Термин «язык» имеет два значения: 1) определенная система знаков 2) конкретный этнический язык, существующий и функционирующий в определенном социуме (в определенное время и на определенном пространстве).
Различают языки естественные и искусственные (эсперанто[2], волапюк[3], языки программирования, математики и др. наук).
Учёные насчитывают в мире от 2500 до 5000 языков, такое расхождение связано с тем, что многие языки не имеют письменности, а также развитые диалектные особенности. Наиболее распространенные языки: китайский, английский, индийский, испанский, французский, русский. Языки могут исчезать из употребления, в этом случае их называют мёртвые, например Майя. Сейчас используются следующие языки: латинский (медицина, биология, католическая церковь), старославянский – это официальный язык русской православной церкви, арабский (Ислам – богослужение). В истории человечества есть единичный пример оживления языка, ставший в последствии государственным языком - ИВРИТ. Кроме того человечество всегда стремилось создать искусственный язык. Главная цель – создание универсального единого языка. Существуют искусственные языки. Волапюк -; Эсперанто – в конце 19 века создан польским врачом на основе германских (английский, французский) и славянских (польского, чешского) языков. И увеличил свой словарный состав с 1000 слов при создании до 16000 в настоящее время.
Фукционально-смыловыми типами речи, имеющие свои композиционные особенности, являются описание, повествование и рассуждение.
Описание — это тип речи, при помощи которого изображается какое-либо явление действительности путем перечисления его признаков или действий (содержание описания можно передать на одном кадре фотоаппарата).
Повествование — это тип речи, при помощи которого рассказывается о каких-либо событиях в их временной последовательности; сообщается о последовательно сменяющих друг друга действиях или событиях.
Повествование — это мир в движении (один кадр сменяет другой)
Типичная композиция повествовательных текстов включает:
1) завязку (начало событий);
2) развитие действия;
3) кульминацию;
4) развязку (итог событий)
В текстах повествовательного типа особая роль принадлежит глаголам, особенно в форме прошедшего времени несовершенного вида (приехал, увидел, разработал и т. д.), в то время как при описании частотными являются прилагательные.
Повествование помогает наглядно представить действия, движения людей и явлений во времени и пространстве.
Рассуждение — это тип речи, при помощи которого доказывается или объясняется какое-либо положение, мысль; говорится о причинах и следствиях событий и явлений, оценках и чувствах (о том, что нельзя сфотографировать).
В текстах-рассуждениях особая роль принадлежит вводным словам, указывающим на связь мыслей, последовательность изложения (во-первых, во-вторых, итак, таким образом, следовательно, с одной стороны, с другой стороны), а также подчинительным союзам со значением причины, следствия, уступки (для того чтобы, вследствие того чтобы, так как, хотя, несмотря на то что и т. д.)
Рассуждение помогает автору сделать мысль более ясной и четкой, а позицию — более убедительной.
Далеко не всегда в тексте представлен какой-либо один тип речи. Значительно чаще встречаются случаи их сочетания в различных вариантах: описание и повествование; описание и рассуждение; описание, повествование и рассуждение; описание с элементами рассуждения; повествование с элементами рассуждения и т. п.
КАЧЕСТВА ХОРОШЕЙ РЕЧИ. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ.
Правильность речи – это соответствие речи нормам современного русского языка) Правильность речи, по замечанию С. И. Ожегова, «первая, низшая, ее ступень», без которой невозможно говорить о культуре речи в принципе. Речь должна быть правильной, нормативной всегда, в любых ситуациях общения. Подобно тому, как не должно считать истинным гражданином своей страны человека, нарушающего законы общества, в котором он живет, точно так же нельзя причислять к культурной речь, изобилующую ошибками, нарушениями языковых правил — тех же законов языка, на котором говорим (пишем).
Типы и виды норм будут подробно рассмотрены в следующем разделе («Нормы современного русского языка»).
БОГАТСТВО РЕЧИ.
Богатая речь – это речь, в которой запас слов, моделей словосочетаний и предложений, находящихся в активном словаре, является большим, чем в обычном наборе, и используется для незатруднительного и целесообразного общения.
Под активным словарем понимают тот запас слов, который говорящий (пишущий) на данном языке активно, без затруднений употребляет в речи в противовес пассивному словарю. Это лексикон человека. Пассивный словарь предполагает контекстное понимание языковых единиц, но не использование их в обычном речевом общении.
Речь тем богаче, чем она разнообразнее по своей языковой структуре, чем больше запас слов, их значений, типовых интонаций и т. д., — тот запас, из которого человек способен выбрать нужное ему средство и применить его для построения речи, выражающей необходимую информацию.
Активный запас у людей неодинаков. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30 словами и считала себя культурной дамой. 3-летний ребенок, знает, по утверждению педагогов и психологов, 1000 слов.
Установлено, что взрослый человек имеет лексикон в пределах 5—15 тыс. слов. Интеллигент нашего времени пользуется словарем в 10—15 тыс. слов, т. е. в среднем примерно 12 тысяч. Словарь Пушкина насчитывает 21 тыс. слов (для справки: у Шекспира — 15 тыс. слов). В 17-томном словаре современного русского литературного языка приблизительно 120 тыс. слов (в народном русском языке слов гораздо больше, около 300 тысяч).
Посмотрите на цифры: 12 тыс. и 120 тыс. в словаре литературного языка. Следовательно, наш лексикон составляет лишь десятую часть от литературного языка народа.
Различают речевую недостаточность – нехватку слов для адекватного оформления своих мыслей – и речевую избыточность, которая выражается в форме плеоназма и тавтологии.
Плеоназм — выражение мысли разными словами, имеющими один и тот же смысл: свободная вакансия; прейскурант цен, потенциальные возможности (т. е. возможные возможности), конечный итог (вм. конечного результата или итога).
Некоторые слова «по необходимости» влекут за собой появление других слов-«спутников» и рождают штампы: невиданный подъем, конкретные задачи, резкая, принципиальная критика, широкий размах, целиком и полностью (это ко всему еще и тавтология). Штампованная речь не требует напряжения мозга. В свое время, борясь с убогостью речи, скудоумием, А. П. Чехов сформулировал такую мысль: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать...»
Тавтология – это неоправданный повтор однокоренных слов в предложении или тексте. Часто тавтология возникает в результате не понимания человеком точного смысла заимствованного слова. Так появляются словосочетании юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер. Иногда избежать повтора однокоренных слов невозможно (ср.: «Словарь иностранных слов», «Книга отредактирована главным редактором», «Накрой кастрюлю крышкой»). Нередко тавтологические сочетания переходят в разряд допустимых (период времени, монументальный памятник, реальная действительность).
Что может помочь расширить наш активный словарь, сделать нашу речь разнообразнее?
Во-первых, знание таких свойств русского языка, как полисемия (от греч. poly + sema — многозначность). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой значений и смыслов одного и того же слова; различных интерпретаций одной и той же языковой модели в зависимости от контекста.
Полисемия является важнейшим элементом языкового выражения познания нового, так как без нее не могут быть достигнуты выразительность, образность и гибкость языка и речи. Русская многозначность активна: примерно каждое третье слово полисемично. Так, лексема «земля» контекстуально может интерпретироваться и как почва, и как суша, и как мир, и как планета, и как материк, и как страна, государство, край, и как участок, и как вещество и др. Эти значения в других языках имеют как правило различные наименования.
Во-вторых, необходимо знание таких лексических единиц, которые в науке получили названия: омонимы (омографы, омофоны), синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы.
Омонимы (от греч. homos + onyma — одинаковое имя, название) — это разные слова, но имеющие одинаковое звучание и написание. Например, наряд, — одежда и наряд2—распоряжение; лук/ — растение, лук2 — оружие для метания стрел и т. п. Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами (от греч. homos + grapho — одинаковое письмо). Омографы обычно имеют ударение на разных слогах: хлопок — хлопок, кружки — кружки и т. п. Напротив, слова, разные по написанию, но одинаковые по звучанию, называются омофонами (от греч. homos + phone — одинаковый звук): столб —столп [столп], порог — порок [парок], вперемежку — вперемешку [вперемешку] и т. п. Незатруднительное владение омонимами, омографами, омофонами возможно лишь при хорошем знании конкретных значений слов и умении их различать.
Большой интерес в связи с культурой речи представляют слова, близкие друг другу по значению — синонимы или только по звучанию — паронимы.
Синонимы (от греч. synonymus — соименный) — слова, близкие по значению, но не тождественные: славный, хороший, замечательный; мыслить, думать, размышлять, соображать; смелость, храбрость, отвага.
Синонимы выполняют в языке ряд функций, и прежде всего функцию экспрессивно-стилистическую, функции замещения и уточнения.
Стилистическая окрашенность слов обеспечивает выражение отношения говорящего (пишущего) к обозначенным ими явлениям. Слова воспринимаются как возвышенные, торжественные или, наоборот, сниженные, разговорные или даже грубые: идти, плестись, шествовать; лик, лицо, морда; украсть, похитить, стянуть, стибрить и т. п. В выборе таких синонимов требуется большое внимание к слову, осторожность, ибо ошибка здесь может оскорбить чувства слушающего (читающего). Стилистические различия синонимов — основа стилевого разнообразия языка и речи.
Функция замещения дает возможность избегать нежелательного повторения одного и того же слова, позволяет разнообразить, оживлять речь. Например: Все готово к встрече гостей: фарфор блестит, хрусталь сверкает.
Наибольшей ценностью обладает функция уточнения, связанная со стремлением максимально четко, с высокой степенью точности выразить мысль. (Ср.: Выдался славный день. — Выдался славный, погожий день.) Для этого необходимо лишь умело выбрать из синтаксического ряда слов нужное, наиболее подходящее, точное и выразительное слово. Так, в синонимическом ряду смелый — храбрый — отважный степень бесстрашия, обозначенного этими словами, последовательно нарастает; в синонимическом ряду друг — приятель — знакомый степень близости людей снижается от слова к слову. Синонимы бросить — швырнуть близки по значению, однако глагол швырнуть содержит еще и дополнительный оттенок резкости, небрежности, грубости действия. Поэтому слова из синонимических рядов нужно выбирать с большой осмотрительностью и умением, и критерием в этом выборе должна быть точность употребленного слова.
Паронимы (от греч. para + onyma — возле имени) — это слова, близкие, главным образом, только по звучанию: невежа — невежда, орден — ордер, эффект — аффект — дефект, правый — правдивый и др.
Причиной смешения паронимов является недостаточное знание соответствующих слов, имеющих близкий звуковой облик, особенно при близости каких-либо других их характеристик, например, общей сферы употребления. Тогда рождается грубая речевая ошибка. Так, паронимы лоцман — боцман обозначают судовые (корабельные) профессии. Однако значения этих слов различны: лоцман— проводник судов, хорошо знающий фарватер; боцман — лицо младшего начальствующего состава, которому судовая команда подчинена по хозяйственным работам. Замена этих слов ведет к искажению сути этих специальностей, к смысловой путанице: Лоцман командует матросами, убирающими палубу. — Боцман искусно провел корабль в порт. Бессмыслица получится в случае смешения паронимов экскаватор — эскалатор: Эскалатор вырыл глубокую яму (вм. экскаватор); эффект — аффект: Выступление произвело большой аффект (вм. эффект); предоставить — представить: Выполнить просьбу не предоставляется возможным (вм. представляется); командировочный — командированный: Командировочный пришел в гостиницу (вм. командированный). Резко изменится смысл и тональность высказывания в зависимости от того, какое из двух слов — лестный или льстивый — будет употреблено (ср.: сказать лестное слово — сказать льстивое слово), поэтому всякий, кто хочет добиться ясности, точности речи, ее адекватности отраженным в ней явлениям, должен различать паронимы и бережно обращаться с языком.
Антонимы (от греч. anti + onyma — против имени) — это слова, различные по звучанию и имеющие прямо противоположные значения: добро — зло, правда — ложь, широкий — узкий, удалять — приближать и т. п. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.
Антонимические противопоставления слов могут формироваться и контекстуально: Они сошлись. Волна и пламень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой (П.). Горы разделяют страны, но сближают людей (Газ.). Да, мы заплатили дорого, но кровь пролита не зря.
Русская антонимия — яркое выразительное средство при создании противопоставлений, контрастов, антитез: Мягко стелет, да жестко спать (Посл.,). Усильного всегда бессильный виноват (Кр.).
Явление антонимии проявляется и в оксюмороне, который строится на соединении контрастных, противоположных слов для рождения нового, необычного понятия: «Живой труп» (Л. Т.),...пышное природыувяданье (П.),...прекрасно болен (М.), «Оптимистическая трагедия» (Вишн.).
Фразеологизмы (фразеология - от греч. phasis + logos — учение о выражениях, оборотах речи) — устойчивые, семантически неделимые сочетания слов: спустя рукава, бить ключом, остаться с носом, собаку съел и т. п.
Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке, следовательно, в них исключена замена того или иного компонента близким по значению словом. К примеру, вместо раскинуть умом нельзя сказать раскинуть головой или разбросить умом, вместо кот наплакал — кошка наплакала
Вместе с тем в языке наблюдается некоторая вариативность фразеологизмов (например, раскинуть умом и раскинуть мозгами, от всего сердца и от всей души, потерпеть крах и потерпеть фиаско), которая, впрочем, также характеризуется постоянством лексического состава и требует точного воспроизведения в речи. Невозможно изменение и грамматической формы компонентов (бить баклушу вместо бить баклуши, спустив рукава вместо спустя рукава).
Фразеологизмы образуются соединением нескольких компонентов, хотя нередко эквивалентны одному слову: несолоно хлебавши — ни с чем, пятое колесо в телеге — лишний, наводить тень на плетень — изворачиваться, лгать. Слова, входящие в состав фразеологизма либо не употребляются самостоятельно, либо изменяют свое обычное значение. Так, нельзя сказать тормашки {вверх тормашками), бухты или барахты {с бухты барахты), просак {попасть впросак). Устойчивое сочетание кровь с молоком означает здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем; прикусить язык — замолчать; держать камень за пазухой — затаить обиду; сматывать удочки — убегать, исчезать; садиться на мель — попадать в крайне затруднительное положение и т. п. При этом фразеологизмы не допускают произвольного склонения или усечения каких-либо элементов {потупить печальный взор вм. потупить взор; посыпать голову вм. посыпать голову пеплом) и перестановки компонентов (сколько зим, сколько лет вм. сколько лет, сколько зим; все изменяется, все течет вм. все течет, все изменяется).
Употребление фразеологизмов придает речи яркость, живость, образность, так как сама природа фразеологизмов, их стилистическая окрашенность обогащает речь, служит «противоядием» речевым штампам.
Многообразие лексических средств русского языка, безусловно, не ограничивается описанными единицами — синонимами, омонимами, антонимами, паронимами, фразеологизмами. В его запасах и метафоры, и гиперболы, и олицетворения, и иные тропысравнения. Богатство языка создается и благодаря разветвленной системе стилистических фигур (некоторые из них приведены нами). Все эти возможности языка не только придают речи разнообразие, но и делают ее емкой, образной, неповторимой и выразительной.
ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ.
Выразительность — это качество речи, которое своими свойствами и особенностями поддерживает внимание и интерес у слушателей (читателей). И действительно, какой бы содержательностью ни отличалась та или иная речь, она ничего не стоит, если невнятна, плохо слышна и изобилует такими недостатками, которые способны целиком переключить внимание слушающих с ее содержания на форму подачи.
Выразительность — это прежде всего образность речи, ее яркость, самобытность. Образная речь своими свойствами воздействует на сознание, формирует конкретно-чувственные представления о действительности.
Образность создается прежде всего различными языковыми средствами выразительности, которые представлены ниже:
Фонетические средства (звукопись): Аллитерация – повтор согласных. Ассонанс – повтор гласных. Звукоподражание – Птицы прх… прх… вспорхнули
Лексические и синтаксические средства:
Антитеза – противопоставление.
Аллегория - изображение отвлеченной идеи (понятия) посредством конкретного образа. Как троп аллегория используется в баснях (заяц- трусость), притчах; в изобразительных искусствах выражается определенными атрибутами (правосудие - женщина с весами).
Символ – многозначный образ. Названия произведений зачастую символичны: «Мертвые души», «Ревизор» Гоголя.
Эпитет - художественное (образное, поэтическое) определение.
Метафора – слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку; скрытое сравнение. («Вся в пыли торчит щетина / Придорожного хвоща». (Саша Черный)
Олицетворение (персонификация) – разновидность метафоры, присвоение предметам неживой природы свойств живых существ. Олицетворением называют и перенос человеческих свойств на животных: «Ветер спит, и все немеет…» (А. Фет)
Метонимия – вид тропа, в основе которого лежит ассоциация по смежности,сжатое описание. Если метафора основывается на сравнении или аналогии таких предметов мысли, которые реально между собой не связаны (так принято думать), независимы один от другого, метонимия основывается на реальной связи, на реальном отношении между предметами. Эти отношения, делающие два предмета мысли логически смежными друг другу, могут быть разных категорий. 1) наименование места в смысле его населения — «Украина глухо волновалась», 2) именование периода времени в смысле явлений, которые происходили в его течение — «голодный год», «бронзовый ве к»438 3) Уподобление действия с его орудием: «предать огню и мечу», «бойкое перо».
Синекдоха (разновидность метонимии) - как бы отправляется от части (или признака) предмета, которая бросается в глаза, заслоняет собой целое: «Носорог», название диковинного зверя, «заплатанной», у Гоголя про Плюшкина, — характерные синекдохи, где часть выдвинута на первый план, а целое лишь соподразумевается. Также замена множественного числа единственным, отвлеченное через конкретное и наоборот.
Сравнение – вид тропа, состоящий в сопоставлении, сближении предметов по их сходству, которое может быть явным или отдаленным и неожиданным. Обычно сравнение выражается с помощью слов как, будто, словно, точно и т.п. Могут быть сравнения в форме творительного падежа: Раненым медведем мороз дерет
Особый вид сравнения - т.н. отрицательные сравнения: То не конь.. Не людская молвь… (А.С. Пушкин)
Литота — стилистическая фигура преуменьшения предмета (Мальчик-с-пальчик или Девочка-дюймовочка)
Гипербола – фигура, состоящая в чрезмерном преувеличении того, о чем говорится: Редкая птица долетит до Днепра (Н.В. Гоголь)..
Риторический вопрос – утверждение в форме вопроса. Кто только не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался! (А. Пушкин) Эти вопросы ставятся не для того, чтобы получить ответы, а чтобы привлечь внимание к тому или иному предмету, явлению, эмоционально выразить утверждение.
Выразительность речи усиливают риторические восклицания: Эх, тройка! Птица тройка! ( Н. Гоголь)
Анафора – единоначатие, повтор начальных частей (звуков, слов, синтаксических или ритмических построений) смежных отрезков речи (слов, строк, строф, фраз): " Город пышный, город бедный..." (А. С. Пушкин).
Эпифора - повтор конечных частей (звуков, слов, грамматических форм) смежных отрезков речи (строк, фраз). Вид эпифоры - рифма.
Градация – («лестница»), фигура в виде синтаксической конструкции, внутри которой однородные выразительные средства (эпитеты, сравнения, метафоры и т. п.) располагаются в порядке усиления или ослабления признака.
Инверсия - нарушение прямого порядка слов.
Оксюморон – сочетание контрастных по значению, логически несовместимых понятий: Живой труп, Оптимистическая трагедия.
Синтаксический параллелизм – одинаковая структура предложение, сходной расположение элементов, однотипное построение предложений или отрезков текста: А лмаз шлифуется алмазом, Строка диктуется строкой.
Парцелляция – экспрессивный синтаксический прием письменного литературного языка: предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения ("И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь")
Эллипсис – опущение части высказывания. Мы врага бы на рога бы, только шкура дорога…
Надо заметить, что образность может создаваться и без тропов (например, выразительным было и остается пушкинское «Я вас любил...»...Просто и гениально!)
Я вас любил; любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Образность присуща в первую очередь письменной речи, в которой автор имеет возможность максимально усовершенствовать свой текст, чтобы наиболее полно передать свои чувства, мысли, намерения. Именно удачно выбранное, яркое слово делает и речь яркой, незабываемой.
Вторым, не менее важным средством речевой выразительности является интонация (разнообразные оттенки голоса чтеца, которые отражают смысловую и эмоциональную стороны речи).
Интонация складывается из логического ударения, пауз, темпа, силы и высоты голоса, тона. Логическое ударение — это выделение голосом наиболее важного в смысловом отношении слова или группы слов во фразе. Паузы бывают трех типов: логические, психологические и ритмические. Логические паузы большей частью совпадают со знаками препинания. Психологические паузы делаются перед словами, для автора эмоционально важными (какие он особенно хочет выделить), и не зависят от знаков препинания. Ритмические паузы встречаются только в стихах (ставятся после каждой стихотворной строки). Темп — это скорость речи, ее замедление или убыстрение, он зависит от характера речи и задач говорящего. Сила голоса — это степень громкости звучания речевого аппарата (тихо — громко). Сила голоса логически и психологически мотивирована содержанием. Высота голоса — это движение голоса вверх и вниз, его повышение или понижение. Высота голоса определяется логическим построением речи. Сила и высота голоса, темп речи определяют общую мелодику ее звучания. Тон — выражение голосом душевного состояния говорящего, его личного отношения (чувств) к объекту или предмету речи (разговора). Тон передает подтекст (скрытый смысл), который мы вкладываем в ту или иную фразу, выражая тем самым свое истинное отношение к слушателям и к тому, о чем говорим.
Все эти элементы интонации находятся в тесной взаимосвязи, дополняют друг друга, определяются содержанием речи и обусловливаются выбором говорящего, т. е. целиком зависят от его речевых намерений.
Интонационная, речевая выразительность является прерогативой устной речи. По словам Бернарда Шоу, «есть пятьдесят способов сказать "да" и пятьдесят способов сказать "нет" и только один способ это написать». Но это вовсе не означает, что устная речь должна быть необразной. Напротив, соединение интонационной экспрессии с языковой рождало образцы истинного ораторского искусства, творения, оставившие ярчайший след в истории отечественного и зарубежного красноречия.
Выразительность устной (звучащей) речи связана с тембром голоса, дикцией, интонацией, правильным паузированием. Если мы хотим интонационно адекватно передать свой замысел, так, чтобы нас правильно поняли, необходимо владеть техникой речи.
ЧИСТОТА РЕЧИ.
Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов – «сорняков», слов – паразитов, отсутствие чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности слов и словосочетаний (диалектизмов, канцеляризмов, жаргонизмов, варваризмов, просторечия, вульгаризмов и пр.)
Сегодня проблема чистоты речи — одна из острых, ключевых проблем, волнующих не только филологов, но и каждого сознательного гражданина, патриота своего родного языка. Развитие общей и речевой культуры человека начинается с искоренения из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту. К числу таких средств относятся диалектизмы.
Диалектизмы — слова, обороты, которые являются принадлежностью не общего языка народа, а того или иного местного говора (территориального диалекта). Так, для средней полосы России характерно употребление таких слов, как: порешаем проблему (вм. литературного решим), варенка (вм. литературного свекла), порожки (вм. литературного ступеньки), завсегда (вм. литературного всегда) и др. Диалектные слова в официальной речи порождают неясность мысли, путаницу понятий, влекут за собой трудность взаимного общения.
Допустимо употребление диалектизмов, прежде всего, в художественной литературе для создания реалистических образов (например, колоритная фигура деда Щукаря из романа Шолохова). Использование местных слов в произведениях продиктовано художественной целесообразностью. Правомерно употребление диалектизмов и в научно-исследовательских и иных публикациях, в которых они становятся предметом наблюдения и описания. Вне пределов художественной и специально-научной литературы диалектизмы — явление нежелательное.
Другое явление, в неменьшей степени разрушающее чистоту речи, — варваризмы (от лат. barbaros — бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) — неоправданное заимствование иноземной лексики. Речь идет об иностранных словах, употребляемых без необходимости, например: у нас хеппенинг (вм. у нас mopжество, праздник), платить кеш (вм. платить наличными), красивый фейс (вм. красивое лицо) и др. Безусловно, заимствование — естественный процесс, характерный для всех языков, в том числе и русского, в словарном составе которого насчитывается до 10% слов иностранного происхождения. Более того, нет сомнений в важности и необходимости (плодотворности) этого процесса как одного из источников расширения и пополнения языка. Вместе с тем употребление иностранных слов без чувства меры, без надобности, без достаточного основания портит русскую речь и вредит и здравому смыслу, и здравому вкусу.
В нашу речь проникают и канцеляризмы — словесные шаблоны, стереотипы, которые употребляются в ситуации делового общения, при оформлении деловых бумаг, документов, там, где необходимы устойчивые формы речи, не требующие особых речевых находок, красоты и выразительности языка, а, напротив, предполагающие речевой автоматизм, принятые трафареты (в деле, по линии (по линии критики), в части, осветить вопрос, заострить вопрос, нацелить внимание, охватить сотрудников, имеет место на сегодняшний день и др.).
Такие штампованные фразы, попадая в живую речь, засоряют ее, обезличивают, лишают естественности и выразительности, мешают точно и ярко передать свою мысль. Человек, чья речь изобилует канцеляризмами, представляется неинтересным, ограниченным, духовно бедным.
За рамками литературного языка находятся и жаргонизмы.
Жаргонизмы — слова и устойчивые словосочетания, свойственные разговорной речи людей, объединенных общностью интересов, знаний, социальным положением, возрастом (молодежный жаргон, уголовный жаргон, жаргон предпринимателей и др., например: мура, шамать, буза, лохи, замочить, бабки, крутой, облом, меня это напрягает и т. п.). Это по сути варианты языка, имеющие замкнутую сферу применения и ограниченный набор слов и выражений, с помощью которых определенные социальные группы пытаются обособиться, отделиться от общества.
Употребление жаргонизмов за пределами этих социальных групп является серьезным речевым недостатком и ведет к нарушению лексических и стилистических норм русского литературного языка.
Неприемлемо использование в культурной речи и просторечных слов.
Просторечные слова — разновидность национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребления
(транвай, ихний, нету, шо же (делать), промеж, шибко, тутошний, спечь и др.).
Просторечие не ограничено ни территориально (в отличие от диалектов), ни социально (в отличие от жаргона). Это показатель недостаточно образованных людей. Поэтому в официальной обстановке просторечные слова недопустимы.
Еще одно опасное явление — мусорные слова, или слова-паразиты. Их немотивированное и лишенное смысла употребление в последние годы получило большое распространение в слабоорганизованной речевой практике. Появился новый точный термин — слова-заполнители молчания (вот до чего доводит небрежное отношение к языку!) — слова, которые не выполняют функции слова, ничего не обозначают, а только заполняют молчание: значит, как бы (думая), сами понимаете, чисто так, это самое, вот, это, видите, ну... Слова-паразиты — от нищеты, бедности мысли, культуры.
И, конечно же, чистая речь не допускает сквернословия, так модного сегодня, говорящего о том, что его автор только так понимает выразительность речи, не знает и не подозревает об иных средствах выразительности. В среде людей образованных вульгаризмы, безусловно, осуждаются, ибо словесная брань — это не только невоспитанность, дурная привычка, но и унижение себя, неуважение и даже оскорбление тех, в чьем присутствии оно звучит. Сквернословие — это признак обывательского хамства, интеллектуальной импотенции.
ТОЧНОСТЬ И ЯСНОСТЬ РЕЧИ.
Точная речь — речь, в которой слова строго соответствуют обозначенным предметам, явлениям действительности и замыслам говорящего (пишущего).
Как часто нужные слова и отточенные фразы рождаются после того, как наша речь уже прозвучала! Вспомним известное восклицание Тютчева: «Мысль изреченная есть ложь» и фетовское «О, если б без слова сказаться душой было можно!», которые говорят о горьком чувстве художника, о несоответствии выраженного им тому, что хотелось сказать. Точность речи важна и для писателя, и для нас с вами, т.к. задача говорящего не только включить в процесс слушания своего собеседника, но и добиться того, чтобы он размышлял вместе с тобой по поводу услышанного.
Между тем мы пользуемся словом и не всегда задумываемся, какой же смысл в нем заложен: дескать, язык наш сказал правильно, слово существует и выражено в грамматически точной форме. Вот и получается; «УВас совещание?Хорошо, я подошлю к вам товарища». Но подумаем: в русском слове подослать есть совершенно точный оттенок — послать тайком с неблаговидной целью. Иначе зачем же подсылать, если можно просто прислать.
Очень многим понравилась приставка под: «Поднесите бумаги завтра». А принести нельзя? «Можете подойти к концу дня» — «Яподбегу к вам завтра»... А кто-то услужливо говорит: «Яподскочу к вам в перерыве». Часто слышим: «Подскажите, сколько времени». Почему подскажите, а просто сказать уже не годится? Ведь подсказать можно то, что забыл.
Точность как коммуникативное качество речи можно разделить на точность смысловую и точность интенциональную, то есть целевую.
Смысловая точность есть строгое соответствие выбранного слова, того, что это слово выражает, предмету, явлению действительности и той реальности, которую это слово называет.
Соответствие содержания речи обозначаемому предмету предполагает знание общепринятого значения отобранных слов, того смысла, который стоит за ними, и всестороннее знание самого предмета, явления реальной жизни, события действительности, о котором сообщается.
Так, в выражении встать на престол допущена смысловая неточность, так как на престол можно взойти. Употребление фразы встать на престол говорит о незнании предмета речи и непонимании содержания слова престол: встать можно на стул, пол но не на престол.
То же нарушение наблюдается и в выражении: необходимо пролонгировать этот вопрос. Используя слово пролонгировать, автор имел в виду — проанализировать, изучить, обеспечить его дальнейшее продвижение, тогда как пролонгировать означает продлить срок действия. Другой пример: упал навзничь (вм. ничком) и ушиб колено. Упасть навзничь — значит упасть на спину. Смысловая неточность выбранного слова ведет к бессмыслице.
Смысловая неточность допущена и в следующих случаях: 1200танков схватились врукопашную (трудно себе представать, каким же это образом!), шел огромный дождь (дождь не может быть огромным, он может быть сильным, слабым и т. п.).
Плохое знание значений употребляемого слова, того смысла, который принято в него вкладывать, несоответствие выбранного слова предмету, явлению действительности, обозначенным событиям — это и есть нарушение смысловой точности.
Интенциональная точность (от лат. intentio — стремление, намерение, цель, направленность сознания, воли, чувств на какой-либо предмет) — строгое соответствие замыслу говорящего (пишущего), той цели, которой он хочет добиться в общении. Интенциональная точность определяется достижением результата: если достигнутый результат соответствует нашим намерениям, стремлениям, то эта речь интенционально точна; если же результат воздействия через речь на кого-либо не отвечает нашему стремлению, тому замыслу, который мы реализуем при помощи определенных слов, — речь интенционально неточна.
К примеру, попытка комплимента: «Какие у тебя толстые (вм. пухлые) губы» — скорее оскорбит, нежели будет воспринята как желание сказать приятное, доставить удовольствие. Или вопрос: «Как дела?» (при социальном неравенстве) — показатель вторжения в личную жизнь. Для достижения желаемой цели — продемонстрировать свой интерес к собеседнику — в вопросе лучше употребить другое слово — учеба, работа, например.
Интенциональная точность чрезвычайно важна с точки зрения достижения результата общения, этикетных и этических норм. Неточно выбранное, не соответствующее намерениям слово ведет к неожиданному и часто нежелательному результату, к непониманию, обиде и даже вражде. Поэтому интенциональная точность — непременное условие любого общения.
Точность речи определяется:
- знанием предмета,
- логикой мышления,
- умением выбирать нужные слова.
Нарушение точности речи в результате недостаточного знания особенностей русского языка – это употребление слов в несвойственном им значении; неустранённая контекстом многозначность; порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов.
Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать.
Таким образом, точность речи — неотъемлемая составляющая общей речевой культуры, но она, как правило, подразумевает соблюдение еще одного коммуникативного качества — логичности.
Логичность речи
Логичность речи - это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять свою мысль.
Логичность речи – это соответствие речи основным законам логики:
Таковых законов четыре: закон тождества, закон непротиворечия, закон исключенного третьего, закон достаточного основания.
Логические законы (ЛЗ) отражают в сознании человека определенные отношения, существующие между объектами, отражают объективное в субъективном сознании человека, поэтому их нельзя отменить или заменить другими. имеют общечеловеческий характер, т. к. они едины для людей всех рас, наций, профессий. Основные ЛЗ сложились исторически в результате многовековой практики познания. Они отражают такие важные свойства правильного мышления, как его определенность, непротиворечивость, обоснованность, четкость мышления, выбор "или-или" в определенных "жестких" ситуациях. Кроме основных, существует много неосновных з. л., которые надо выполнять при оперировании понятиями, или суждениями, или умозаключениями. ЗЛ, как основные, так и неосновные, в мышлении функционируют в качестве принципов правильного рассуждения в ходе доказательства истинных суждений и теорий и опровержения ложных суждений и ложных гипотез. ЗЛ играют роль универсальных связей мышления и общих принципов любой мыслительной деятельности, выражающих требования методологического характера. Нарушение З. л. приводит к логической ошибке - как непреднамеренной - паралогизму (от греч. paralogismos), так и сознательной - софизму (от греч. sophisma – уловка, выдумка, головоломка), хотя эти типы ошибок возникают и в других ситуациях.
Закон тождества.
“ В процессе определённого рассуждения всякое понятие и суждения должны оставаться тождественными самим себе ”
В философии тождество понимается как равенство, сходство двух или нескольких предметов в каком либо отношении. В природе и обществе нет даже двух абсолютно тождественных предметов (например, двух близнецов, двух одинаковых цветков и т.д.), тождество существует в связи с различием. Но мы отвлекаемся от существующих различий и фиксируем своё внимание только на тождестве.
Закон тождества в мышлении представляет собой нормативное правило(принцип), гласящее, что в процессе рассуждения нельзя подменять одну мысль другой, одно понятие другим, иначе возникнут логические ошибки, называемые “ подменой понятия ”или “ подменой тезиса ”. Закон тождества означает также, что тождественные мысли нельзя выдавать за различные, и наоборот, различные – за тождественные. Люди, выступающие не по обсуждаемой теме или употребляющие термины и понятия в ином смысле, чем принято, и не предупреждающие об этом, нарушают закон тождества. Логические ошибки часто происходят при употреблении омонимов.
Закон непротиворечия.
Два противоположных суждения не могут быть истинными в одно и то же время и в одном и том же отношении. Противоречия не возникают, если речь идет о разных предметах или об одном предмете, но взятом в разном отношении или рассматриваемом в разное время (например, суждение "Эта книга является новой" и суждение "Эта книга не является новой" не противоречат друг другу, если речь идет об одной и той же книге, но рассматриваемой в разное время). Закон непротиворечия не действует в логике “размытых” множеств, ибо в ней к “размытым” множествам, “размытым” алгоритмам можно одновременно применять утверждение и отрицание (напр., “Этот мужчина пожилой” и “Он ещё не является пожилым”, т.к. понятие “пожилой мужчина” является “нечетким” понятием, не имеющим чётко очерченного объёма).
Закон непротиворечия квалифицирует формально-логическое противоречие как серьёзную ошибку, несовместимую с логическим мышлением.
Закон исключенного третьего (сформулирован Аристотелем).
Из двух противоположных суждений, одно истинно, другое ложно, а третьего не дано. Действие этого закона ограничено наличием неопределенности в познании, причинами которой являются различные переходные состояния и ситуации, т. е. изменения, переход предметов и их отдельных свойств в свою противоположность (например, теплая еда через некоторое время остывает и становится холодной, новая обувь со временем становится старой и др.). Кроме того, отражение объективного мира на определенном этапе познания всегда неполно, неточно, т. к. соответствует лишь этому этапу знаний человека о мире. Например, нельзя заранее сказать, какое суждение о каком-нибудь будущем событии будет истинным, до тех пор пока действие не закончится. Пример таких суждений: "Завтра я непременно справлюсь с заданием" или "Завтра я ни за что не справлюсь с заданием". Закон исключенного третьего не действует, когда имеются три или более значений истинности суждений. В трехзначной логике используются три значения истинности суждений (например, социологических анкетах предлагаются три ответа: "да", "нет" и "не знаю"; при голосовании предусматриваются следующие позиции: "за", "против" и "воздержался".
Закон достаточного основания (сформулирован в17 веке Г. В. Лейбницем)
"гласит, что ни одно явление не может быть действительным, ни одно утверждение истинным без достаточного основания, почему именно дело обстоит так, а не иначе. В настоящее время он звучит так: " Всякая истинная мысль должна быть достаточно обоснованной ". При этом речь идет об обосновании только истинной мысли, ибо достаточно обосновать ложный тезис (ложное суждение) невозможно. В отличие от законов тождества, непротиворечия, исключенного третьего, которые имеют содержательную формулировку, а в математической логике выражаются формулами, у закона достаточного основания формулы нет, т. к. ему присущ только содержательный характер.
Достаточным основанием для обоснования истинности тезиса является доказательство с применением удостоверенных фактов, определений понятий, аксиом и постулатов, законов науки и теорем.
Т. к. реальная причина и следствие (например, мы включили электрическую печь, и в комнате стало теплее) не всегда совпадают с логическим основанием и логическим следствием (термометр показывает более высокую температуру, чем прежде, значит, в комнате стало теплее), то часто приходится умозаключать от следствий, из них выводя причину того или иного явления.
УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ
Уместная речь — речь, соответствующая ситуации общения, условиям общения. Условия общения - это место, время, жанр и задачи коммуникативного процесса.
Необходимо подчеркнуть, что любой акт человеческого общения происходит в определенных культурных условиях, так как человек «вплетен» в этнокультурные жизненные обстоятельства.
В речевой культурной ситуации оценивается не только то, что говорится, но и то, как говорится, каково речевое поведение каждого участника коммуникации в целом. Поэтому уместность занимает особое место по своей значимости в ряду таких качеств, как богатство, выразительность, чистота, точность и др. Уместность регулирует в конкретной речевой культурной ситуации содержание каждого из этих качеств. Без учета конкретных условий общения, без опоры на уместность речи то или иное коммуникативное качество, например точность или выразительность, может потерять свою необходимость. Представьте, как будет воспринята стоящими в очереди за хлебом фраза: «Досточтимые господа, не соблаговолите ли сказать, кто последний?» Фраза абсолютно верна с точки зрения соблюдения правильности, выразительности и других качеств, но не уместности, так как ее высокопарность, напыщенность не соответствует условиям общения, той бытовой ситуации, в которой она произнесена.
Важным моментом является и то, как наша речь подействует на собеседника — не вызовет ли она недоумения, не травмирует ли его грубостью, не унизит ли его достоинства.
В этом смысле уместность речи — очень важное качество регулирования речевого и социального поведения. Уместность связана со знанием речевого этикета.
Речевой этикет (РЭ) – это правила речевого поведения. РЭ исторически изменчив и имеет национальную специфику.
РЭ представляет прежде всего набор речевых формул и предполагает творческий выбор определенной формулы из этого набора в соответствии с ситуацией.
Функции РЭ: установление и поддержание контакта, снятие агрессии, разграничение «свой» - «чужой».
Правила РЭ мы по привычке не замечаем. Заметным становится как раз их несоблюдение (вам сказали в магазине «ты»; вас не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок; знакомый не поздоровался при встрече...). Но в определенных ситуациях общения мы словесно демонстрируем знание этих правил, недвусмысленно ссылаемся на это знание, что и происходит, например, при извинениях, оправданиях, упреках и т. п.
Старая истина справедлива: ничто не обходится так дешево и не ценится столь дорого, как вежливость. Речевой этикет — как раз та область языковых единиц, которые обслуживают функцию вежливости.
Речевой этикет — сложившаяся в языке и речи система устойчивых выражений, употребляющихся в ситуациях установления и поддержания контакта. Речевой этикет неотделим от вежливости, что особенно важно в официальной обстановке и в отношениях с незнакомыми людьми. Если в общении с родными, близкими есть много способов передать свои чувства, отношение к ним, то в контакте с незнакомыми людьми с точки зрения речевого поведения вежливость предполагает «ненанесение ущерба» речью (неоскорбление), оказание знаков внимания, проявление такта, скромности.
Специальные выражения, актуализирующие вежливую тональность: Будьте добры... Будьте любезны... Пожалуйста... Вы не могли бы... — невозможны без соответствующего интонирования языкового материала и жестикуляции, передающих отношение говорящего к адресату и тому, о чем он говорит. Причем одна и та же фраза, произнесенная с различной интонацией и сопровождаемая разными жестами, может приобретать значения прямо противоположные. Богатый набор языковых средств, с одной стороны, и разнообразие интонационных моделей, мимики и жестов, с другой, дают возможность выбрать уместную для речевой ситуации и благоприятную для адресата форму общения, установить дружескую, непринужденную или, напротив, официальную тональность разговора.
В речевом этикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение и т. п.
Например, Доброго здоровьица! может принадлежать пожилому сельскому жителю; или Привет!—свидетельствует о приятельских, близких отношениях молодых людей.
В языковых знаках речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа: свой — чужой, знакомый — незнакомый, далекий — близкий, равный — младший — старший по возрасту или положению.
Соблюдение правил этикета является неписаным требованием общества и воспринимается как социальное словесное «поглаживание»: Здравствуйте — будьте здоровы, Благодарю — благо дарю, Спасибо — спаси вас Бог за доброе дело, Извините — признаю свою вину и прошу снять с меня грех Кроме того, в выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи: Бью челом, Ваш покорный слуга.
Смягчать не совсем удобное для данной ситуации слово или нежелательное с точки зрения культурно-речевых норм выражение помогают эвфемизмы (отправили на заслуженный отдых вместо отправили на пенсию по старости) Эвфемизация помогает противостоять речевой агрессии.
Речевой этикет имеет яркую национальную окраску, которая диктуется традициями и ментальностью народа, и бывает подчас непонятен представителям других народов или понимается неправильно.
Так, у монголов приветствия-благожелания — «Как кочуете?», «Как ваш скот?» В китайском приветствии заложен вопрос: «Вы сыты?», «Вы уже обедали (ужинали)?» Житель Вены говорит, не задумываясь: «Целую руку»,— а варшавянин, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник». Христианин, входя в церковь (костел, кирху), снимает головной убор, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. Японец же, входя в дом (даже в ресторан), снимает обувь. В Европе цвет траура черный, в Китае — белый. На востоке, если гость похвалил вещь в доме хозяина, то хозяин должен ему эту вещь подарить — того требует вежливость. Если в русской культуре поднятый вверх большой палец сложенной в кулак руки означает одобрение, то европейцы этим жестом просят подвезти.
Мир многообразен, и каждый народ имеет свои стереотипы поведения, обычаи и ритуалы. Национальная специфика русского речевого этикета проявляется, например, в обращении по имени-отчеству, которого нет у других народов.
Таким образом, знание и умелый выбор наиболее уместных этикетных форм и речевых выражений и составляет правила (искусство) вступления в коммуникацию и общение в целом.
Действенность речи
Действенность речи — итоговая ступень речевой культуры, надстраивающаяся над остальными и завершающая строгую ступенчатую, иерархическую последовательность всех девяти коммуникативных качеств.
Под действенной речью понимается такая речь, которая, в силу своей языковой структуры, способна оказывать побуждающее воздействие на слушателя. Под влиянием такой речи могут измениться взгляды, настроение, поведение получателя, возникает готовность к совершению определенных действий, поступков. Действенность речи является важным параметром эффективности речевой коммуникации, наряду с информативностью и эстетическими характеристиками речи, и связана, в конечном итоге, с результативностью – адекватное восприятие и понимание адресатом смысла сказанного, изменение мыслей и чувств, и, как следствие, поведения участников диалога. Именно результат является критерием полноценности общения.
Древние говорили: «Поделиться мыслью — значит умножить ее силу». Умение ситуативно верно, эффективно передавать свои мысли, использование языковых и неязыковых средств и приемов воздействия на аудиторию, поведение собеседника для возникновения так называемой обратной связи для правильной (в соответствии с замыслом автора) трактовки получателем передаваемого (воспринимаемого) сообщения — залог успешного взаимоотношения общающихся, их взаимопонимания и совместных действий.
Действенность зависит не только от того, какие средства языка и как были применены, но и от того, для выражения какой информации они были использованы. Действенная речь не оставляет равнодушным, побуждает к действиям, возбуждает в слушателе (читателе) его собственное внутреннее слово.
Однако подчас получается, что речь, построенная с соблюдением правильности и коммуникативной целесообразности, по мнению ее автора — действенна, тогда как адресат (слушатель, читатель) не понял то, что услышал или прочитал, либо не захотел что-то изменить в своем поведении. Если у адресата изначально было желание понять собеседника, то это означает, что автором не в полной мере переданы в речи его эмоционально-эстетическое восприятие и оценка окружающего мира и недостачно учтены особенности и возможности адресата, его мотивационные установки (личностные, психофизические характеристики, объем знаний, возраст и др.) — все то, что побуждает его к ответному адекватному действию. Если же адресат усвоил все то, что хотел сказать автор речи, с какой целью она была порождена, то можно утверждать, что автором эффективно применены языковые средства и с точки зрения передачи своего замысла, и с точки зрения особенностей и возможностей того, кому эта речь адресована.
Что нужно знать и учесть человеку, желающему сделать свою речь действенной, результативной?
Выстраивая речь (и прежде всего речь устную), необходимо помнить, что она (как говорили древние ораторы) должна быть сшита по мерке слушателя (читателя), как платье по мерке заказчика. В этом образном высказывании ключ к пониманию того, что чрезвычайно важным в процессе общения является внимание к адресату — особенности личности и др. В выборе и подаче темы необходимы деликатность, ориентация на реакцию собеседника, ее предугадывание.
Содержание информации должно соответствовать интересам ее получателя, поэтому уместной будет опора на знакомые, доступные ему факты, наглядные примеры. Обязательны конкретика и точность отобранных слов, соблюдение правил речевого этикета.
Среди приемов, повышающих действенность и убедительность устного высказывания, особого внимания заслуживают средства речевой выразительности, зрительный и голосовой контакт, «язык движений», которые делают речь яркой, воздействующей не только на разум, но и на чувства, эмоции слушателей. Напротив, нечеткая дикция, «проглатывание» окончаний, тихий голос, монотонность, неправильный темп речи (слишком быстрый или слишком медленный), нарушение орфоэпических норм — те недостатки, которые влияют как на само качество речи, так и на эффективность ее воздействия.






