.


:




:

































 

 

 

 


6 8




2 .. . . . 140.

3 . // .
., 1966. . 449.

4 .: Cary E. Les Grands traducteurs français. P. 6; Horguelin P.A. Op. cit. P. 44.

5 Dolet E. Op. cit. P. 2.

6 Horgeulin P.A. Op. cit. P. 50.

1 E. ( . ) // . ., 1965. . 467.

81


3 1546 ., . ( ) , : rien du tout, .. , , , , : Pourquoi elle (la mort) ne peut rien sur toy, car tu n'es encore prest à décéder; et quand tu seras décédé, elle n'y pourra rien aussi, attendu que tu ne seras plus rien du tout ? , , , , . , , , , . , . , . : , .

. , , , , , , , . : , 1.

, , , . , , , , , , , .

2 , . , , , , , . : , , -

1 . Les Grands... P. 5 ( . H. .).

1 .: . . , , .

82


, , , - , , , 1.

, . . 1540 . , , , . : La manière de bien traduire d'une langue en aultre: davantage, de la punctuation de la Langue Françoyse. Plus. Des accents d'ycelle , , . : 1541, 1542 1543 .2 , . 1549., .. , , , , ( !) - , , , , 3 .

, , , , , , , : En mon Orateur Françoys je traicteray ce poinct plus amplement ; D'yceulx nombres oratoires je parle plus copieusement en mon Orateur . , . , , .

, , , . , . 1950 . . 4,

1 .: Ballard M. Op. cit. P. 110.

2 Ibidem.

3 . //
. . 2. ., 1981. . 252.

4 Weinberg . Critical Prefaces of the French Renaissance. Evanston, 1950.
P- 81-83.

83


XVI . P.A. , ( ). : 1540 . , . , , . .

1963 . . 1. 1540 . 1965 . 1964 .2. 1967 . 3. , , , .

, , . , , . . Towards a Science of Translation, , , , 1964 .4 , . 90- .

.

, , , -

1 Cary E. Les Grands...

2 . . . .

3 P.A. . . . 248.

4 . // .
., 1965. . 429-455.

84


(que le traducteur entende parfaitement le sens et la matière de l'auteur qu'il traduit). , ; . , matière (le sens, & matière) , . , .

, , . , , . , , . ? le sens, & matière: , , , , ?

, XVI . , , , , . . , : Le prix et hauteur de la vraye vertu est en la facilité, utilité et plaisir de son exercice. , (les eaux et forêts, les allées et venues, ets).

, : la dignité, & richesse; les modernes, & postérieurs; une liaison, & assemblement; les tons, & mesures; etc. , - , . - .

, , , , .

85


, , , . , .

, , le sens & matière, , , ( , ), . . , , .

, , . . , , , : , , , .

, , , , . , , sensus (sensum exprimere de sensu).

le sens, , matière. , .

, matière : , . , .. . , , . , , , , .

86


, , , (le sens et matière de l'auteur), , , .

, : = . . , sens matière auteur, a , entendre.

sens , , ( ), , , , , , , , , .

, . . : comprendre, saisir, entendre. , saisir, y , comprendre, entendre comprendre. , comprendre , , . entendre, , , . .

, , . , , .

. , , ,

87


, .

, , , .

, , -, , , . , , , . , XIV XV . (13701444). , De interpretatione recta, 1420 ., , .. , . , , , . , , , XVI . , , 1. , , , , , , , , 2.

, . , . . Entends, que chascune langue a ses proprités, translations en diction, locutions, subtilités, & uehemences à elle particulires , , , , , . , .

1 Steiner G. Après Babel. P. 262.

2 Ballard M. Op. cit. P. 111.


, , , , . , , , .

, , .. , . , . . , , , , , , , , (Lesquelles si le traducteur ignore, il faict tort à l'autheur, qu'il traduict: & aussi à la langue, en laquelle il le tourne: car il ne represente, & n'exprime la dignité, & richesse de ces deux langues, desquelles il prend le manîment).

, , , , . , , , 1. . ( ), , , . , , , . , , . , .

, , , , , .

' Ballard M. Op. cit. P. 123124. , , . Rener EM. Interpretatio. Language and Translation from Cicero to Tytler. Amsterdam, 1989.

89


. , , , . , . XVI . XVI . , , , , . , I, - , , 1539 ., .. , 1540 . - . , . , , -, , , , , . - .

. . , . , . , . . , , . , , , . , , , , . - , , , .

90


, , .

, . : , , . : , , , , . . -, , . , , , .. , . : C'est superstition trop grande (diray je besterie, ou ignorance?) de co-mencer sa traduction au comencement de la clausule1 [ ( , ) ]. clausule, 1540 ., , , . clau-sula , , , , . , , , . , , . . , , , . , .

, , , , , . S'il aduient doncques

1 Steiner G. Après Babel. P. 246.

91


que tu traduises quelque liure Latin en ycelles, mesmement en la Fran-coyse) il te fault garder d'usurper mots trop approchants du Latin, & peu usités par le passé: mais contente toy du commun, sans innouer aulcunes dictions follement, & par curiosité reprehensible , , - [ ], , , ; , , .

(, , , ) , , . , , . . , , . . , , , , , .. . , , . , .





:


: 2018-10-18; !; : 199 |


:

:

, , . , .
==> ...

1578 - | 1415 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.034 .