Лекции.Орг


Поиск:




Русская фразеология: происхождение и стилистическая окраска фразеологизмов. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Стилистические ресурсы фразеологии.




 

 

Фразеология - совокупность всех устойчивых сочетаний в языке, наука, изучающая фразеологические единицы (ФЕ)

ФЕ - устойчивое сочетание, характеризуются закрепленностью значения и состава, воспроизводимостью, метафоричностью (образностью), относительной непереводимостью (перевод нередко разрушает ФЕ) и неделимостью.

Различаются:

1) по количеству значений

                   а) однозначные (голубая кровь, туго кошелек)

                   б) многозначные (играть роль - 1. иметь значение, 2. влиять на что-либо, 3. выполнять функцию, 4. притворятся кем-либо)

2) по степени семантической слитности (по мотивированности/немотивированности значения ФЕ значениями входящих него слов )

                   а) сращение (идиома) - значение не мотивировано (выжить из ума). В состав нередко включатся устаревшие слова (попасть в просак) и формы. Либо: а) один из компонентов не используется нигде, кроме как в этом фразеологизме. б) значение каждого понятно, но в сумме не дает значение фразеологизму (съесть собаку)

                   б) единство - значение частично мотивировано (сесть в лужу). ФЕ омонимично свободному словосочетанию (бить ключом, плыть по течению)

                   в) сочетание - в состав включатся слово с ограниченной сочетаемостью (навзрыд плакать, щекотливый вопрос, кромешный ад)

                   г) выражение (афоризм, пословица) - значение мотивировано и обобщено (век живи - век учись)

3) по соотношению значений

                   а) синонимы (засучив рукава, в поте лица)

                   б) антонимы (рукой подать - за тридевять земель)

                   в) омонимы (пустить петуха - устроить пожар и фальшиво спеть)

4) по происхождению

                   а) исконные - не переводится на другие языки, основа современной фразеологии, пополняются из разных источников: профессиональных (пока суд да дело), жаргон (при пиковом интересе), диалект (на воде вилами писано)

                   б) заимствованные - из старославянского (притча во языцех), из греческого, латинского (гордиев узел), западно-европейских языков (быть или не быть)

5) по активности/пассивности

                   а) активные (была не была)

                   б) пассивные (бить челом)

                   в) неологизмы (глубоко фиолетово)

6) по стилистической окрашенности

                   а) разговорные - используются в сфере бытового общения, ярко выраженная образность, сниженность оценок (собака на сене, ни в зуб ногой)

                   б) книжные - используются в письменной речи (камни вопиют), возвышенно оценочны, риторичны

 

Функциональная характеристика фразеологизмов:

 

Фразеология - та часть языка, в которой сфокусировались эстетические, религиозные, эмотивно-оценочные представления о мире. Это неотъемлемая часть русского менталитета. Среда функций, выполняемых ФЕ, главная - экспрессивная. Часто используются в разговорной речи для приданий образности сказанному.

Разнообразие стилевых и стилистических характеристик позволяет использовать фразеологизмы в различных целях (создание комического эффекта, для создания экспрессивно-эмоциональных конструкций и т.д.).

Употребление подчинено определенным регламентациям:

1) нормативное употребление - соответствие семантики ФЕ лексико-грамматическим характеристикам, сочетаемости. В современной речи строгая нормативность отмечается в употреблении неофразеологизмов (белые воротнички, теневая экономика, потребительская корзина, найти свою нишу), еще не утративших живую связь с реальностью, их породившей.

2) ненормативное употребление (если оно не ошибочно) обусловлено либо историческими изменениями в языке, либо коммуникативной установкой автора. Обычно изменения касаются семантики или структуры ФЕ.

                   а) исторически-обусловленные отклонения от нормы - В современном русском языке "благим матом" с глаголами кричать, вопить, а в XVIII-XIXвв - с глаголами бежать, мчаться (Я решился благом матом ехать). Не ударить в грязь лицом - в XIX в обязательно включит местоимение себя.

                   б) индивидуально авторские отклонения от нормы. Замена компонента: кот наплакал - пес наплакал, тюлень наплакал, вместо кровь с молоком - кровь с коньяком. Наблюдается усечение формы: вместо брать быка за рога - быка за рога. Эти "одноразовые изменения характеризуют стиль писателя.

                   в) контаминация - смешение в одном выражении двух или нескольких ФЕ, может быть ошибкой и приемом (если преднамеренное отклонение от нормы): жди ветра в поле = жди у моря погоды + ищи ветра в поле. Этот прием не приводит к образованию нового фразеологизма.

 

Фразеологические ошибки – тип лексических ошибок, заключающийся в отклонении от норм построения и употребления фразеологической единицы. Они возникают из-за игнорирования особенностей фразеологизмов, незнания точного значения и состава фразеологизмов. Такие ошибки воспринимаются как резкое нарушение нормы.

 

 

Основные типы фразеологических ошибок:

  1. Немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов: Выступление этого артиста было главным гвоздем концертной программы.
  2. Образование сочетаний плеонастического характера: потерпеть полное фиаско, случайная шальная пуля.
  3. Неоправданное сокращение фразеологизма: успехи этого студента желают много лучшего;
  4. Искажение лексического состава фразеологизма путем замены одного из его элементов: взять на себя львиную часть ответственности;
  5. Изменение грамматических форм: заморить червячков, семи пядей во лба, с полной мерой;
  6. Разрушение образной структуры фразеологизмов: Мы сегодня собрались, чтобы проводить в последний путь наших школьных товарищей (из речи на выпускном вечере).
  7. Непреднамеренная контаминация: не играть значения, иметь роль, под скорую руку (на горячую руку).

 

От речевой ошибки следует отличать особый стилистический прием – обновление фразеологизма, которое совершается преднамеренно.

Обновление фразеологизма – прием, состоящий в изменении структуры или семантики фразеологизмов с целью усиления выразительности, чаще всего – для достижения комического эффекта.

 

Основа стилистического ресурса лексики и фразеологии – наличие стилистических синонимов.

Определённые лексико-фразеологические средства закрепляются за разными стилями, например, термины – за научным; канцеляризмы – за официально-деловым; газетизмы – за публицистическим; поэтизмы, тропы, фигуры – за художественным.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 372 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент может не знать в двух случаях: не знал, или забыл. © Неизвестно
==> читать все изречения...

1335 - | 940 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.