Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Тема 18. Лингвострановедческий подход в обучении иностранным языкам




Лингвострановедение — это методика ознакомления обучаемых (школьников, студентов) с современной дей­ствительностью страны изучаемого языка через посред­ство иностранного языка и в процессе его изучения.

В ходе реализации указанного подхода на уроках ино­странного языка обеспечивается развитие и формирование коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации. В результате такой работы ученик приоб­ретает целостную систему представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка.

Обучаемый имеет возможность через языковую форму получить дополнительные сведения о культуре народа, язык которого он изучает (Е. И. Пассов).

В культуре выделяют, как правило, следующие на­правления: а) информационную (или культуру фактов); б) поведенческую культуру; в) культуру достижений, свершений. Культура достижений (свершений) включает в себя артистические и литературные достижения, тра­диционно относящиеся к культуре с «большой буквы».

При обучении учащихся иноязычной культуре важно выделить следующие задачи:

1) определить минималь­ный объем культурологического материала;

2) выявить, какого рода культура соответствует целям изучения ино­странного языка в конкретной учебной ситуации;

3) ото­брать и предъявлять соответствующий этим целям мате­риал;

4) формировать у школьников «навыки культурно­го осознания»;

5) формировать у учащихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;

6) вовлекать обучаемых в «культурную» деятельность.

Знание иноязычной культуры позволяет школьнику избежать «культурного шока», когда он окажется в стра­не изучаемого языка. Культурный шок — это состояние удивления учащегося или даже неприятие им фактов культуры изучаемого языка. Культурный шок является следствием непонимания учащимся норм новой для него культуры. В этом случае можно говорить, что аккульту­рация (т. е. приобщение к иноязычной культуре) обучае­мого находится на низком уровне.

Культурный шок может исчезнуть по мере знакомст­ва с чужой культурой и по мере того, как забывается своя культура, с элементами которой происходит сравнение новых фактов. Овладение иноязычной культурой позво­ляет правильно и лучше понять менталитет нации, язык которой учащиеся изучают.

Менталитет — это «совокупность принятых и в ос­новном одобряемых определенным образом взглядов, мнений, стереотипов, форм и способов поведения, кото­рая отличает одного индивида от других человеческих общностей» (А. В. Петровский, М. Г. Ярошевский).

Лингвострановедение имеет свой объект и предмет. Объектом лингвострановедения являются учебные тек­сты, зрительная и слуховая наглядность, книги для чте­ния, учебные кинофильмы и диафильмы, видеофильмы, слайды, лингвострановедческие справочники.

Предмет лингвострановедения составляет культура соответствующей нации и как она выражена средствами изучаемого языка. Лингвострановедческий подход в обу­чении иностранным языкам реализует в учебном процес­се способ вторичного познания действительности.

Лингвострановедение имеет свое содержание, в ко­тором можно выделить три компонента.

Лингвистический компонент включает в себя едини­цы языка на разных уровнях. Так, на лексическом уровне можно выделить фоновые ЛЕ, безэквивалентные ЛЕ и коннотативные ЛЕ.

Под фоновыми ЛЕ понимаются слова, у которых совпадают лексические понятия в двух языках (родном и иностранном), но имеются семантические доли (лексиче­ский фон), несущие дополнительную информацию о культуре народа, язык которого изучается школьниками. Иноязычная культура со своей стороны определяет темп и направление перемен в лексическом фоне.

Безэквивалентные ЛЕ — это слова, план содержания которых в родном и иностранном языках невозможно сопоставить (Бранденбургские ворота, Триумфальная арка, Трафальгарская площадь).

Коннотативная лексика — это слова, которые имеют в своем содержании некоторый стилистический признак в отличие от соответствующей единицы родного языка.

К лексическому уровню можно отнести также фразеоло­гические единицы с культурным компонентом.

На уровне предложения можно выделить такие еди­ницы, как формулы речевого этикета, пословицы, деви­зы, призывы и лозунги, крылатые выражения.

Уровень связанного высказывания и текста включает в себя высказывания великих людей страны, язык кото­рых изучают школьники, и произведения литературы пи­сателей разных эпох.

В лингвистическом компоненте, кроме того, можно выделить особый уровень, так называемый экстралинг-вистический. Он включает в себя знание и использование в процессе общения с носителем другой культуры мими­ки и специальных жестов, принятых в иноязычной куль­туре, знание языка поз и телодвижений носителя ино­язычной культуры (или инофона).

Психологический компонент включает: а) мотивы и интересы учащихся по овладению иностранным языком в целом и лингвострановедческим аспектом в частности; б) навыки и умения в основных видах речевой деятельно­сти, умения извлекать информацию из языковых форм с культурным компонентом, умения применять указанную информацию, оказавшись в реальной ситуации общения; в) навыки и умения речевого и неречевого поведения; г) знания культурных стереотипов и умение ими пользо-ваться в разных ситуациях общения; д) знания о стране изучаемого языка (ее местонахождение, географические и природные особенности; особенности быта и повседнев­ной жизни народа; событий прошлого и настоящего; вы­дающихся представителей литературы, искусства, поли­тики; знание фольклора, поэзии, музыки, живописи).

Методологический компонент предполагает форми­рование умений работать с лингвострановедческой на­глядностью, с лингвострановедческими справочниками, прагматическими материалами (рекламные проспекты, ценники, билеты на транспорт, объявления, программы, приглашения, различные формуляры).

Некоторые методисты в содержание лингвострановедческого аспекта в качестве отдельного компонента включают лингвострановедческую наглядность. Мы счи­таем, что это нецелесообразно.

Технология реализации лингвострановедческого подхода на уроках иностранного языка опирается на та­кие положения, как:

1. Общественная природа языка.

2. Понимание процесса изучения и обучения иностран­ному языку как процессу аккультурации обучаемых.

3. Формирование позитивной установки у обучаемого по отношению к стране изучаемого языка.

4. Единство язы­кового образования и овладения иноязычной культурой (Е. И. Пассов).

5. Овладение иноязычной культурой на уроках иностранного языка как одним из способов вто­ричного познания действительности (И. И. Халеева).

Работа по реализации лингвострановедческого под­хода начинается на начальном этапе обучения иностран­ному языку (2-4-е кл. или 5-6-е кл.). На среднем и стар­шем этапах обучения языку эта работа совершенствуется и доводится до логического конца.

Ознакомление с культурой страны изучаемого языка может происходить опосредованно (через чтение аутен­тичных текстов, через просмотр оригинальных видео­фильмов и кинофильмов) и непосредственно (через об­щение с носителем языка внутри родной страны или в ходе пребывания в стране изучаемого языка).

В ходе ознакомления с иноязычной культурой боль­шое значение имеют приемы работы с культурной ин­формацией. Самым распространенным приемом может являться такой прием, как комментарий. Существуют самые разные виды комментариев. Так, М. А. Ариян предлагает выделять: а) опережающий комментарий и б) усиливающий комментарий.

Важное место в учебном процессе отводится приему самостоятельного получения информации через спра­вочную литературу. Учитель может использовать в своей практической работе и такой прием, как прием компарации (сличение, сравнение явлений культуры в иностран­ном и родном языках).

Большое значение на уроках иностранного языка придается упражнениям, с помощью которых можно научить учащихся извлекать информацию о культуре страны из существующих форм языка. О. Г. Оберемкостранное слово, скажи, чем они отличаются друг от дру­га; назови реалии, изображенные на картинке); б) на уровне фразы или микровысказывания (например, опре­дели, где происходит действие и как ты об этом догадал­ся; найди на карте центр города и скажи, как ты доедешь до него); в) на уровне свободного высказывания и текста (например, подготовь доклад о...; проведи воображаемую экскурсию по...; прочитай текст и скажи, о каком празд­нике идет речь, и др.).

Владение и знание информации о культуре страны изучаемого языка проверяется в ходе проведения различных лингвострановедческих викторин, конкурсов или олимпиад. Адекватное поведение школьника, речевое и неречевое, с носителем языка внутри страны или в стра­не изучаемого языка, наглядно свидетельствует об уров­не его лингвострановедческой компетенции.

 

Литература для дополнительной работы по данной теме

1. Барышников Н. В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. — 2002. — № 2.

2. Сафонова В. В. Социокультурный подход к обучению ино­странным языкам. — М., 1991.

3. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. — Воронеж, 1996.

4. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. — 2001. — №3.

5. Синагатуллин И. М. Новый миллениум: роль и место ино­странного языка в пол и культурном социуме // Иностранные языки в школе. — 2002. — № 1.

6. Сысоев П. В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков // Иностранные языки в школе. — 2003. — № 1.


 

ЧАСТЬ III

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 832 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лаской почти всегда добьешься больше, чем грубой силой. © Неизвестно
==> читать все изречения...

3918 - | 3759 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.