Типы лексических значений слова
1. По способу номинации, то есть по характеру связи значения слова с предметом объективной действительности:
Прямое
· Переносное
2. По степени семантической мотивированности:
· Непроизводное (немотивированное, первичное)
· Производное
3. По степени лексической сочетаемости
· Свободные
· Несвободные:
• фразеологически связанные («кромешный» + тьма, ужас, ад)
• синтаксически обусловленные (сущ.в роли прил. «ворона»)
4. По характеру выполняемых назывных функций
· Номинативные
· Экспрессивно-синонимические
Полисемия или многозначность – способность слов иметь несколько значений.
Например: тихий голос (негромкий), тихая погода (безветренная), тихое дыхание
(ровное), тихая езда (медленная). Как правило, разные значения слова связаны между собой. Многозначные слова имеют одну словарную статью, разделенную на подпункты. Первым всегда указывается главное значение, а другие – как производные от этого главного.
«Зеленое яблоко» - незрелость, цвет
«Сорвать цветок» - отделить от стебеля, погубить
«Белый плащ с кровавым подбоем» - светлый, яркий, чистый + избранность, возвышенность; ярко-красный, жестокий, запятнанный кровью
Типы полисемии:
ü Метафора – перенос наименования по сходству (макушка человека/дерева (по расположению), шоколадный батончик/загар (по цвету), ласковая мать/волна (перенос одуш.-неодуш.)
ü Метонимия - перенос наименования по смежности (ведро расплескалось (пространственная), работа началась/работа лежит на столе (временная, процесс-результат))
ü Синекдоха – соперенимание, использование слова для обозначения целого и части (Лишний рот в семье, начальство приехало)
Многозначность используется как выразительное средство речи
Выразительность речи – речь, богатая изобразительно-выразительными средствами (в допустимых пределах), правильно построенная и интонированная.
Тропы — такие речевые обороты, которые основываются на употреблении слов в переносном значении. Они используются для усиления выразительности речи пишущего или говорящего.
ТРОПЫ [греческое tropoi] - термин античной стилистики, обозначающий художественное осмысление и упорядочение семантических изменений слова, разнообразных сдвигов в его семантической структуре. См. " Семасиология ". Определение Т. принадлежит к числу наиболее спорных вопросов уже в античной теории стиля. " Троп, - говорит Квинтилиан, - есть изменение собственного значения слова или словесного оборота, при котором получается обогащение значения. Речь с тропами = МЕТАЛОГИЧЕСКАЯ, использование тропов возможно только в худ произведениях, из ФС для тропов больше всего открыт ПУБЛИЦЕСТИЧЕСКИЙ. Использование в научной речи – ограничено, в ОФИЦДЕЛОВОМ – запрещено.
Эпитет (греческое epitheton, латинское appositum) - определяющее слово, преимущественно тогда, когда оно прибавляет новые качества к значению определяемого слова (epithetonornans - украшающий эпитет). Ср. у Пушкина: "румяная заря"; особое внимание теоретики уделяют эпитету с переносным значением (ср. у Пушкина: "дней моих суровых") и эпитету с противоположным значением - так наз. оксюморону (ср. Некрасова: "убогая роскошь").
Сравнение (латинское comparatio) - раскрытие значения слова путем сопоставления его с другим по какому-то общему признаку (tertiumcomparationis). Ср. у Пушкина: "быстрее птицы младость".
Перифраза (греческое periphrasis, латинское circumlocutio) - "способ изложения, описывающий простой предмет посредством сложных оборотов". Царь зверей. Ср. у Пушкина пародийную перифразу: "Юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном" (вм. молодая талантливая актриса). Одним из видов перифразы является евфемизм - замена описательным оборотом слова, по каким-либо причинам признаваемого непристойным. Ср. у Гоголя: "обходиться с помощью платка".
Метафора (латинское translatio) - "употребление слова в переносном значении". Классический пример, приводимый Цицероном - "ропот моря". Стечение многих метафор образует аллегорию и загадку
Синекдоха (латинскоеintellectio) - "случай, когда целая вещь узнается по малой части или когда по целому узнается часть". Классический пример, приводимый Квинтилианом - "корма" вместо "корабль".
Метонимия (латинскоеdenominatio) - "замена одного названия предмета другим, заимствуемым у родственных и близких предметов". Ср. у Ломоносова: "читать Вергилия".
Антономасия (латинскоеpronominatio) - замена собственного имени другим, "как бы извне заимствованным прозвищем". Классический пример, приводимый Квинтилианом - "разрушитель Карфагена" вместо "Сципион".
Гипербола - преувеличение, доведенное до "невозможности". Ср. у Ломоносова: "бег, скорейший ветра и молнии".
Ирония - выражение в словах противоположного их значению смысла. Ср. приводимую Ломоносовым характеристику Катилины у Цицерона: "Да! Человек он боязливой и прекроткой...".Откуда, умная, бредешь ты, голова?” Крылов.
Литотес - преуменьшение, выражающее посредством отрицательного оборота содержание положительного оборота ("немало" в значении "много").Лошадь величиной с кошку
Аллюзия - риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или лит-ое произведение, к-рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п.
Олицетворение - выражение, дающее представление о каком-либо понятии или явлении путем изображения его в виде живого лица, наделенного свойствами данного понятия (например изображение у греков и римлян счастья в виде капризной богини-фортуны и т. п.). Весьма часто О. применяется при изображении природы, к-рая наделяется теми или иными человеческими чертами, "оживляется", напр.: "море смеялось"
Эвфемизм - замена слов, признанных грубыми или "непристойными", посредством описательных выражений, иностранных слов или бессмысленных созвучий ("невыразимые" вместо "штаны", "в интересном положении" вместо "беременная", "клозет" вместо "нужник", "елки-палки" и т. п.) Характерно, что новые обозначения "непристойных" предметов и явлений с течением времени теряют характер Е., начинают восприниматься как прямое указание на "непристойный" предмет и в свой черед становятся "непристойными".
Каламбур - представляет собой игру слов, одинаково произносимых, но разнозначащих (часто и разнопишущихся), так наз. "омонимов", или же основанную на соединении двух слов, однозвучных с каким-либо третьим словом. Смысл К. заключается в разительном контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. Минаев: «Я стал по твоей лишь вине / Топить свое горе в вине».






