle loro aspettative.
- Siamo qui per risolvere un affare importante.
- Concentriamo i nostri sforzi sulla risoluzione dei problemi più concreti e immediati.
- Cerchiamo di restare calmi.
- Vediamo di dimostrare che siamo dei professionisti seri.
- Queste lunghe ore di discussione hanno esasperato i sentimenti di tutti. Ora è giunto il momento di rivedere la situazione con maggiore calma.
- Spero che dimenticherete questo sfortunato incidente.
- Mi scuso per aver perso la calma.
- Credo che s'imponga un momento di riflessione. Propongo di vederci /riprendere domani.
Новые слова и выражения
coinvolto замешанный immediato незамедлительный
esasperare обострить sforso m усилие
favorire способствовать
* per aver perso la calma за то, что вышел из себя
* contano su di noi зависят от нас, полагаются на нас
* non possiamo venir meno alle loro aspettative не можем не оправдать их надежд
УРОК 16
УРОК 16
# Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие высказывания:
Эта мертвая точка не подходит никому из нас.
Затронуто слишком много интересов.
Вовлечено слишком много людей.
Много сотрудников полагаются на нас; мы не можем не оправдать их ожиданий.
Мы собрались здесь, чтобы разобраться в важном деле.
Сосредоточим наши усилия на разрешении наиболее конкретных и неотложных проблем
Попытаемся оставаться спокойными.
Эти долгие часы дискуссий истощили силы всех. Сейчас наступил момент, чтобы пересмотреть ситуацию с максимальным спокойствием.
Прошу прощения за то, что вышел из себя.
Полагаю, что наступил момент для отдыха. Предлагаю вновь увидеться /возобновить (переговоры) завтра.
НИИТёГг. деловая корреспонденция —