Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќ стихах ¬ергили€ 1 страница




 

„ем отчетливее и обоснованней душеполезные размышлени€, тем онидокучнее и обременительней. ѕорок, смерть, нищета, болезни Ч темы серьезныеи нагон€ющие уныние. Ќужно приучить душу не поддаватьс€ несчасть€м и братьверх над ними, преподать ей правила добропор€дочной жизни и добропор€дочнойверы, нужно как можно чаще тормошить ее и натаскивать в этой прекраснойнауке; но душе заур€дной необходимо, чтобы все это делалось с роздыхом иумеренностью, ибо от непрерывного и непосильного напр€жени€ она тер€етс€ ишалеет.

¬ молодости, чтобы не распускатьс€, € нуждалс€ в предостережени€х иувещани€х; жизнерадостность и здоровье, как говор€т, не слишком охочи доэтих мудрых и глубокомысленных рассуждений. ¬ насто€щее врем€ €, однако,совсем не таков. —тарость со всеми своими неизбежными следстви€ми только иделает, что на каждом шагу предостерегает, умудр€ет и вразумл€ет мен€. »зодной крайности € впал в другую: вместо избытка веселости во мне теперьизбыток суровости, а это гораздо прискорбнее. ¬от почему € теперь намереннопозвол€ю себе малую толику чувственных удовольствий и занимаю порой душушаловливыми и юными мысл€ми, на которых она отдыхает. Ќыне € чересчуррассудителен, чересчур т€жел на подъем, чересчур зрел. ћои годы вс€кий деньучат мен€ холодности и воздержности. ћое тело избегает чувственных утех ибоитс€ их. ѕришла его очередь побуждать разум исправитьс€. » тело, в своюочередь, одергивает его, и притом так грубо и властно, как он никогда неодергивал тело. ќно ни на час не оставл€ет мен€ в покое Ч ни во сне, нина€ву, Ч непрерывно напомина€ о смерти и призыва€ к терпению и пока€нию. » €оборон€юсь от воздержности, как когда-то от любострасти€. ќна т€нет мен€назад, и притом так далеко, что доводит до отупени€. Ќо € хочу быть сам себегосподином, в полном и неограниченном смысле слова. Ѕлагоразумию такжесвойственны крайности, и оно не меньше нуждаетс€ в мере, чем легкомыслие. »вот, опаса€сь, как бы вконец не засохнуть, не исс€кнуть и не закоснеть отрассудительности и благонрави€, в перерывы между приступами болей,

 

Mens intenta suis ne siet usque malis, [2576]

 

€ чуть-чуть отворачиваюсь и отвожу взгл€д от грозового и покрытоготучами неба, которое € вижу перед собой и на которое смотрю, благодарениебогу, без страха, хоть и не без самоуглубленной задумчивости, и забавл€юсеб€ воспоминани€ми о минувших дн€х моей молодости,

 

animus quod perdidit optat;

Atque in praeterita se totus imagine versat. [2577]

 

ѕусть детство смотрит вперед, старость Ч назад: не это ли обозначалидва лица януса? ѕусть годы тащат мен€ за собой, если им этого хочетс€, ноотступать € наметил не иначе, как п€т€сь. » пока мои глаза в состо€нииразличать картины этой чудесной, безвозвратно ушедшей поры, € то и делоустремл€ю их в ее сторону. » если молодость покинула мою кровь и мои жилы,все же, на худой конец, € не хочу вытравл€ть ее образ из моей пам€ти,

 

hoc est

Vivere bis, vita posse priore frui. [2578]

 

ѕлатон велит старикам присутствовать при телесных упражнени€х, пл€скахи играх юношества, с тем чтобы они могли радоватьс€ гибкости и красоте теладругих, утраченных ими самими, и оживл€ть в пам€ти благодать и прелестьэтого цветущего возраста; хочет он также, чтобы честь победы в этих забавахони присуждали тому из юношей, который больше всего возвеселит и обрадует ихсердца и наберет среди них большинство голосов [2579].

Ќекогда € отмечал дни мрачности и уныни€ как необычные, теперь они умен€, пожалуй, вошли в обычай, а необычны хорошие и безоблачные. » еслиничто не печалит мен€, € готов ликовать всей душой, вид€ в этом вновьниспосланную мне милость. —колько бы ни щекотал € себ€, мне не извлечь изэтого жалкого тела даже подоби€ смеха. я тешу себ€ лишь в выдумках и мечтах,чтобы с помощью этой уловки увильнуть от горестей старости. Ќо, разумеетс€,тут требуютс€ другие лекарства, а не призрачные мечты: ведь они Ч бессильноеухищрение в борьбе с самою природой.

Ѕольшое недомыслие Ч продлевать и упреждать человеческие невзгоды, какпоступает каждый; уж лучше € буду менее продолжительное врем€ стариком, чемстану им до того, как мен€ в действительности постигнет старость [2580]. яхватаюсь за вс€кие, самые ничтожные возможности удовольстви€, какие толькомне представл€ютс€. ѕонаслышке € очень хорошо знаю, что существуют различныенаслаждени€ Ч разумные, захватывающие и принос€щие славу; нообщераспространенные взгл€ды не имеют надо мной такой силы, чтобы €возжаждал вкусить наслаждени€ этого рода. я ищу в них не столько величи€,возвышенности и пышности, сколько при€тности, доступности и бесхитростности.ј natura discedimus; populo nos damus, nullius rei bono auctori [2581].

ћо€ философи€ в действии, в естественном и безотлагательном пользованииблагами жизни и гораздо меньше Ч в фантазии. я и сейчас с увлечением игралбы орешками и волчком!

 

Non ponebat enim rumores ante salutem. [2582]

 

Ќаслаждению не знакомо тщеславие; оно ценит себ€ слишком высоко, чтобысчитатьс€ с молвой, и охотнее всего пребывает в тени. –озог бы тому юноше,который вздумал бы искать наслаждение во вкусе вина или подливок. Ќетничего, что в дни моей юности было бы мне столь же мало известно и чему €придавал бы столь же малую цену. ј теперь € постигаю эту науку. ћне оченьстыдно от этого, но ничего не поделаешь. ≈ще постыднее и досаднееобсто€тельства, толкающие мен€ на подобные вещи. Ёто нам пристало грезить илоботр€сничать, а молодежи подобает думать о своей доброй славе и о том,чтобы завоевать себе положение; она идет в мир, к тому, чтобы вершить деламиего, тогда как мы уходим от всего этого. Sibi arma, sibi equos, sibi hastas,sibi clavam, sibi pilam, sibi natationes et cursus habeant; nobis senibus,ex lusionibus multis, talos relinquant et tesseras [2583]. «аконы Ч и те отсылают нас по домам. »принима€ в расчет жалкое состо€ние, в которое ввергают мен€ мои годы, мнетолько и остаетс€, что доставл€ть им игрушки и вс€ческие забавы, как вдетстве; ведь в него-то мы и впадаем. » благоразумие и легкомыслие Ч и то идругое извлекут дл€ себ€ немалую выгоду, попеременно подпира€ и поддержива€мен€ в этом бедственном возрасте своими услугами:

 

Misce stultitiam consiliis brevem. [2584]

 

я избегаю даже наилегчайших уколов, и те, что когда-то не оставили бына мне и царапины, теперь пронзают мен€ насквозь; и € привыкаю безропотносживатьс€ с несчасть€ми. In fragili corpore odiosa omnis offensio est [2585].

 

Mensque pati durum sustinet aegra nihil. [2586]

 

я всегда был необычайно восприимчив и очень чувствителен к напаст€млюбого рода; теперь € стал еще менее стоек, и € у€звим отовсюду,

 

Et minimae vires frangere quassa valent. [2587]

 

ћой разум не дозвол€ет мне огрызатьс€ и рычать на непри€тности,насылаемые на нас самою природой, но чувствовать их Ч воспреп€тствоватьэтому он не может. я бы обегал весь свет Ч с одного конца до другого, Ччтобы найти дл€ себ€ хоть один сладостный год при€тного и заполненногорадост€ми поко€, ибо нет у мен€ иной цели, как жить и радоватьс€. ”нылого итупого поко€ вокруг мен€ сверхдостаточно, но он усыпл€ет и одурманивает мен€и довольствоватьс€ им не по мне. Ќайдись какой-нибудь человек иликакое-нибудь при€тное общество в деревенской глуши, в городе, во ‘ранции илив иных кра€х, живущие оседло или кочующие с места на место, которые мне быпришлись по вкусу и которым € сам был бы по нраву, Ч им стоило бы лишьсвистнуть, и € полетел бы к ним, и перед ними предстали бы эти самые Ђќпытыїво плоти и крови.

“ак как нашему духу дарована привилеги€ обретать на старости лет новуюсилу, € вс€чески поощр€ю его к этому возрождению; пусть он зеленеет, пустьцветет, если может, в эти последние дни Ч омела на стволе мертвого дерева.ќпасаюсь, однако, что он ненадежен и способен предать; он до того побраталс€с телом, что не колебл€сь покинет мен€, дабы устремитьс€ за ним, едва онопопадет в какую-нибудь беду. я вс€чески подольщаюсь к моему духу, но моистарани€ тщетны. я напрасно пытаюсь отвратить его от этого сообщества исодружества, напрасно занимаю его —енекой и  атуллом, дамами и придворнымитанцами; если у его сотоварища рези, то ему кажетс€, что они также и у него.» он тогда не справл€етс€ даже с той де€тельностью, котора€ дл€ него Ч делопривычное, и более того, свойственна лишь ему одному. ¬ таких случа€х отнего веет лед€ным холодом. ¬ его творени€х не остаетс€ и следажизнерадостности, если она покинула тело.

Ќаши учител€ допускают ошибку, когда, исследу€ причины поразительныхвзлетов нашего духа и приписыва€ их божественному наитию, любви, военнымневзгодам, поэзии или вину, забывают о телесном здоровье и не воздают емудолжного, Ч здоровье пышущем, неодолимом, безупречном, беззаботном, таком,каким некогда надел€ли мен€ по временам мои весенние дни и ничем ненарушаема€ беспечность. Ётот огонь весель€ воспламен€ет дух, и он вспыхиваетпорой с ослепительной €ркостью, намного превосход€щей обычную меру еговозможностей и порождающей в нем безудержный, если не безграничный восторг.¬от и выходит, что нет ни малейшего чуда, если противоположное состо€ние,угнета€ мой дух, заставл€ет его поникнуть, сковывает, словом оказывает нанего противоположное действие.

 

Ad nullum consurgit opus, cum corpore languet. [2588]

 

ј между тем он требует от мен€, чтобы € был ему благодарен за то, чтоон €кобы удел€ет гораздо меньше внимани€ своему сотоварищу Ч телу, чем этоприн€то у людей. Ќо пока между нами установлено перемирие, давайте устранимиз нашего общени€ вс€ческие раздоры и несогласи€:

 

Dum licet, obducta solvatur fronte senectus [2589]:

 

tetrica sunt amoenanda iocularibus. [2590]

 

я люблю мудрость веселую и любезную и бегу от грубости и суровостинравов; вс€ка€ отталкивающа€ черта в лице вызывает во мне подозрение:

 

Tristemque vultus tetrici arrogantiam [2591].

 

Et habet tristis quoque turba cynaedos. [2592]

 

» € всем сердцем верю ѕлатону, который считает, что простота илинадменность в обхождении Ч вернейший признак душевной простоты или злобности [2593].

” —ократа было всегда одно и то же лицо Ч как бы застывшее, но €сное иулыбающеес€, а не такое, как у старшего  расса, которого никто не видел сулыбкой на устах [2594].

ƒобродетель Ч вещь при€тна€ и весела€.

я очень хорошо знаю, что среди тех, кого возмут€т иные непристойности вэтих моих писани€х, найдутс€ лишь очень немногие, которым не подобало бывозмущатьс€ непристойностью своих мыслей.

я потрафл€ю их вкусу, но оскорбл€ю их зрение.

ѕрин€то придиратьс€ к ѕлатону за то или иное в его сочинени€х иумалчивать о приписываемых ему предосудительных отношени€х с ‘едоном,ƒионом, —теллой и јрхеанассой [2595]. Non pudeat dicere quod non pudet sentire [2596].

я ненавижу умы, всегда и всем недовольные и угрюмые, Ч они проход€тмимо радостей жизни и цепл€ютс€ лишь за несчасть€, пита€сь ими одними; онипохожи на мух, которые не могут держатьс€ на гладких и скользких телах исад€тс€ отдыхать в местах шероховатых и испещренных неровност€ми, и ещепохожи они на кровососные банки, отсасывающие и вбирающие в себ€ толькодурную кровь.

¬прочем, € поставил себе за правило безбо€зненно говорить обо всем,чего не боюсь делать; и не подлежащие оглашению мысли мне глубоко непри€тны.Ќаихудший из моих поступков и наихудшее из моих качеств кажутс€ мне не стольмерзкими, как мерзко, по-моему, и трусливо не сметь в них признатьс€. ¬с€кийскромен в признани€х; так пусть же он будет скромен в поступках; готовностьвпасть в прегрешени€ некоторым образом сдерживаетс€ и возмещаетс€готовностью к признанию в них.  то об€жет себ€ говорить все без утайки, тотоб€жет себ€ и не делать того, о чем необходимо молчать. ƒа будет господубогу угодно, чтобы избыток моей откровенности позволил мне повести моихсоотечественников к свободе, поставить их выше трусливых и мелочныхдобродетелей, порожденных нашими несовершенствами; и пусть ценой моейнеумеренности мне будет дано повести их к разуму! Ќужно увидеть и постигнутьсвои недостатки, чтобы уметь рассказать о них.  то таит их от другого, тоттаит их и от себ€.

ј если он видит их, то они представл€ютс€ ему недостаточно скрытыми, ион стараетс€ убрать и упр€тать их от собственной совести. Quare vitia suanemo confitetur? Quia etiam nunc in illis est; somnium narrare vigilantisest [2597]. ”силива€сь, телесные недуги станов€тс€ €вными. »мы убеждаемс€, что почитавшеес€ нами прострелом или ушибом Ч на самом делеподагра. Ќедуги души, набира€сь сил, напротив, делаютс€ все более темными инепон€тными. » больной, охваченный т€гчайшим из них, менее всего чувствуетэто. ¬от почему следует почаще вытаскивать их на свет божий и ворошитьбеспощадной рукой, выискивать их и извлекать из глубин нашего сердца.”довлетворение как в добрых, так и в дурных делах Ч это порою толькопризнание в них.

—уществует ли прегрешение до такой степени мерзкое, чтобы этоосвобождало нас от нашего долга признатьс€ в нем?

ѕритворство дл€ мен€ мучительно, и, не име€ расположени€ отрицать то,что в действительности мне достоверно известно, € избегаю брать на себ€сохранение чужих тайн. я могу молчать о них, но отпиратьс€ и изворачиватьс€без насили€ над собой и крайне непри€тного чувства € не могу. „тобы бытьпо-насто€щему скрытным, необходимо обладать соответствующей природнойспособностью, но сделатьс€ скрытным по об€занности нельз€. —лужа государ€м,мало быть скрытным, нужно быть, ко всему, еще и лжецом. ≈сли бы спросивший‘алеса ћилетского, должен ли он торжественно отрицать, что предавалс€распутству, обратилс€ с тем же ко мне, € бы ответил ему, что он не долженэтого делать, ибо ложь, на мой взгл€д, хуже распутства. ‘алес посоветовалему совершенно иное, а именно, чтобы он подтвердил свои слова кл€твой, дабыскрыть больший порок при помощи меньшего [2598]. Ётот совет, однако, был нестолько выбором того или иного порока, сколько умножением первого на второй.

ѕо этому поводу заметим себе, что человеку с чуткою совестьюпредоставл€етс€ приемлемый выход только в том случае, если в противовеспорочному ему предлагаетс€ нечто дл€ него трудное; но когда порочно и то идругое, он оказываетс€ перед жестокой необходимостью, как это произошло сќригеном, выбирать из того, что в одинаковой мере гадко: а ќригену былосказано: либо пусть переходит в €зычество, либо допустит, чтобы от неговкусил плотское наслаждение огромный и отвратительный эфиоп, которого емупоказали. ќн прин€л первое из этих условий и, как утверждают, поступил дурно [2599]. “аким образом получаетс€, что были бы правы те решительные дамы нашеговремени, которые, будучи верны своим заблуждени€м, за€вл€ют, что онипредпочли бы обременить свою совесть целым дес€тком насладившихс€ имимужчин, чем одной-единственной мессой [2600].

≈сли оповещать таким способом о своих прегрешени€х и проступках Чнескромность, то нет все же большой опасности, что она найдет многочисленныхподражателей, Ч ведь еще јристон говорил, что люди больше всего бо€тс€ техветров, которые их выдают и разоблачают [2601]. Ќужно отбросить прочь нелепыетр€пки, под которыми пр€чутс€ наши нравы. Ћюди отправл€ют свою совесть вдома терпимости, но блюдут внешнюю добропор€дочность. ¬се до последнегочеловека Ч вплоть до предателей и убийц Ч св€то придерживаютс€ приличий ипочитают своею об€занностью неуклонно следовать им; так что ни неправедностьне имеет оснований жаловатьс€ на нелюбезность, ни злоба Ч на назойливость инескромность. ƒо чего же прискорбно, когда дурной человек не бывает к томуже глупцом и когда напускна€ благопристойность прикрывает собой та€щийс€ поднею порок. ѕодобна€ штукатурка впору лишь добротной и крепкой стене, которуюстоит либо сохранить в прежнем виде, либо побелить заново.

Ќа удовольствие гугенотам, осуждающим нашу исповедь с глазу на глаз ина ухо, € исповедуюсь во всеуслышание, до конца искренне и с чистой душой.—в. јвгустин, ќриген и √иппократ [2602]открыто сообщали о своих заблуждени€х;что до мен€, то € делаю то же применительно к моим нравам. я жажду, чтобылюди знали мен€; мне безразлично, каким образом это будет мною достигнуто,лишь бы все было чистою правдой; или, говор€ точнее, € решительно ничего нежажду, но € смертельно боюсь быть в глазах тех, кому довелось знать мое им€,не таким, каков € в действительности, но чем-то иным, на мен€ не похожим.

Ќа какие выгоды дл€ себ€ надеетс€ тот, кто помышл€ет лишь о почест€х ио славе, если он по€вл€етс€ перед всем светом в личине, скрывает своенасто€щее Ђ€ї и не дает познакомитьс€ с ним честному народу. ѕопробуйтепохвалить горбатого за его стан, и он вынужден будет счесть ваши словаоскорблением. ≈сли вы трусливы, а вас превознос€т за храбрость, то о вас лив таком случае говор€т? Ќисколько, вас принимают за кого-то другого. —тольже забавным было бы дл€ мен€, если б кто-нибудь вздумал гордитьс€ поклонами,расточаемыми ему по ошибке, как тому, о ком думают, что он начальник отр€да,тогда как на самом деле он Ч последний из р€довых. ќднажды, когда јрхелай,царь македонский, проходил по улице, кто-то вылил на него воду; спутникицар€ сказали ему, что виновного надлежит наказать, на что он ответил имследующим образом: ЂЌо ведь он лил воду не на мен€, а на того, кого онпризнал во мнеї [2603]. » —ократ заметил тому, кто предупредил его окривотолках, ходивших на его счет: Ђ“ут нет никакой клеветы, ибо € не вижу всебе и крупицы того, о чем они говор€тї [2604]. „то до мен€, то, если быкто-нибудь стал восхвал€ть мен€ как искусного кормчего, или за то, что €€кобы крайне скромен, или за мое мнимое целомудрие, то € никоим образом непроникс€ бы к нему благодарностью. –авным образом € не счел бы себ€оскорбленным, если бы кто-нибудь окрестил мен€ предателем, вором илипь€нчужкой.  то не знает себ€, те могут кичитьс€ незаслуженным одобрением,но со мной такого случитьс€ не может, ибо € вижу себ€ насквозь, проникаю всеб€, можно сказать, до самого нутра и очень хорошо знаю, что мнесвойственно, а что нет. я был бы более рад, если бы люди расточали мнеменьше похвал, но знали мен€ лучше и основательнее. ¬едь € мог бы бытьпризнан мудрым в таком роде мудрости, который € сам считаю не чем иным, какотъ€вленной глупостью.

ћен€ злит, что мои Ђќпытыї служат дамам своего рода предметомобстановки, и притом дл€ гостиной. Ёта глава сделает мой труд предметом,подход€щим дл€ их личной комнаты. я предпочитаю общение с дамами наедине. Ќаглазах у всего света оно менее радостно и менее сладостно. ѕри расставании стеми или иными вещами наши чувства к ним станов€тс€ более пылкими, чемобычно. ћне предстоит расстатьс€ с утехами мирской жизни, и € посылаю им моипоследние поцелуи. Ќо вернемс€ к моему предмету.

¬ чем повинен перед людьми половой акт Ч столь естественный, стольнасущный и столь оправданный, Ч что все как один не решаютс€ говорить о нембез краски стыда на лице и не позвол€ют себе затрагивать эту тему всерьезной и благопристойной беседе? ћы не боимс€ произносить: убить,ограбить, предать, Ч но это запретное слово застревает у нас на €зыкеЕЌельз€ ли отсюда вывести, что чем меньше мы упоминаем его в наших речах, тембольше останавливаем на нем наши мысли. » очень, по-моему, хорошо, что слованаименее употребительные, реже всего встречающиес€ в написанном виде и лучшевсего сохран€емые нами под спудом, вместе с тем и лучше всего известнырешительно всем. Ћюбой возраст, любые нравы знают их нисколько не хуже, чемназвание хлеба. Ќе звучащие и лишенные начертаний, они запечатлеваютс€ вкаждом, хот€ их не печатают и не произнос€т во всеуслышание. ’орошо также ито, что этот акт скрыт нами под покровом молчани€ и извлечь его оттуда дажезатем, чтобы учинить над ним суд и расправу, Ч наит€гчайшее преступление.ƒаже поносить его мы решаемс€ не иначе, как с помощью всевозможныхописательных оборотов и словесных прикрас. Ѕыть до того мерзким иотвратительным, что само правосудие считает предосудительным касатьс€ ивидеть его, Ч величайшее благоде€ние дл€ преступника; и он продолжаетпребывать на свободе и наслаждатьс€ безнаказанностью из-за того, что дажевынести ему приговор Ч противно.

Ќе обстоит ли тут дело положительно так же, как с запрещенными книгами,которые идут нарасхват и получают широчайшее распространение именно потому,что они под запретом? „то до мен€, то € полностью раздел€ю мнениејристотел€, который сказал, что стыдливость украшает юношу и п€тнает старца [2605].

Ќижеследующими стихами древние наставл€ли свою молодежь, а их школа,по-моему, не в пример лучше нашей (ее достоинства мне представл€ютс€большими, ее недостатки Ч меньшими):

 

» от ¬енеры кто бежит стремглав

» кто за ней бежит Ч равно неправ [2606].

 

Tu, dea, tu rerum naturam sola gubernas,

Nec sine te quicquam dias in luminis oras

Exoritur, neque fit laetum nec amabile quicquam. [2607]

 

Ќе знаю, задавалс€ ли кто-нибудь целью разлучить ѕалладу [2608]и муз с¬енерою и отдалить их от бога любви; что до мен€, то € не вижу другихбожеств, которые были бы настолько под стать друг другу и столь многим другдругу об€заны.  то отнимет у муз любовные вымыслы, тот похитит у нихдрагоценнейшее из их сокровищ; а кто заставит любовь отказатьс€ от общени€ споэзией и от ее помощи и услуг, тот лишит ее наиболее действенного оружи€; исделавший это обвинил бы тем самым бога близости и влечени€ и богинь,покровительниц человечности и справедливости, в черной неблагодарности и вотсутствии чувства признательности.

я не настолько давно уволен в отставку из штата и свиты этого бога,чтобы не помнить о его мощи и доблести,

 

agnosco veteris vestigia flammae. [2609]

 

ѕосле лихорадки всегда остаетс€ немного жара и возбуждени€.

 

Nec mihi deficit calor hic, hiemantibus annis. [2610]

 

—коль бы € ни ув€л и ни высох, € все еще ощущаю кое-какое тепло Чостатки былого пыла:

 

Qual lТalto Aegeo, per che Aquilone о Noto

Cessi, che tutto prima il vuolse e scosse,

Non sТaccheta ei pero: maТl sono eТl moto,

Ritien de lТonde anco agitate e grosse. [2611]

 

Ќо, насколько € в таких вещах разбираюсь, мощь и доблесть этого бога впоэтическом изображении живее и де€тельнее, нежели в своей сущности,

 

Et versus digitos habet. [2612]

 

ѕоэзии как-то удаетс€ рисовать образы более страстные, чем самастрасть. » жива€ ¬енера Ч нага€ и жаждуща€ объ€тий Ч не так хороша, как¬енера здесь, у ¬ергили€:

 

Dixerat, et niveis hinc atque hinc diva lacertis

Cunctantem amplexu molli fovet. Ille repente

Accepit solitam flammam, notusque medullas

Intravit calor, et labefacta per ossa cucurrit.

Non secus atque olim tonitru cum rupta corusco

Ignea rima micans percurrit lumine nimbos.

Ea verba locutus,

Optatos dedit amplexus, placidumque petivit

Coniugis infusus gremio per membra soporem. [2613]

 

Ќо особо отмечено должно быть, по-моему, то, что он рисует ее, пожалуй,чрезмерно пылкой дл€ ¬енеры в замужестве. ¬ этой благоразумной сделкежелани€ не бывают столь неистовы; они пасмурны и намного слабее. Ћюбовь нетерпит, чтобы руководствовались чем-либо, кроме нее, и она с большойнеохотой примешиваетс€ к союзам, которые установлены и поддерживаютс€ вдругих видах и под другим наименованием; именно таков брак: при егозаключении родственные св€зи и богатство оказывают вли€ние Ч и вполнеправильно Ч нисколько не меньшее, если не большее, чем привлекательность икрасота. „то бы ни говорили, жен€тс€ не дл€ себ€; жен€тс€ нисколько неменьше, если не больше, ради потомства, ради семьи. ќт полезности ивыгодности нашего брака будет зависеть благоденствие наших потомков долгоеврем€ после того, как нас больше не станет. ѕотому-то мне нравитс€, чтобраки устраиваютс€ скорее чужими руками, чем собственными, и скорееразумением третьих лиц, чем своим. ƒо чего же все это далеко от любовногосговора! ¬от и выходит, что допускать, состо€ в этом почтенном и св€щенномродстве, безумства и крайности ненасытных любовных восторгов Ч своего родакровосмешение, о чем €, кажетс€, уже где-то говорил. Ќужно, учит јристотель,сближатьс€ с женой осторожно и сдержанно и посто€нно помнить о том, что,если мы станем чрезмерно распал€ть в ней желани€, наслаждение можетзаставить ее потер€ть голову и забыть о границах дозволенного. » то, что онговорит, име€ в виду нравственные устои, подтверждаетс€ и врачами,толкующими о телесном здоровье, а они говор€т следующее: слишком бурноенаслаждение, жгучее и посто€нно возобновл€емое, портит мужское сем€ и темсамым затрудн€ет зачатие; с другой стороны, они указывают также на то, чтопри сближении, полном ласки и нежности, Ч а только такое и отвечает природеженщины, Ч чтобы вызвать в ней подлинную и плодоносную пылкость, нужнопосещать ее редко и с изр€дными перерывами,

 

Quo rapiat sitiens venerem interiusque recondat. [2614]

 

ћне неведомы браки, которые распадались бы с большей легкостью или былибы сопр€жены с большими трудност€ми, нежели заключенные из-за увлечени€красотой или по причине влюбленности. ¬ этом деле требуютс€ более устойчивыеи прочные основани€, и действовать тут нужно с неизменною осторожностью;гор€чность и поспешность здесь ни к чему.

—читающие, что вкладывать в брак любовь значит оказывать ему честь,поступают, по-моему, не иначе, чем те, кто, жела€ похвалить добродетель,тверд€т, будто благородное происхождение не что иное, как добродетель. Ёто Чвещи и в самом деле некоторым образом соприкасающиес€, но они, вместе с тем,и значительно отличаютс€ друг от друга; дело, однако, не ограничиваетс€смешением их названий и сущностей; вал€ их в одну кучу, нанос€т ущерб имобеим. Ѕлагородное происхождение Ч великолепное качество, и отличие по этомупризнаку было установлено вполне правильно; но поскольку оно представл€етсобой качество, завис€щее от воли другого и которое может достатьс€ человекупорочному и ничтожному, его надлежит ценить много ниже, чем добродетель.≈сли знатность и впр€мь добродетель, то это Ч добродетель искусственна€ ичисто внешн€€, завис€ща€ от века и от удачи, принимающа€ в разных странахразличные формы, жива€ и смертна€, без истоков, так же как река Ќил [2615],родова€ и обща€ дл€ всех принадлежащих к данному роду, поко€ща€с€ напреемственности и уподоблении, выводима€ в качестве следстви€, и следстви€€вно необоснованного. ќбразованность, телесна€ сила, доброта, красота,богатство, все прочие качества общаютс€ между собой и вступают друг с другомв сношени€; что же касаетс€ знатности, то она печетс€ лишь о себе, неоказыва€ ни малейших услуг чему-либо другому. ќдному из наших королейпредложили на выбор двух прит€завших на некую должность, из которых один былдвор€нином, а другой им не был.  ороль приказал оставить без внимани€ этокачество и назначить на должность того, кто больше подходит к ней, но еслидостоинства обоих окажутс€ в точности равными, то в этом случае подобалоотдать предпочтение знатности; и это было справедливым возда€нием должногоей уважени€. јнтигон ответил одному неизвестному юноше, просившему опредоставлении ему должности, зан€той прежде его недавно умершим отцом,мужем великой доблести: Ђƒруг мой, в раздаче подобных милостей €руководствуюсь не столько знатностью моих воинов, сколько их личной отвагойї [2616].

» в самом деле, негоже поступать по примеру спартанцев, у которыхдолжности царских служителей Ч трубачей, флейтистов, кухарей Ч наследовалиих дети, сколь бы несведущими они в этих ремеслах ни были и сколь бы ниуступали в умелости более опытным [2617].

¬  алькутте к люд€м знатным относ€тс€ как к своего рода неземнымсуществам; вступать в брак им воспрещаетс€, и из всех поприщ дл€ них открытотолько военное. Ќаложниц они могут иметь сколько пожелают, а женщины их Чсколько угодно любовников, причем дело обходитс€ без ревности со стороны техи других; однако вступать в св€зь с женщинами другого сослови€, кроме ихсобственного, Ч преступление непростительное, и оно караетс€ смертью. ќнипочитают себ€ оскверненными, если кто-нибудь, проход€ мимо, случайнопритронетс€ к ним, и так как их знатность подвергаетс€ в таких случа€хт€гчайшему оскорблению, Ч а они ее св€то блюдут, Ч они убивают вс€кого, ктоподойдет к ним слишком близко, так что незнатные вынуждены, ид€ по улице,предупреждать о себе криком, совсем как гондольеры в ¬енеции на перекресткахканалов, дабы не столкнутьс€ друг с другом; и знатные по своему усмотрениювел€т им держатьс€ определенных кварталов. ѕервые благодар€ этому избегаютупом€нутого бесчести€, которое считаетс€ у них несмываемым, вторые же Чверной смерти. Ќи врем€, сколь бы продолжительным оно ни было, ниблаговоление государ€, ни заслуги, ни добродетели, ни богатство не могутпревратить простолюдина в знатного человека. Ётому способствует также иприн€тый здесь обычай, решительно воспрещающий браки между представител€миродов, занимающихс€ неодинаковым ремеслом; никто из семьи сапожника не можетсочетатьс€ браком с кем-либо из семьи плотника, и родители об€заны обучатьдетей ремеслу, которым занимаютс€ сами, и только ему и никакому другому, чтоприводит к сохранению между ними различий и к поддержанию на одном уровне ихдостатка [2618].

”дачный брак, если он вообще существует, отвергает любовь и все ейсопутствующее; он стараетс€ возместить ее дружбой. Ёто Ч не что иное, какпри€тное совместное проживание в течение всей жизни, полное устойчивости,довери€ и бесконечного множества весьма ос€зательных взаимных услуг иоб€занностей. Ќи одна женщина, которой брак пришелс€ по вкусу,

 

optato quam iunxit lumine taeda, [2619]

 

не пожелала бы помен€тьс€ местами с любовницей или подругою своегомужа. ≈сли он прив€зан к ней как к жене, то чувство это и гораздо почетнее игораздо прочнее.  огда ему случитс€ пылать и настойчиво увиватьс€ возлекакой-нибудь другой женщины, пусть тогда его спрос€т, предпочел бы он, чтобыпозор пал на его жену или же на любовницу, чье несчастье опечалило бы егосильнее, кому он больше желает высокого положени€; ответы, если его бракпокоитс€ на здоровой основе, не вызывают ни малейших сомнений. ј то, что мывидим так мало удачных браков, как раз и свидетельствует о ценности иважности брака. ≈сли вступать в него обдуманно и соответственно относитьс€ кнему, то в нашем обществе не найдетс€, пожалуй, лучшего установлени€. ћы неможем обойтись без него и вместе с тем мы его принижаем. «десь происходит тоже, что наблюдаетс€ возле клеток: птицы, наход€щиес€ на воле, отча€ннострем€тс€ проникнуть в них; те же, которые сид€т взаперти, так же отча€ннострем€тс€ выйти наружу. —ократ на вопрос, что, по его мнению, лучше Ч вз€тьли жену или вовсе не брать ее, Ч ответил следующим образом: Ђ„то бы ты ниизбрал, все равно придетс€ раскаиватьс€ї [2620]. Ёто Ч сговор, к которомуточка в точку подходит известное изречение: homo homini или deus или lupus [2621]. ƒл€ прочного браканеобходимо сочетание многих качеств. ¬ наши дни он приносит больше отрадылюд€м простым и обыкновенным, которых меньше, чем нас, волнуют удовольстви€,любопытство и праздность. ¬ольнолюбивые души, вроде моей, ненавид€щиевс€кого рода путы и об€зательства, мало пригодны дл€ жизни в браке,





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 301 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—тудент может не знать в двух случа€х: не знал, или забыл. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

1712 - | 1302 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.055 с.