Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


До практичного заняття № 6




 

Тема: "Словотвір. Структура медичних термінів"

Мета заняття:

- навчитися утворювати назви лікарських засобів за словотворчими елементами;

- розпізнавати словотворчі елементи в назвах лікарських засобів і визначати їх значення.

План

1. Склад слова.

2. Способи словотворення: префіксація, суфіксація, словоскладання.

3. Поняття про медичну термінологію як систему.

4. Три групи медичних термінів.

5. Структура термінів.

6. Найбільш уживані грецькі та латинські терміноелементи – префікси.

7. Корені.

8. Частки в назвах лікарських речовин і препаратів.

 

Список використаної літератури

1. Шевченко Є.М. Латинська мова і основи медичної термінології: Навчальний посібник. 3-тє вид.,-К.: Тандем, 2001 – 176 с.

2. Светличная Е.И., Толок И.А. Латинский язык:Учебник. – Х.: Изд-во НФАУ: Золотые страницы, 2002. – 384 с. – (Учеб. лит. для студентов фармац. вузов и ф-тов).

3. Козовик І.Я., Шипайло Л.Д. Латинська мова: Підручник. – 2-ге вид., перероб. – К.: Вища шк., 1993. – 248 с. – Латин., укр.

Хід виконання практичного заняття

І. Контроль виконання домашнього завдання

1. Рецепт як документ.

2. Значення рецепта.

3. Із яких частин складається рецепт? Як вони називаються латинською мовою.

4. В якому відмінку пишуться в рецептах назви лікарських препаратів, їх закінчення.

5. Додаткові написи в рецептах.

6. Перевірка знань за допомогою тестів.

 

ВАРІАНТ 1

 

1. Рецепт має частин: А. Шість Б. Сім В. Вісім Г. П’ять Д. Дев’ять  
2. Рецепт прописується мовою: А. Українською Б. Латинською В. Російською Г. Українською та латинською Д. Російською та латинською  
3. Назви препаратів в рецепті прописуються у відмінку: А. Nominativus Б. Dativus В. Genetivus Г. Ablativus Д. Accusativus  
4. Для позначення кількості препаратів, прописаних в однакових кількостях використовують слово: А. “Cito” Б. “Ad” В. “Da” Г. “Ana” Д. “ Tales”  
5. Відмінок іменника, що позначає кількість, граматично залежить від дієслова: А. Da Б. Recipe В. Verte Г. Divide Д. Solve  
6. З великої букви в середині рядка пишуть назви: А. Рослин Б. Органів рослин В. Лікарських форм Г. Вказівки фармацевту Д. Прикметники, що позначають назви кислот  
7. Слово краплі в рецепті вживається у відмінку: А. Accusativus Б. Genetivus В. Ablativus Г. Dativus Д. Nominativus  
8. Встановити відповідність: Назва частини рецепта українською мовою: 1. Штамп ЛПЗ 2. Звернення 3. Позначення лікарської форми 4. Прізвище лікаря 5. Особиста печатка та підпис лікаря   Назва частини рецепта латинською мовою: А. Subscriptio Б. Invocatio В. Subscriptio medici Г. Inscriptio Д. Nomen medici  
9. Серед перелічених термінів визначити той, що відноситься до додаткових надписів в рецепті: А. Recipe Б. Misce. Da. Signa. В. Da in ampullis Г. Pro auctore Д. Pro dosi
10. Тверді лікарські засоби прописуються в рецепті в: А. Краплях Б. Грамах В. Мілілітрах Г. Одиницях дії Д. Долях кілограму

 

ВАРІАНТ 2

1. П’ята частина рецепта починається із слова: А. Misce Б. Recipe В. Da Г. Signa Д. Da tales doses  
2. Ceред перелічених нижче термінів визначити той, що відноситься до додаткових надписів в рецепті:: А. Misce. Da. Signa. Б. Verte В. Recipe Г. Divide in partes aequales Д. Da in tabulettis  
3. Встановити відповідність: Скорочена назва терміну: 1. Supp. 2. Fol. 3. Pulv. 4. In tab. 5. Ung.   Повна назва терміну: А. Unguentum Б. Suppositorium В. Foliorum Г. In tabulettis Д. Pulvis  
4. З великої букви в середині рядка пишуть назви: А. Органів рослин Б. Лікарських форм В. Вказівки фармацевту Г. Прикметники, що позначають назви кислот Д. Назви препаратів  
5. Іменник, що позначає кількість, вживається в рецепті у відмінку: А. Accusativus Б. Genetivus В. Ablativus Г. Dativus Д. Nominativus  
6. Для рідких лікарських засобів у рецептах вживається позначення: А. Краплі Б. Грами В. Міліграми Г. Одиницях дії Д. Сантиграми  
7.. Для позначення кількості препаратів, прописаних в однакових кількостях використовують слово: А. Ad Б. Ana В. Partes aequales Г. Da Д. Divide  
8. З якої частини починається латинська частина рецепта?   А. Subscriptio Б. Invocatio В. Subscriptio medici Г. Inscriptio Д. Nomen medici  
9. Назви препаратів в рецепті прописуються у відмінку: А. Accusativus Б. Genetivus В. Ablativus Г. Dativus Д. Nominativus
10. В частині „Designatio materiarum” лікарські засоби прописуються у такому порядку: А. Basis, corrigens, adjuvans, constituens Б. Corrigens, basis, constituens, adjuvans В. Adjuvans, corrigens, constituens, basis Г. Basis, adjuvans, corrigens, constituens Д. Constituens, corrigens, adjuvans, basis

 

 

ВАРІАНТ 3

1. Восьма частина рецепта називається: А. Subscribtio Б. Invocatio В. Subscribtio medici Г. Signatura Д. Nomen medici  
2. Встановити відповідність: Назва частини рецепта латинською мовою: 1. Subscriptio 2. Invocatio 3. Subscriptio medici 4. Inscriptio 5. Nomen medici   Назва частини рецепта українською мовою: А. Штамп ЛПЗ Б. Звернення В. Позначення лікарської форми Г. Прізвище лікаря Д. Особиста печатка та підпис лікаря  
3.Кількість лікарського препарату прописується у краплях у випадку:   А. Коли лікарській засіб є рідиною і прописується у кількості більше 1мл Б. Коли лікарській засіб є рідиною і прописаний у грамах В. Коли лікарській засіб має в’язку консистенцію Г. Коли лікарській засіб є рідиною і прописаний менше 1,0 Д. Коли лікарський засіб є сипкою субстанцією і прописаний менше 1,0  
4. Рецепт прописується: А. Рідною мовою Б. Російською мовою В. Частково латинською, частково українською мовою Г. Частково латинською, частково російською мовами Д. Латинською мовою  
5. Іменник, що позначає кількість, вживається в рецепті у відмінку: А. Accusativus Б. Genetivus В. Ablativus Г. Dativus Д. Nominativus  
6. Для рідких лікарських засобів у рецептах вживається позначення: А. Краплі Б. Грами В. Міліграми Г. Одиницях дії Д. Сантиграми  
7. Для позначення кількості препаратів, прописаних в однакових кількостях використовують слово: А. Divide Б. Ad В. Partes aequales Г. Da Д. Ana  
8. Ceред перелічених нижче термінів визначити той, що відноситься до додаткових надписів в рецепті: А. Misce. Da. Signa. Б. Recipe В. Statim Г. Divide in partes aequales Д. Ana  
9. З якої частини починається латинська частина рецепта?   А. Subscriptio Б. Invocatio В. Subscriptio medici Г. Inscriptio Д. Nomen medici  
10. Латинською мовою прописуються частини рецепта: А. 5,6,7(частково),8,9 Б. 5,6,7,8 В. 4,5,6,7 Г. 1,5,6,7,8 (частково) Д. 5,6,7,8 (частково)

 

7. Диктант слів або індивідуальна робота за картками.

 

ІІ. Ознайомлення з навчальним матеріалом за темою та планом заняття (інформація викладача або самостійна аудиторна робота студента під керівництвом викладача).

Навчання будь-якій професії неможливо без оволодіння професійною мовою, в якій для позначення багаточисельних предметів, явищ, процесів, дій існують спеціальні слова і словосполучення, які називаються термінами. без розуміння і запам’ятовування термінів не можна розібратися в змісті спеціальних дисциплін, що вивчаються.

В будь-якій сучасній галузі знань значну масу спеціальних слів складають слова запозичені з класичних мов античного світу: старогрецької, та латинської, і вони є інтернаціональними. Латинська мова і сьогодні є міжнародною науковою мовою. Медичні терміни не являють виключення.

Сукупність термінів всіх дисциплін, що вивчаються в курсі медичних спеціальностей називається медичною термінологією.

Медична термінологія складається з трьох основних груп термінів: анатомічної, клінічної та фармацевтичної термінологій. В анатомічній термінології (назвах частин людського тіла, органів) переважають латинські слова; в клінічній (назвах хвороб і їх симптомів) – грецькі.

Фармацевтична термінологія (назви ліків, рослинної сировини, лікарських форм, препаратів, тощо) складається з сукупності латинських і грецьких слів, а також із латинських і грецьких словотворчих терміно-елементів, що складають більшість назв лікарських препаратів.

Складовими частинами основних фармацевтичних термінів як і українських слів є: корінь, префікс, суфікс і закінчення. Наприклад:

medic-us лікар

medic-in-a медицина

medic-in-al-is медичний

У цих словах спільною частиною із загальним значенням є корінь medic-, в слові medicina, крім кореня medic- in- (суфікс) і -a (закінчення), слово medicinalis складається із: medic- (кореня), - in - і -al -(суфіксів), -is (закінчення).

Корінь – це спільна частина споріднених слів, яка виражає загальне значення. Префікс – частина слова, що стоїть перед коренем і надає йому додаткового значення. Суфікс – це частина слова, що стоїть після кореня і надає йому додаткового значення, або змінює лексичне чи граматичне значення слова.

Фармацевтичні терміни можуть бути прості і складні. Прості терміни, що є окремим словом, утворюються за допомогою:

а) префіксів (префіксація), наприклад:

parare - готувати

praeparare - приготовляти;

 

б) суфіксів (суфіксація), наприклад:

musculus – м’яз

muscularis – м’язовий;

в) шляхом складання двох основ або словотворчих елементів за допомогою сполучного голосного – о -, або без нього, наприклад:

hypertonia - підвищений артеріальний тиск крові

phytotherapia - лікування рослинами

г) шляхом складання слів (складні фармацевтичні терміни).

Наприклад:

Tinctura Valerianae

Extractum Belladonnae siccum.

Складні частини латинських слів можуть вживатися у словотворі як терміноелементи.

Терміноелемент - стійкий кінцевий компонент терміна, що вживається у клінічній лексиці. Терміноелемент -algia – в словах вказує на біль без обмеженої причини: gastralgia – біль у шлунку, bronchalgia – біль у бронхах, myalgia – біль у м’язах. Терміноелемент aemia вказує на відношення до крові (haema, hamatos – кров). Якщо кров є першою частиною слова, то пишеться haema, якщо другою, то - aemia. Наприклад: haematologia – гематологія, anaemia – анемія, hydraemia – розріднення крові.

Серед словотворчих елементів можна виділити такі компоненти, що мають стабільне значення і утворюють декілька термінів одного змістовного ряду. Такі словотворчі елементи називаються терміноелементами. Наприклад: кінцевий терміноелемент – logia (наука) утворює ряд термінів: biologia, pharmacologia, thechnologia; - pyr - (жар, вогонь) утворює назви препаратів, що мають жарознижуючу дію: Antipyrinum, Pyronalum, Pyridonum тощо.

До найбільш розповсюджених в латинській медичній термінології належать такі терміноелементи:

- logia (від грец. logos – вчення, слово)

oncologia, ae, f – вчення про пухлини

myologia, ae, f – вчення про м’язи

- pathia (від грец. рathos - хвороба)- хвороба, страждання

nephropathia, ae, f – захворювання нирок

psychopatia, ae, f – психічне захворювання

- philia (від грец. philia - любов) - схильність

haemophilia, ae, f – кровоточивість

spasmophilia, ae, f – схильність до спазмів

- phobia (від грец. phobos – страх) - боязнь

hydrophobia, ae, f – боязнь води, гідрофобія

monophobia, ae, f – боязнь самостності

- plegia (від грец. plege – удар) – удар, параліч

hemiplegia, ae, f – геміплегія, односторонній параліч м’язів

- rrhagia (від грец. rhagos – розірваний) – вказує на кровотечу

haemorrhagia, ae, f – кровотеча

gastrorrhagia, ae, f –шлункова кровотеча

- scopia (від грец. scopeo - дивитись) – огляд, обстеження за допомогою інструмента

rectoscopia, ae, f - ректоскопія, інструментальний огляд прямої кишки

bronchoscopia, ae, f - бронхоскопія, інструментальний огляд бронхів

- sthenia (від грец. sthenos - сила) – сила

asthenia, ae, f – астенія, загальна слабкість, безсилля

- tomia (від грец. tome – розтин) – розтин, операція

phlebotomia, ae, f – флеботомія, оперативний розтин вен

- estomia (від грец. ectome – видалення) - вирізання, видалення

appendectomia, ae, f – апендектомія, оперативне видалення сліпої кишки

tonsillectomia, ae, f – тонзілектомія, оперативне видалення мигдаликів з ложа разом з капсулою

- tonia (від грец. tonos – напруження, тиск) – напруження, сила

hypertonia, ae, f – гіпертонія, підвищений артеріальний тиск крові

hypotonia, ae, f - гіпотонія

- trophia (від грец. tropha – їжа) – живлення (тканин, органів)

hypertrophia, ae, f – гіпертрофія, надмірний розвиток тканини

dystrophia, ae, f – розлад живлення

- uria (від грец. uron – сеча) - сеча

dysuria, ae, f – дизурія, утруднене сечовипускання

anuria, ae, f – анурія, припинення сечовипускання

В визначенні префіксів в латинській мові найчастіше вживаються латинські і грецькі прийменники. Наприклад:

sub (лат. під) sublinguālis – під’язиковий

subcutancus – підшкірний

inter (лат. між) intercostalis – міжреберний

intermuscularis – міжм'язевий

hypo (грец. під) hypoglossus - під’язиковий

hypodermīcus – підшкірний (грец. derma - шкіра)

intra (лат. всередині) intravenosus - внутрішньовенний

intramuscularis - внутрішньом'язовий

trans (лат. через, пере) transfusio – переливання

transplantatio – пересадка

hyper (грец. над) hypertonia – гіпертонія, підвищений кров’яний тиск

hyperraemia – місцеве переповнення кров’ю

dys (грец. вказує на розлад функції) dysphagia – утруднення ковтання, дисфагія

dyspnoë – задишка

dyspepsia – розлад травлення

endo (грец. всередині) endocardium – внутрішня оболонка серця

endometrium – слизова оболонка матки

ІІІ. Тренувальні вправи.

Вправа 1. Виділити терміноелементи, визначити їх значення, перекладсти українською мовою:

Phytotherapia, histologia, cystoplegia, ptyalographia, cholecystotomia, myelopathia, glossalgia, hydraemia, gynaecologia, dacryadenalgia, hyperergia, hypergia, dysergia, spondylitomia, hypalgesia, dacryorrhoea, phlebectasia, adenectomia, anaemia, keratotomia, blepharoplegia, uraemia, cystoscopia, cytologia, hydrotherapia, hydrorrhoea, aetiologia, keratocele, mastopathia, gnathoschisis, salpingotomia, dysopsia, physiologia, biopsia, physiotherapia.

Вправа 2. Утворити складні терміни за допомогою поданих терміноелементів:

а) aden- (-tomia, -ectomia, -scopia, -pathia, -algia)

blephar- (-scopia, -plegia, -algia, -rrhagia)

gloss- (-rrhagia, -ectomia, -algia, -plegia)

hist- (-logia, -rrhaphia, -therapia)

phleb- (-rrhagia, -rrhaphia, -tomia, -algia)

b) -algia (cholecyst-, gloss-, cyst-, blephar-)

-ectomia (aden-, gastr-, phleb-)

-logia (hist-, bi-, physi-, cyt-)

-rrhaphia (blephar-, phleb-, kerat-, gloss-)

-scopia (cyst-, aden-, phleb-, cholecyst-)

Вправа 3. Перекласти терміни:

Myelopathia, hydraemia, polyaemia, spondylotomia, haematologia, gingivectomia (gingiva, ae f - ясна), neurosthenia (гр. neuron - нерв), psychopathia, cystoscopia, zoophobia (zoon - тварина), biologia, aetiologia, (aetia - причина), cystoscopia.

Вправа 4. Визначити складові частини слів:

Hypogastritum, intersectio, interrogatio, endocardium, intramusculāris, hypodermĭcus, antidŏtum, dysenteria, transplantatio, suprascapulāris.

ІV. Перевірка засвоєння теми заняття:

1. Способи словотворення.

2. Що таке термін?

3. Із яких термінів складається медична термінологія?

4. Які ви знаєте словотворчі елементи?

Виконати вправи §42, с. 32 (2,3).

 

V. Домашнє завдання: Є.М. Шевченко, с. 29-32; Лексичний мінімум §41, с. 31-32; вправи § 42, с. 32 (1).

 

Інструкція





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-19; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1022 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью © Стив Джобс
==> читать все изречения...

2196 - | 2140 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.