Знакомый горбатый мостик, укутанный белым пушистым снегом, и вокруг него толпились знакомые разлапистые вязы, поднимавшие к желтому закатному небу опустевшие грачиные гнезда, и зеленые шары омелы. Куропаточная была слишком быстрой, чтобы сдаться в самом начале зимы, и среди белых берегов весело струилась темная, прозрачная вода.
– Вот мы и дома, Эгон. – Клотильда Гран-Гийо впервые за полтора месяца почувствовала себя спокойно. – Как хорошо!
– Гран-Гийо – лучшее место в мире, – со счастливой улыбкой согласился барон, поправляя сползший на глаза бархатный берет. – Правду сказать, я тоже места себе не находил. Все куда гаже, чем думалось, а уж этот ублюдок… Но кошки-то, кошки. – Эгон раскатисто захохотал, припоминая подробности коронации. – Ни один враг так бы Тартю не ущучил, как эти хвостатые. Не видел бы сам – не поверил!
– А если это были не просто кошки? – спросила жена.
– То есть? – Эгон выглядел удивленным. – Кошки как кошки… Или ты думаешь, кто-то их обучил, но эти твари людей не слушают.
– Я про то, что на арцийском троне не может сидеть бастард.
– А… Но сел же и сидит, Проклятый его побери. И будет сидеть, пока мы его не пнем. Я кое с кем говорил… Не бойся, никто ни о чем не догадывается, мы просто поболтали о том о сем, сколько лет не виделись! Тартю никому не нравится, а ифранцы и капустницы тем более, но пока дальше болтовни под атэвское не заходит… О, гляди-ка, – барон указал пальцем на небольшую фигурку, выскочившую на мост. – Проклятый меня побери, Шарло!
– Анри, Эгон, – мягко поправила женщина, – мы же решили…
– Это я от радости. – Барон пришпорил коня. Он и впрямь был рад видеть мальчишку, к которому успел привязаться, и, кроме того, не дело, если встречу «отца» с «сыном» подсмотрят хотя бы слуги. Фарни с Шарло поладили сразу же, но назвать барона отцом у парня не получалось, хотя он и понимал, что это необходимо. Эгон соскочил с лошади и подхватил подбежавшего Шарло на руки. Во-первых, ему этого хотелось, а во-вторых, пусть видят те, кто сзади!
– Здравствуйте, сигнор Эгон… Как хорошо, что вы вернулись. – А ведь он и вправду рад! Рад, Проклятый побери! Первая жена барона заболела сразу после свадьбы, детей у него не было, и в свалившихся с неба королевских бастардах Фарни обрел долгожданных сына и дочь. Ум пытался с этим спорить, но большое сердце барона всякий раз брало верх.
– Здравствуй, Шарло… Ты не забыл, что ты Анри?
– Нет, я… – мальчик улыбнулся, – я все ном-ню… Никто не догадался и не догадается. Сигнор… Я вас ждал не только потому, что соскучился. У нас гости. Они в лесу пока, то есть не все в лесу, монах в замке…
– А маркиз Гаэтано и атэв?
– Сигнор Эгон!
– Я не колдун. – Проклятый, какой славный денек! – Мне в Мунте рассказали, как Кэрна разделался с Аганном и что с ним были атэв и эрастианец. Ну а раз маркиз привез вас в Гран-Гийо, он должен был вернуться.
– Он про Аганна не говорил, – просиял серыми глазами мальчик, – он его убил?
– Хуже. Но тот заслужил. Где Кэрна?
– Здесь, мы с ним вместе ждали за можжевельником.
– Я к нему, а ты давай к… – барон замялся, – только не забудь, что баронесса – твоя мать.
– Конечно. – Шарло кивнул. С Клотильдой ему было легче – своей матери мальчик не знал, и это слово для него ничего не значило. «Анри» спокойно называл Ильду матушкой.
Проводив «сына» взглядом, Фарни двинулся к зарослям можжевельника. Стройный человек в дарнийском плаще сидел на каком-то обрубке; услышав шорох, он стремительно вскочил, отбросив капюшон. Эгон не видел мирийца со ставшего теперь легендой турнира. Кэрна почти не изменился и вместе с тем изменился разительно.
– Рад вас видеть живым и здоровым, маркиз.
– А я еще больше рад видеть вас. Шарло убедил нас дождаться. Я привел в Гран-Гийо странную компанию.
– Атэва и клирика?
– Мунт по-прежнему болтлив…
– Если вас интересует мое мнение, то вы были правы, отделав Аганна. Я очень рад, что вам удалось выскочить из мышеловки.
– А уж как я рад, – Рито улыбнулся, напомнив себя прежнего, – но вряд ли вы знаете, что мой атэвский друг – младший сын калифа Усмана, собравшийся исполнить клятву Майхуба, а клирик – выходец из гидалского монастыря. Кроме того, с нами еще один… Его зовут Серпьент Кулебрин.
– Вижу, нам есть что друг другу рассказать. Проклятый, ну почему вы не можете просто постучаться у замковых ворот…
– Потому, что наступили подлые времена. Вы и так рискуете с Шарло и Кати, нельзя подливать масла в огонь. Но поговорить нам нужно.
– В замок ведет потайной ход. Мои предки были предусмотрительными людьми. И не думайте, что мы с супругой отпустим вас до весны, а весной может случиться всякое.