Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќ средствах передвижени€




 

Ќетрудно удостоверитьс€, что большие писатели, перечисл€€ причины тогоили иного €влени€, не ограничиваютс€ теми из них, которые они сами считаютподлинными, но нар€ду с ними привод€т также причины, не внушающие довери€ иим самим, лишь бы они привлекали внимание и казались правдоподобными. ќниговор€т достаточно правдиво и с пользою, если говор€т умно. ћы не имеемвозможности установить главную и основную причину; мы сваливаем их в однукучу в надежде, что, быть может, случайно в их числе окажетс€ и она,

 

namque unam dicere causam

Non satis est, verum plures, unde una tamen sit. [2787]

 

¬ы спросите мен€, откуда берет начало обычай желать здоровь€ чихающим?ћы производим три вида ветров: тот, который исходит низом, слишкомнепристоен; исход€щий из нашего рта навлекает на нас некоторый упрек вчревоугодии; третий вид Ч это чихание; и так как оно исходит из головы иничем не зап€тнано, мы и оказываем ему столь почетную встречу. Ќепотешайтесь над этими тонкост€ми; говор€т, что они принадлежат јристотелю [2788].

 ажетс€, € прочел у ѕлутарха [2789](а он лучше всех известных мне авторовумеет сочетать искусство с природою и рассуждение с знанием), там, где онразъ€сн€ет причину тошноты, возникающей у путешествующих по морю, что онавызываетс€ у них €кобы страхом, ибо, опира€сь на некоторые доводы, ѕлутархдоказывает, что страх может производить подобные действи€. „то до мен€, то,весьма подверженный ей, € хорошо знаю, что это объ€снение на мен€ отнюдь нераспростран€етс€, и € знаю это не умозрительно, а по своему личному опыту.Ќе стану приводить здесь того, о чем мне рассказывали, а именно, что морскоюболезнью так же часто страдают животные, и особенно свиньи, хот€ они,разумеетс€, не имеют ни малейшего представлени€ об опасности, не станупередавать и рассказ одного из моих знакомых, также очень подверженного этойболезни, о том, как у него раза два или три бесследно проходили позывы корвоте, подавленные обу€вшим его во врем€ разыгравшейс€ бури ужасом, совсемкак у некоего древнего автора: Peius vexabar quam ut periculum mihisuccurreret [2790], укажу лишь на то, что, наход€сь на воде, как,впрочем, и в любых других обсто€тельствах, € никогда не испытывал страха (ау мен€ было немало случаев, когда он был бы вполне оправдан, если гроз€ща€тебе гибель Ч достаточное дл€ него оправдание), который хот€ бы немного мен€смутил или заставил потер€ть голову.

»ногда он рождаетс€ столько же от недостатка благоразуми€, сколько отнедостатка мужества. ¬сем опасност€м, с которыми € сталкивалс€ лицом к лицу,€ всегда открыто смотрел в глаза взгл€дом €сным, зорким и ничем нестесненным; чтобы бо€тьс€, тоже потребна храбрость. » однажды это мне оченьпомогло, когда € бежал, вед€ за собой моих людей и сохран€€ во врем€ бегствапор€док, не в пример лучший, чем у других; бежали мы, не то чтобы не зна€бо€зни, но во вс€ком случае не объ€тые ужасом и не слом€ голову; мы были,конечно, встревожены, но не ошалели от страха и не утратили способностисоображать.

Ћюди великой души идут в этом гораздо дальше, и если им приходитс€обращатьс€ в бегство, они про€вл€ют при этом не только сдержанность иуравновешенность, но, сверх того, даже гордость. ѕриведем рассказ јлкивиадао бегстве —ократа, его товарища по оружию [2791]: Ђя увидел его, Ч говоритјлкивиад, Ч после поражени€ нашего войска, его и Ћахеса, среди последних втолпе беглецов; € мог рассмотреть его спокойно и неторопливо, потому что былна хорошем коне, а он пешим, как мы и сражались в бою. ѕрежде всего €заметил, насколько в нем, по сравнению с Ћахесом, больше рассудительности ирешимости; затем € обратил внимание на непринужденность его походки,нисколько не отличавшейс€ от обычной, на его взор, твердый исосредоточенный, на то, как он непрерывно наблюдал за происходившим вокруг иоценивал положение, обраща€ взгл€д то на одних, то на других, на друзей иврагов, и ободр€€ им первых и предупрежда€ вторых, что он дорого продастсвою кровь и свою жизнь, если кому-нибудь вздумаетс€ на них пос€гнуть; такони и спаслись, ибо никто не жаждет напасть на подобного беглеца; гон€тс€только за обезумевшими от страхаї. “аково свидетельство этого великогополководца, и от него мы слышим о том же, в чем убеждаемс€ на каждом шагу, аименно, что наибольшие опасности навлекает на нас именно неразумноестремление поскорее от них уйти. Quo timoris minus est, eo minus fermepericuli est [2792]. Ќаш народ неправ, когда говорит, что такой-то боитс€ смерти, вто врем€ как хочет выразить в этих словах, что такой-то размышл€ет о ней иее предвидит. ѕредвидение может равно относитьс€ и к тому, что дл€ нас зло,и к тому, что благо. –ассматривать и оценивать угрожающую опасность означаетдо некоторой степени не бо€тьс€ ее.

я не чувствую в себе достаточно сил, чтобы выдержать удары и натискстрасти, именуемой страхом, или какой-либо другой, столь же могущественной,как эта. ≈сли бы она одолела мен€ и повергла наземь, € бы уже никогда невстал как следует на ноги.  то сдвинул бы мою душу с того основани€, накоторое она опираетс€, тот никогда бы не смог водворить ее на прежнее место;она слишком рь€но исследует себ€ и в себе копаетс€ и никогда бы не далазарубцеватьс€ и зажить нанесенной ей ране.  акое счастье, что пока еще ниодна болезнь не проделала этого с моей душой! ѕри вс€ком совершаемом на мен€нападении € встречаю его и сопротивл€юсь ему, облаченный во все доспехи; этозначит, что, окажись € побитым, у мен€ не останетс€ никаких средств кобороне. я ничего не держу про запас, и в каком бы месте наводнение нипрорвало мою плотину, € окажусь беззащитным и утону окончательно ибесповоротно. Ёпикур говорит, что мудрый не может превратитьс€ в безмозглого [2793]. „то до мен€, то € считаю справедливой и изнанку этого изречени€, аименно: кто хоть раз был по-насто€щему глупым, тот никогда не станетпо-насто€щему мудрым.

√осподь дает каждому крест по силам его, Ч а мне он дал страсти по моимвозможност€м справитьс€ с ними. ѕрирода, обнажив мен€ с одной стороны,прикрыла с другой; лишив мен€ оружи€ силы, она вооружила мен€нечувствительностью и ограниченной или притупленной восприимчивостью.

“ак вот, € плохо переношу (а в молодости переносил еще хуже) длительнуюпоездку в карете, конных носилках или на судне; € ненавижу вс€кий другойспособ передвижени€, кроме езды верхом, как в городе, так и среди полей.¬прочем, носилки дл€ мен€ еще несноснее, чем карета, и по той же причине €легче переношу сильное волнение на воде, всел€ющее в нас страх, чемнебольшое покачивание, ощущаемое нами при тихой погоде. ќт легких толчков,производимых веслами и словно бы вырывающих из-под нас лодку, € начинаюощущать какое-то замешательство в голове и желудке, и € не выношу этого также, как когда подо мной шаткое кресло. Ќо если судно, на котором € нахожусь,плавно унос€т паруса или течение, или его ведут на буксире, однообразноепокачивание этого рода на мен€ совершенно не действует; раздражает мен€только прерывистое движение, и тем больше, чем оно медленнее. Ћучше иобсто€тельнее обрисовать его € не могу. ¬рачи велели мне ст€гивать тугойперев€зкой низ живота, увер€€, что в таких случа€х это хорошее средство;однако € ни разу не воспользовалс€ этим их указанием, так как привыкборотьс€ с присущими мне недостатками и справл€тьс€ с ними, ни к кому необраща€сь за помощью.

Ѕудь мо€ пам€ть не такой немощной, € бы не пожалел времени, чтобыпересказать здесь все то, что сообщает истори€ о бесконечно разнообразномиспользовании боевых колесниц, у вс€кого народа и во вс€кий век имевших своиособенности в устройстве, и насколько они были полезны и, как мне кажетс€,даже необходимы; так что просто диву даешьс€, что мы утратили о них вс€коепредставление. я опишу только ту их разновидность, что совсем недавно, напам€ти наших отцов, была с большим успехом применена венграми против турок;в каждой из таких колесниц помещались один щитоносец и один стрелок, и в нейбыло известное количество установленных, изготовленных к стрельбе изар€женных аркебуз; вс€ она со всех сторон была покрыта щитами, как этоделаетс€ на галиотах. ¬енгры выстраивали на поле сражени€ лицом к непри€телютыс€чи таких колесниц и по пушечному сигналу высылали вперед, чтобы ониобрушили на противника, прежде чем начнут действовать в его гуще, залп своихаркебуз, что бывало дл€ него не очень-то при€тным задатком; или бросали этисвои колесницы на эскадроны врага, чтобы прорвать их и сделать в них брешь,не говор€ уже о той помощи, которую извлекали из них, прикрыва€ с флангов ву€звимых местах войска, передвигавшиес€ по открытому полю, или оборон€€ испешно укрепл€€ полевой лагерь [2794]. ¬ мое врем€ некий двор€нин, проживавшийпоблизости от одной из наших границ, калека и до того тучный, что дл€ негонельз€ было подобрать лошадь, способную выдержать его вес, опасалс€ мести состороны человека, с которым у него произошла ссора, и потому разъезжал поокруге в повозке, похожей на колесницы описанного устройства, и находил ееочень удобной. Ќо довольно об этих боевых колесницах.  ороли нашей первойдинастии ездили по стране в колымаге, которую тащили две пары быков.

ћарк јнтоний первым пожелал прокатитьс€ по –иму вместе с сопровождавшейего флейтисткой в колеснице, влекомой четырьм€ львами. ¬последствии то жеповторил и Ёлагабал [2795], утвержда€, что он Ч —ивилла, праматерь богов, а вдругой раз, когда в колесницу были впр€жены тигры, он изображал бога ¬акха;иногда он также запр€гал в свою колесницу пару оленей; однажды его везличетыре собаки, а еще как-то раз он приказал, чтобы его, совсем голого,торжественно провезли четыре обнаженные женщины. »мператор ‘ирм [2796]повелелвпр€чь в его колесницу страусов поразительной величины, так что казалось,будто она скорее летит по воздуху, чем катитс€ по земле. ѕричудливость этихвыдумок внушает мне следующую, не менее причудливую мысль: стремлениемонархов возвеличитьс€ в глазах окружающих, посто€нно приковывать к себевнимание непомерными тратами есть род малодуши€ и свидетельствует о том, чтоэти государи не ощущают по-насто€щему, что именно они собой представл€ют.Ёто Ч вещь простительна€ дл€ государ€, пребывающего в чужих кра€х, нопоступать таким образом, когда он среди своих подданных, где ему всеподвластно и все позволено, Ч значит низводить свое достоинство с наивысшейступени почестей, кака€ только ему доступна. “очно так же и двор€нинунезачем, по-моему, особенно тщательно одеватьс€, когда он в своем кругу; егодом, образ жизни, кухн€ достаточно говор€т за него.

ћне кажетс€ не лишенным основани€ тот совет, который »сократ преподалсвоему государю. ј сказал он ему вот что: пусть у него будет великолепна€домашн€€ утварь и соответствующа€ посуда, ибо потраченные на это средства невылетают на ветер, Ч все эти вещи останутс€ в наследство его преемникам; нопусть он, вместе с тем, избегает расходов на такие роскошества, которыетотчас выход€т из употреблени€ и улетучиваютс€ из пам€ти [2797].

ѕока € жил на положении младшего сына, € любил щегольнуть своиминар€дами за невозможностью щегол€ть чем-либо другим, и это мне было напользу: это бывает на пользу всем тем, кому идет красивое платье. Ќамизвестны рассказы о поразительной бережливости наших королей в расходованиисредств на себ€ и на подарки, Ч королей, великих своею славой, доблестью иудачливостью в делах. ƒемосфен с крайним ожесточением нападает [2798]на тотзакон своего города, которым предусматривалось использование общественныхденег на устройство торжественных игр и празднеств; он хотел бы, чтобывеличие его города находило свое выражение в многочисленности хорошоснар€женного флота и в сильном, хорошо вооруженном войске.

» ‘еофраста не без оснований порицают за то, что в своем сочинении обогатстве он выдвигает противоположное мнение и утверждает, что тратыподобного рода Ч естественный и неизбежный плод изобили€ [2799]. Ќо этиудовольстви€, говорит јристотель, нрав€тс€ только самой низменной черни, ини один положительный и здравомысл€щий человек не придает им ни малейшейцены [2800]. –асходование всех этих средств, как мне кажетс€, было бы болеепод стать корол€м и более полезным, действенным и оправданным, если бы онишли на постройку портов, гаваней, укреплений и городских стен, на роскошныездани€, церкви, госпитали, учебные заведени€, на благоустройство улиц идорог; именно благодар€ всему этому папа √ригорий XIII [2801]в мое врем€оставил по себе благодарную пам€ть, и на все это наша королева ≈катерина [2802]распростран€ла бы в течение долгих лет свою врожденную щедрость и своестремление благотворительствовать, если бы ее средства были достаточны дл€удовлетворени€ ее пожеланий. —удьба преподнесла мне сильное огорчение,прервав работы над сооружением в нашей великой столице замечательного Ќовогомоста [2803]и отн€в у мен€ надежду дожить до того времени, когда его откроютдл€ общего пользовани€.

 роме того, подданным, зрител€м всех этих торжеств, кажетс€, что передними выставл€ют напоказ их же собственные богатства и что их потчуютпразднествами за их собственный счет. »бо народы смотр€т в этом отношении насвоих королей совсем так же, как мы Ч на услужающих нам, а именно: онидолжны вз€ть на себ€ заботу о том, чтобы доставл€ть нам в изобилии все, чтонам нужно, но никоим образом не должны удел€ть себе хот€ бы крупицу изовсего этого. » император √альба, получив во врем€ ужина, удовольствие отигры одного музыканта и повелев принести свой ларец, дал ему целую пригоршнюизвлеченных им оттуда золотых монет и сказал: ЂЁто не государственное, этолично моеї [2804].  ак бы там ни было, но чаще случаетс€, что народ прав и чтоего глаза насыщают тем, чем ему полагалось бы насыщать свое брюхо. ўедростьв руках королей Ч не такое уж блест€щее качество; частные лица имеют на неебольше права, ибо, в сущности, у корол€ нет ничего своего: он сампринадлежит своим подданным.

—удье вручаетс€ судебна€ власть не ради его блага, а ради блага того,кто ему подсуден. ¬ысшего назначают не ради его выгоды, а ради выгодынизшего; врач нужен больному, а не себе. ÷ели, преследуемые как вс€коювластью, так равно и вс€ким искусством, пребывают не в них, а вне их: nullaars in se versatur [2805].

¬от почему наставники будущих государей, стара€сь вложить в них сраннего детства пресловутую добродетель щедрости и внуша€ им, чтобы ониникогда не отказывали в денежных просьбах и считали, что нет расходовполезнее, чем расходы на дары и раздачи (наставление, в мое врем€считавшеес€ чрезвычайно разумным), или думают больше о своей выгоде, чем овыгоде своего господина, или не понимают того, о чем говор€т. ќчень легкоприучить к щедрости того, кто может про€вл€ть ее за чужой счет, сколько быему ни заблагорассудилось. » поскольку ее ценность определ€етс€ не размерамидара, а размерами доходов дарител€, щедроты, расточаемые стольмогущественными руками, сто€т немногого. ёные принцы превращаютс€ врасточителей прежде, чем станов€тс€ щедрыми. ѕо сравнению с другимикоролевскими добродетел€ми от щедрости мало проку, и она, как говорил тиранƒионисий, Ч единственна€ из них, котора€ хорошо уживаетс€ с тиранией [2806].

я бы с большей охотой научил этих принцев следующему присловьюземледельца:

 

Τη Χειρι δεισπείρειν, αλλαμη ολω τωθυλακω [2807],

 

означающему, что кто хочет собрать урожай, тому нужно се€ть руками, ане сыпать семена из мешка (нужно зерно разбрасывать, а не бросать), и еще €бы им прибавил, что, будучи в необходимости дарить или, правильнее сказать,платить и воздавать стольким люд€м по их заслугам, они должны беспристрастнои вдумчиво распредел€ть эти блага. ≈сли щедрость властител€ прихотлива ичрезмерна, € предпочитаю, чтобы он был скупым.

»з всех добродетелей корол€м всего нужнее, по-моему, справедливость; аиз всех частных ее про€влений Ч справедливость в пожаловании щедрот, ибоосуществление справедливости в этих случа€х они полностью оставили за собой,тогда как во всем остальном охотно осуществл€ют ее с помощью других.„резмерна€ щедрость Ч плохое средство добитьс€ расположени€; она чащеотталкивает людей, чем их привлекает: Quo in plures usus sis, minus inmultos uti possis. Quid autem est stultius quam quod libenter facias, curareut id diutius facere non possis? [2808]. » если кого-нибудь незаслуженно осыпают щедротами, тому становитс€от этого стыдно и они не порождают в нем благодарности. —колько тиранов былоотдано в жертву народной ненависти руками тех, кого они несправедливовозвысили! ¬едь люди этой породы считают, что они закрепл€ют за собойвладение неправедно нажитым, выказыва€ свое презрение и свою ненависть ктому, кому они им об€заны, и присоедин€€сь к негодующей и вынос€щей приговортолпе.

ѕодданные государ€, не знающего меры в щедротах, тер€ют меру в своихтребовани€х к нему: они руководствуютс€ не разумом, а примером. » намполагалось бы частенько краснеть за наше бесстыдство; нас оплачивают болеечем справедливо, когда вознаграждают соответственно нашей службе, ибо ужелимы все-таки ничего не должны государю в силу наших естественных об€зательствпред ним? ≈сли он покрывает наши расходы, он делает дл€ нас больше, чемнужно; вполне достаточно, если он нам помогает; ну, а если мы получаем отнего сверх наших трат, то очевидно, что это Ч благоде€ние, которого нельз€требовать: ведь в нашем €зыке слова дл€ обозначени€ щедрости и свободыобразованы от одного корн€ [2809]. ” нас, однако, повелось совсем по-другому:полученное в счет не идет; люб€т лишь будущие щедроты. ¬от почему, чем болеетощей делаетс€ мошна государева из-за его щедрых раздач, тем беднее онстановитс€ и по части друзей.

 ак же ему удовлетворить желани€ своих подданных, если эти желани€возрастают по мере того, как они выполн€ютс€?  то думает только о том, какбы побольше ухватить дл€ себ€, тот не думает об уже ухваченном. Ќеотъемлема€черта жадности Ч неблагодарность. «десь, пожалуй, уместно вспомнить о том,что некогда сделал  ир; его пример мог бы послужить пробным камнем и дл€королей нашего времени, чтобы вы€снить, с пользой или без пользы осыпали онидарами своих приближенных, и они убед€тс€, что названный властелин раздавалих не в пример удачнее, чем они. ј им из-за этого приходитс€ обращатьс€ зазаймами к своим подданным, которых они вовсе не знают и которым причинилискорее зло, чем добро. » в помощи, которую те им оказывают, нет ничегодобровольного, кроме ее названи€. ј истори€ с  иром заключаетс€ в следующем:однажды  рез упрекал его в расточительности и тут же прикинул, какой была быего казна, если бы у того были бережливые руки.  ир пожелал доказать, чтоего щедрость вполне оправданна; разослав во все стороны гонцов к темвельможам своей страны, которых он особенно облагодетельствовал, он попросилих помочь ему, кто сколько сможет, деньгами, так как у него в них больша€нужда, и сообщить, на что он может рассчитывать.  огда их письма былидоставлены, вы€снилось, что друзь€  ира, все как один, сочт€ недостаточнымпредложить ему только то, что получили из его рук, добавили к этому крупныесуммы из своих собственных средств и что обща€ сумма значительно превышаетитог, подведенный  резом. » тогда  ир сказал: Ђя люблю богатства не меньшедругих государей, но распор€жаюсь ими разумнее, чем они. “ы видишь, прикаких ничтожных затратах € собрал с помощью столь многих друзей казнупоистине баснословной ценности и насколько они более верные и надежныеказначеи, нежели люди наемные, ничем мне не об€занные и не питающие ко мнени малейшей любви; вот и получаетс€, что мое добро помещено у них многолучше, чем если бы оно лежало в моих сундуках, навлека€ на мен€ ненависть,зависть и презрение других государейї [2810].

–имские императоры оправдывали излишества своих общественных пиров ипредставлений тем, что их власть в некоторой мере зависит (по крайней мере,формально) от воли римского народа, с незапам€тных пор привыкшего к тому,что его привлекали на свою сторону подобными зрелищами и другими роскошнымиувеселени€ми. ¬вели и закрепили этот обычай частные лица, чтобы ублажатьсограждан и приближенных всем этим великолепием и изобилием, причем делалиэто главным образом за свой собственный счет; но когда им стали подражать вэтом их повелители, дело обернулось совсем по-другому.

Pecuniarum translatio а iustis dominis ad alienos non debet liberalisvideri [2811]. ‘илипп, узнав о том, что его сынпытаетс€ подарками снискать благоволение македон€н, отправил ему письмо, вкотором следующим образом попен€л ему: Ђ¬от как! “ебе, стало быть, хочетс€,чтобы твои подданные считали теб€ не своим царем, а своим казначеем. ≈сли тыстремишьс€ привлечь к себе благосклонность, привлекай ее благоде€ни€ми твоихдобродетелей, а не благоде€ни€ми твоего сундукаї [2812].

» все же это было великолепно Ч доставить и посадить на арене множествовзрослых деревьев, раскидистых и зеленых, изображавших огромный тенистыйлес, разбитый с необычайным искусством, и в первый день выпустить в неготыс€чу страусов, тыс€чу оленей, тыс€чу вепрей и тыс€чу ланей, предоставивнароду охотитьс€ на этих животных и воспользоватьс€ дичиной; назавтраперебить в его присутствии сто крупных львов, сто леопардов и тристамедведей и на третий день заставить битьс€ насмерть триста пар гладиаторов,как это было устроено императором ѕробом [2813]. ј что за наслаждение быловидеть этот громадный амфитеатр, снаружи облицованный мрамором и украшенныйизва€ни€ми и стату€ми, а внутри сверкающий редким по богатству убранством;

 

Balteus en gemmis, en illita porticus auro; [2814]

 

и со всех сторон этого огромного пустого пространства заполн€ющие иокружающие его снизу доверху не то шестьдес€т, не то восемьдес€т р€довсидений, тоже из мрамора, покрытых подушками,

 

exeat, inquit,

Si pudor est, et de pulvino surgat equestri,

Cuius res legi non sufficit; [2815]

 

где могло разместитьс€ со всеми удобствами сто тыс€ч человек, видеть,как сначала при помощи искусных приспособлений расступаетс€ самое дноамфитеатра, Ч где и даютс€ игры, Ч и на нем образуютс€ глубокие трещины ирасщелины, изображающие пещеры, откуда по€вл€лись дикие звери, назначенные кучастию в представлении; как затем это же место заливают водой и онопревращаетс€ в глубокое море, которое борозд€т бесчисленные морскиечудовища, по которому плавают и вступают в сражени€ боевые суда; как послеэтого оттуда спускают воду, арена выравниваетс€ и снова осушаетс€ дл€сражени€ гладиаторов и как напоследок ее вместо песка посыпают киноварью вросным ладаном, чтобы устроить на ней торжественное пиршество дл€ этогобесконечного сонма людей; и это четверта€ и последн€€ перемена в течениеодного дн€ [2816];

 

quoties nos descendentis arenae

Vidimus in partes, ruptaque voragine terrae

Emersisse feras, et iisdem saepe latebris

Aurea cum croceo creverunt arbuta libro.

Nec solum nobis silvestria cernere monstra

Contigit, aequoreos ego cum certantibus ursis

Spectavi vitulos, et equorum nomine dignum,

Sed deforme pecus. [2817]

 

»ногда на той же арене вырастала высока€ гора с посаженными на нейплодовыми и всевозможными другими деревь€ми, из чащи которых на самойвершине изливалс€ ручей, как если б там было начало естественного источника.»ногда тут передвигалс€ взад и вперед большой корабль, который сам собойраскрывалс€ и разверзал свое чрево и, исторгнув из него четыреста илип€тьсот диких зверей, назначенных к травле, так же самосто€тельно, безчьей-либо помощи, закрывалс€ и исчезал. »ногда снизу, с самого дна арены,начинали бить мощные фонтаны или тоненькие струйки воды, вздымавшиес€ высоковверх, чтобы, вознес€сь на эту неверо€тную высоту, рассыпатьс€ таммельчайшими благовонными капельками, освежающими несметную людскую толпу.„тобы укрытьс€ от пал€щего солнца или от непогоды, над всем этим огромнымпространством раст€гивали то навесы из пурпурной ткани с богатою вышивкой,то навесы из шелка того или иного цвета и по своему усмотрению ставили ихили снимали в одно мгновение:

 

Quamvis non modico caleant spectacula sole,

Vela reducuntur, cum venit Hermogenes. [2818]

 

—етка, отдел€вша€ амфитеатр от арены, чтобы оградить зрителей от €ростивыпущенных на волю зверей, была выткана из чистого золота:

 

auro quoque torta refulgent

Retia. [2819]

 

» если что во всех этих излишествах извинительно, так это вызывавшиевсеобщее восхищение изобретательность и новизна, но отнюдь не издержки наних.

ƒаже на примере этих суетных и пустых забав мы видим, как много было вте времена умов, ничуть не похожих на современные. ѕодобное изобилиесоздаетс€ природой точно так же, как порою она создает изобилие во всем, чтопорождаетс€ ею. я отнюдь не хочу сказать, что эти умы были наивысшим еедостижением. ћы не идем в одном направлении, мы скорее бродим взад и вперед,сворачива€ то туда, то сюда. ћы топчем свои собственные следы. Ѕоюсь, чтонаши познани€ крайне слабы во всех отношени€х; мы ничего не видим ни передсобой, ни позади себ€; наше познание обнимает очень немногое и видит оченьнемногое, оно крайне ограничено и во времени и в охвате €влений:

 

Vixere fortes ante Agamemnona

Multi, sed omnes illacrimabiles

Urgentur ignotique longa

Nocte. [2820]

 

Et supera bellum Troianum et funera Troiae

Multi alias alii quoque res cecinere poetae. [2821]

 

» рассказ —олона о том, что ему сообщили египетские жрецы из историидлительного существовани€ их государства и об их способе изучать изапечатлевать истории чужеземных народов, не кажетс€ мне свидетельством,опровергающим только что высказанное мной мнение [2822]. Si interminatam inomnes partes magnitudinem regionum videremus et temporum, in quam seiniiciens animus et intendens ita late longeque peregrinatur, ut nullam oramultimi videat in qua possit insistere: in hac immensitate infinita visinnumerabilium appareret formarum [2823].

≈сли бы все дошедшие до нас сведени€ о минувшем были действительнодостоверными и какой-нибудь человек держал их все в своей голове, то и тогдаэто было бы меньше чем ничто по сравнению с тем, что нам не известно. ƒочего же ничтожно даже у людей наиболее любознательных знание того мира,который движетс€ перед нами, пока мы проходим свой жизненный путь! ќт насускользает во сто раз больше, нежели та малость, которую мы постигаем, и этоотноситс€ не только к отдельным событи€м, станов€щимс€ порой по воле судьбыпервостепенными и важными по последстви€м, но и к положению целых государстви народов. ћы кричим, словно о чуде, о таких изобретени€х, как артиллери€или книгопечатание; а между тем другие люди в другом конце света, в  итае,пользовались ими уже за тыс€чу лет до нас. ≈сли бы мы видели такую же частьнашего мира, какой не видим, мы бы, надо полагать, пон€ли, насколькобесконечно разнообразие и многоразличие форм. » если взгл€нуть на сущееглазами природы, то окажетс€, что на свете нет ничего редкого инеповторимого; оно существует только дл€ нашего знани€, которое €вл€етс€весьма ненадежной отправной точкой наших суждений и которое то и деловнушает нам крайне ложное представление о вещах. » подобно тому, как мы нынеприходим к нелепым выводам о др€хлости и близком конце мира, опира€сь надоводы, которые извлекаем из картины нашей собственной слабости и нашегособственного упадка,

 

Iamque adeo affecta est aetas, affectaque tellus; [2824]

 

точно так же к нелепым выводам о его недавнем рождении и его юностипришел и древний поэт, видевший столько мощи и живости в умах своеговремени, щедрых на новшества и изобретени€ разного рода:

 

Verum, ut opinor, habet novitatem summa, recensque

Natura est mundi, neque pridem exordia coepit;

Quare etiam quaedam nunc artes expoliuntur,

Nunc etiam augescunt, nunc addita navigiis sunt

Multa. [2825]

 

Ќаш мир только что отыскал еще один мир (а кто поручитс€, что этопоследний из его братьев, раз демоны, сивиллы и, наконец, мы сами до сих порне имели пон€ти€ о существовании этого нового мира?), мир не меньшийразмерами, не менее плодородный, чем наш, и настолько свежий и в такомнежном возрасте, что его еще обучают азбуке; меньше п€тидес€ти лет назад онне знал ни букв, ни веса, ни мер, ни одежды, ни злаков, ни виноградной лозы.ќн был наг с головы до п€т и жил лишь тем, что дарила ему мать-кормилица,попечительна€ природа. ≈сли мы пришли к правильным выводам о конце нашеговека и не менее правильны выводы цитированного поэта о юности того века, вкоторый он жил, то вновь открытый мир только-только выйдет на свет, когданаш погрузитс€ во тьму. ¬селенна€ впадет в паралич; один из ее членов станетбезжизненным, другой Ч полным силы. я очень боюсь, как бы мы не ускорилиупадка и гибели этого юного мира, продава€ ему по чрезмерно высокой цене инаши воззрени€ и наши познани€. Ёто был мир-дит€. » все же нам до сих пор неудалось, всыпав ему порцию розог, подчинить его нашим пор€дкам, хот€ мы ирасполагаем перед ним преимуществом в доблести и природной силе, не удалосьпокорить справедливостью и добротой, не удалось привлечь к себевеликодушием. Ѕольша€ часть ответов тамошних жителей и их речи во врем€переговоров, которые с ними велись, свидетельствуют о том, что они нискольконе уступают нам в €сности природного ума и в сообразительности [2826].ѕотр€сающее великолепие городов  уско и ћехико и среди прочих диковинок садих корол€, где все деревь€, все плоды и все травы, расположенные так же, какони обычно произрастают в садах, и с соблюдением их натуральной величины,были поразительно искусно выполнены из золота, каковыми были в его приемнойи все животные, которые водились на его земл€х и в водах его морей, и,наконец, красота их изделий из камн€, перьев и хлопка, а также произведени€их живописи нагл€дно показывают, что они нисколько не ниже нас и в ремеслах.Ќо что касаетс€ благочести€, соблюдени€ законов, доброты, щедрости,честности, искренности, то нам оказалось весьма и весьма кстати, что всегоэтого у нас не в пример меньше, чем у них; из-за этого преимущества переднами они сами себ€ погубили, продали и предали. „то до смелости и отваги, дотвердости, стойкости, решительности перед лицом страданий, голода, смерти,то € не побоюсь сопоставить находимые мной среди них образцы с наиболеепрославленными образцами античности, все еще бережно хранимыми пам€тьюнашего мира по эту сторону океана. Ќо что касаетс€ тех, кто подчинил ихсвоей власти, то пусть они примут во внимание хитрости и фигл€рство, которыебыли ими использованы дл€ обмана обитателей вновь открытых земель, иестественное изумление этих народов при виде нежданно-негаданно €вившихс€ кним бородатых существ, отличавшихс€ от них €зыком, веровани€ми,телосложением, всем своим обликом, €вившихс€ к тому же из столь отдаленныхмест, что они никогда и представить себе не могли, будто и там могутсуществовать какие-нибудь поселени€, и притом верхом на огромных, неведомыхим чудовищах, к ним, не только никогда не видевшим лошади, но и не знавшимникакого иного животного, приученного носить на себе человека или другиет€жести; так вот, повтор€ю, пусть они примут во внимание их изумление привиде людей, облаченных в блест€щую кожу и вооруженных сверкающим и раз€щиморужием и действующих им против тех, кто, потр€сенный таким невиданнымчудом, как зеркало или блест€щий нож, отдавал за них целое богатство взолоте и жемчугах, против тех, кто не имел ни знаний, ни средств, чтобыпробивать по своему желанию нашу сталь; добавьте сюда также громы и молниинаших пушек и аркебуз, которые нагнали бы ужас на самого ÷езар€, если бы онстолкнулс€ с ними, так же не име€ о них пон€ти€ и так же врасплох, как этинароды, и которые были пущены в ход против них, ход€щих совсем нагишом, еслине считать, что к этому времени они уже научились ткать кое-что из хлопковойпр€жи, и к тому же не располагавших никаким другим вооружением, кроме лука,камней, копьев и дерев€нных щитов; к тому же народы эти были введены взаблуждение притворным простодушием и дружелюбием белых пришельцев иохвачены любопытством и жаждой увидеть вещи, дл€ них чуждые и неизвестные.“ак вот, говорю €, отнимите у победителей все эти благопри€тствующие имобсто€тельства, и вы лишите их вс€кой возможности одерживать столько побед.

Ќаблюда€ неукротимый пыл, с каким тыс€чи мужчин, женщин и детей столькораз выходили и устремл€лись навстречу неизбежным опасност€м, отстаива€ своихбогов и свою свободу; наблюда€ их благородную стойкость в претерпеваниивсевозможных бедствий и трудностей и даже смерти, лишь бы не подпастьвладычеству тех, кем они были так бесстыдно обмануты, причем некоторые,будучи захвачены в плен, предпочитали скорее умереть от голода и истощени€,чем прин€ть жизнь из рук врага, столь подлым образом добившегос€ над нимипобеды, € предвижу, что любому, кто пойдет на них при равных услови€х Ч всмысле вооружени€, боевой опытности и численности, Ч придетс€ испытать всете же опасности, которыми, как мы видим, чревата вс€ка€ друга€ война.

 ака€ жалость, что это столь благородное приобретение не было сделанопри јлександре или при древних греках и римл€нах и столь великиепреобразовани€ и перемены в судьбе стольких царств и народов не произошлипри тех, кто мог бы бережно см€гчить и сгладить все, что тут было дикого, ивместе с тем поддержать и вырастить добрые семена, брошенные здесь самоюприродой, не только привнос€ в обработку земли и украшение городов искусство—тарого —вета, но также привнос€ в добродетели туземцев добродетелигреческие и римские!  аким это было бы улучшением и какимусовершенствованием нашей планеты, если бы первые образцы нашего поведени€за океаном вызвали в этих народах восхищение добродетелью и подражание ей иустановили между ними и нами братское единение и взаимопонимание! ƒо чего желегко было бы ей завоевать души столь девственные, столь жадные к воспри€тиювсего нового, в большинстве своем с прекраснейшими задатками, вложенными вних природою! ћы же поступили совсем по-иному, воспользовались их неведеньеми неопытностью, чтобы тем легче склонить их к предательствам, роскоши,алчности и ко вс€кого рода бесчеловечности и жестокости по образу и подобиюнаших собственных нравов.  то когда-нибудь покупал такою ценой услуги,доставл€емые торговлей и обменом товарами? —только городов разрушено доосновани€, столько народов истреблено до последнего человека, столькомиллионов людей перебито беспощадными завоевател€ми, и богатейша€ ипрекраснейша€ часть света перевернута вверх дном ради торговли перцем ижемчугом: бессмысленна€ победа! Ќикогда честолюбие, никогда гражданскиераспри, толкавшие людей друг на друга, не приводили их к столь непримиримойвражде и не причин€ли им столь ужасающих бедствий.

ѕлыв€ вдоль побережь€ в поисках золотых копей и серебр€ных рудников,несколько испанцев высадились на сушу в области плодородной и при€тной.«десь они представились местным жител€м, как это делают обычно, а именно,за€вл€€, что они люди мирные, прибывшие из дальних стран, посланные поповелению и от имени корол€ кастильского, самого могущественного государ€обитаемой земли, которому папа, наместник бога на земле, отдал во владениевсю »ндию, и что если местные жители пожелают стать его данниками, с нимибудут хорошо обращатьс€. «атем испанцы попросили съестных припасов и золота,€кобы необходимого им дл€ некоторых лекарств; они рассказали также о вере вединого бога и говорили об истинности нашей религии, которую советовалипоскорее прин€ть; ко всему этому они присовокупили и кое-какие угрозы.¬ыслушанный ими ответ был таков: что касаетс€ их за€влени€ о том, что онилюди мирные, то, если бы они и впр€мь были такими, то выгл€дели бы совсемпо-другому; что до их корол€, то раз он обращаетс€ с просьбами, значит онбеден и терпит нужду; что до сделавшего ему этот подарок, то это человек,люб€щий се€ть раздоры, ибо, отдава€ третьему лицу то, что ему отнюдь непринадлежит, он вовлекает его в ссоры с давними собственниками; что досъестных припасов, то их они предостав€т; золота у них очень мало, и этовещь совсем не ценима€ ими, так как она бесполезна и не нужна им дл€ жизни,ибо вс€ их забота заключаетс€ в том, чтобы прожить счастливо и при€тно; темне менее все, что пришельцы смогут найти, кроме того, что требуетс€ им самимдл€ служени€ их богам, пусть смело забирают с собой; что до единого бога, торечи о нем пришлись им по душе, но они не желают мен€ть религию, посколькуона столь долгое врем€ служила им с такою пользою; ну, а что до угроз, тоугрожать тем, чей характер и чьи средства защиты неведомы, Ч признакнерассудительности; итак, пусть пришельцы потороп€тс€ очистить их землю, ибоони не привыкли довер€ть любезности и посулам людей вооруженных и имнеизвестных; в противном случае с ними обойдутс€ так же, как со всемидругими. » пришельцам показали несколько человеческих голов, объ€снив, чтоэто Ч головы казненных в их городе. ¬от образец их €кобы детского лепета. Ќокак бы там ни было, ни здесь, ни в других местах, где испанцы не находилитого, что искали, их не задержали и на них не напали, какие бы возможности ких истреблению ни представл€лись, и свидетели этому Ч мои каннибалы [2827].

»з двух наиболее могущественных монархов Ќового —вета, а может быть и—тарого, двух владык над владыками, двух последних государей из многихсвергнутых испанцами с тронов, государь ѕеру был захвачен ими в плен в одномиз сражений, и за него был назначен настолько несоразмерный выкуп, что дажетрудно поверить, который все же был полностью и честно внесен, и этотгосударь обнаружил в беседах и разговорах пр€модушное, снисходительное истойкое мужество и ум €сный и здравый. ќднако, получив с него один миллионтриста двадцать п€ть тыс€ч п€тьсот золотых безамов [2828], кроме серебра идругих вещей, стоивших самое малое столько же, так что после этого испанцыподковали своих лошадей т€желыми золотыми подковами, победители возымелижелание вы€снить, не останавлива€сь ни перед какими бесчестными средствами,каковы же оставшиес€ у этого государ€ сокровища, и получить в своераспор€жение все, что ему удалось сохранить. –ади этого против него быловыдвинуто лживое обвинение и собраны лжесвидетельства, €кобы уличавшие его втом, что он собираетс€ возмутить свои земли и вырватьс€ на свободу. Ќа этомосновании по справедливому и нелицепри€тному приговору тех же самых, ктосостр€пал этот поклеп, его присудили к публичному повешению и удавлению,заставив сожжение заживо на костре купить ценою крещени€, которое и былосовершено над ним на месте казни. ”жасный, неслыханный случай, но онвытерпел все эти муки, не унизив себ€ ни выражением лица, ни единым словом,и держалс€ все врем€ с поистине королевским достоинством. ѕо совершении этойказни испанцы, чтобы успокоить оцепеневший от столь небывалой вещи ипотр€сенный народ, притворились, будто глубоко скорб€т о его смерти, иустроили ему пышные похороны.

ƒругой государь, король ћексики, после того как долго защищал свойосажденный город и выказал во врем€ этой осады упорство и твердость, какиеедва ли были когда-нибудь выказаны другими государ€ми и другими народами, насвое несчастье живым отдалс€ в руки врагов при условии, что с ним будутобращатьс€ по-королевски (и, пребыва€ в тюрьме, он не сделал ничего недостойного этого титула); не обнаружив после этой победы всего того золота,которое они сами себе обещали в мечтах, и перерыв и перекопав все на свете,испанцы прин€лись добывать желательные им сведени€ при помощи жесточайшихпыток, какие только могли придумать, над томившимис€ у них узниками. Ќо,ничего от них не добившись, так как их мужество оказалось сильнее пыток, онивпали в такую €рость, что в нарушение своего слова и международного правапорешили подвергнуть пытке на глазах друг у друга самого корол€ и одного изего виднейших придворных.

Ётот придворный, чувству€, что ему не усто€ть перед болью, окруженныйсо всех сторон жаровн€ми с раскаленным углем, обратил на своего господинаопечаленный взор, как бы прос€ у него прощени€ за то, что больше не можеттерпеть.  ороль, вперив в него надменный и строгий взгл€д, чтобы бросить емуупрек в трусости и малодушии, сказал всего несколько слов, произнес€ ихжестким и твердым голосом: Ђј €? или, быть может, € в бане? »ли мне легче,чем тебе?ї Ётот придворный вскоре после этого был сломлен болью и умер тутже на месте.  орол€ же, наполовину изжаренного, унесли оттуда Ч не изсострадани€ (ибо какое сострадание трогало когда-нибудь души людей,способных смотреть, как поджариваетс€ у них на глазах человек, больше того Чкороль, в сомнительной надежде выведать от него, где находитс€ золота€ ваза,которую они жаждут присвоить), но потому, что его стойкость все больше ибольше вгон€ла в стыд их жестокость. ¬последствии они его все же повесили,так как он предприн€л отча€нную попытку с оружием в руках освободитьс€ отдлительного плена и рабства; он умер, как подобает умереть государю со стольвозвышенною душой.

¬ другой раз они решили сжечь заживо на огромном костре четыресташестьдес€т человек Ч четыреста из простого народа и шестьдес€т из наиболеезнатных сановников той области, где это произошло, Ч самых обыкновенныхвоеннопленных. ћы знаем об этом от самих испанцев, ибо они не толькопризнаютс€ во всех этих зверствах, но и похвал€ютс€ ими и вс€чески ихпревознос€т. Ѕыло ли это свершением правосуди€ или про€влением религиозногорвени€? –азумеетс€, подобный путь совершенно не совместим со столь св€щеннойцелью и, больше того, уводит от нее в пр€мо противоположную сторону. ≈сли быони действительно стремились распространить нашу веру, они бы сообразили,что способствует этому не завоевание новых земель, а завоевание душчеловеческих; они бы довольствовались теми убийствами, которые понеобходимости приносит война, и не добавл€ли к ним истреблени€ всех безразбора, словно перед ними Ч дикие звери. ќни уничтожили столько людей,сколько можно было уничтожить огнем и мечом, намеренно сохран€€ в живыхтолько тех, кого они хотели превратить в своих жалких рабов дл€ работы нарудниках. ¬ конце концов дело дошло до того, что несколько испанскихвоеначальников, справедливо возмущенных и пришедших в ужас от чинимых иминасилий по повелению королей  астилии были преданы смерти в местах, где ониодерживали победы [2829], и почти все другие военачальники подверглисьнемилости и опале. », воздава€ им по заслугам, господь попустил, чтобы этинаграбленные ими сокровища неисчислимой ценности при перевозке былипоглощены океанской пучиной и погибли в междоусобных войнах, в которыхзавоеватели безжалостно истребл€ли друг друга; и больша€ часть испанцевполегла в этих заморских земл€х, так и не вкусив плодов от своих побед.

„то же касаетс€ поступлений оттуда, то даже в руках столь бережливого иблагоразумного государ€ [2830], как нынешний, они не отвечают надеждам,которые обольщали его предшественников и основывались на первоначальномизобилии всевозможных богатств, сразу же обнаруженных на этих вновьнайденных земл€х (ибо, хот€ и сейчас из них извлекаетс€ достаточно много,все же это так ничтожно по сравнению с тем, чего можно было ожидать).ѕричина же в том, что народам Ќового —вета были совершенно неизвестныупотребление и чеканка денег и вследствие этого все их золото собиралосьгде-нибудь в одном месте Ч ведь оно использовалось лишь дл€ того, чтобывыставл€тьс€ напоказ, как утварь, наследуема€ от отца к сыну на прот€жениимногих поколений могущественных государей, опустошавших свои рудникиисключительно с целью накапливать всю эту груду сосудов и статуй дл€украшени€ дворцов и храмов, тогда как наше золото находитс€ в обращении и вторговле. ћы его расточаем и портим в тыс€чах изделий, мы его разбрасываем ирассеиваем. ѕопробуем же представить себе, что получилось бы, если бы и нашикороли так же в течение многих веков занимались накоплением золота, где быони его ни находили, и так же сохран€ли его без вс€кого употреблени€.

∆ители мексиканского королевства были в некоторой мере цивилизованнее иискуснее, чем все остальные народы за океаном. ¬от и они, подобно нам,полагали, что вселенна€ близитс€ к своей гибели, и видели предзнаменованиеэтого в опустошени€х, которые мы им принесли. ќни верили, что существованиемира подраздел€етс€ на п€ть периодов и это св€зано с жизнью п€типоследовательно смен€вших друг друга солнц, из которых четыре уже прожилисвои сроки, а то, что их освещает, Ч п€тое. ѕервое погибло вместе со всемсущим при всеобщем потопе; второе Ч из-за падени€ на нас неба, раздавившеговсе живое, и этот век они отвод€т гигантам, чьи кости они показывалииспанцам (исход€ из пропорций нашего тела, можно предполагать, что рост этихлюдей достигал двадцати п€дей); третье Ч от огн€, охватившего и пожравшеговсе; четвертое Ч от движени€ воздуха и от ветра, опрокинувшего даже многиегоры, Ч на этот раз люди не умерли, а превратились в обезь€н (каких тольконелепостей не принимает за истину человеческое легковерие!); после гибелиэтого четвертого солнца мир в течение двадцати п€ти лет был погружен внепрерывную тьму, причем на п€тнадцатый год были созданы мужчина и женщина,восстановившие род человеческий, а спуст€ дес€ть лет, в определенный по ихсчету день, по€вилось вновь сотворенное солнце, и с этого дн€ они и ведутсвое летосчисление. Ќа третий день по его сотворении умерли древние боги;новые по€вились позднее, рожда€сь каждый день один за другим.  аким образом,по их мнению, погибнет последнее солнце, этого мой автор не вы€снил. Ќоприн€та€ у них дата гибели четвертого солнца совпадает по времени с темсочетанием небесных светил, которое, как полагают наши астрологи,приблизительно восемьсот лет назад принесло миру великие и многочисленныеновшества и изменени€.

„то касаетс€ пышности и роскоши, с чего € и начал рассмотрение моегопредмета, то ни √реци€, ни –им, ни ≈гипет не могут сравнить ни одно из своихтворений Ч ни в смысле полезности, ни в отношении трудности выполнени€, ни вблагородстве Ч с большой дорогой, которую можно увидеть в ѕеру и которуюпроложили прежние владыки этой страны от города  ито до города  уско (еепрот€женность Ч триста лье), пр€мою, гладкой, мощеной, огражденной с обеихсторон прекрасными и высокими стенами, с текущими вдоль них с внутреннейстороны двум€ никогда не исс€кающими ручь€ми, обсаженными красивымидеревь€ми, которые на их €зыке называютс€ Ђмоллиї.

√де они встречали на своем пути горы и скалы, они пробивали их ивыравнивали, а где им попадались €мы, они закладывали их камн€ми,скрепленными известью. ¬ начале каждого древнего перегона у них были большиедворцы, где хранились съестные припасы, одежда и оружие как дл€ нуждпутешественников, так и дл€ проход€щего войска. ¬оздава€ должное этойработе, € принимаю в расчет трудности ее исполнени€, которых в этих местахбыло особенно много. ќни строили из камней размером не менее дес€тиквадратных футов; и у них не было других средств перемещени€ строительныхматериалов, кроме их собственных рук, и они тащили свои грузы волоком; и небыло у них также способов поднимать т€жести, кроме единственного приема,состо€вшего в том, чтобы возле возводимого ими строени€ по мере еговозрастани€ насыпать землю, а затем убирать ее прочь.

 оснемс€ вопроса об их средствах передвижени€. ¬место вс€ких колесниц иповозок они пользовались дл€ своих переездов людьми, которые и носилипутешественников на плечах. ”пом€нутого выше корол€ ѕеру в тот день, когдаон был захвачен испанцами, носили на золотых носилках, и, наход€сь в гущесражени€, он сидел на золотом кресле. ѕо мере того как убивали егоносильщиков, чтобы он упал наземь, Ч ибо его хотели захватить живым, Ч ихместо по собственному желанию занимали другие, так что его никак не моглиссадить с кресла, пока один всадник-испанец не схватил его и не опустил наземлю.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 275 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ѕутерброд по-студенчески - кусок черного хлеба, а на него кусок белого. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

1513 - | 1512 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.067 с.