В первую очередь, это стиль для повседневного живого общения между людьми. В письменной речи он используется тогда, когда автор хочет установить со своими читателями более тесный, личный контакт. В разговорном стиле часто написаны личные заметки в блоге, продающие тексты, заметки с социальный сетях и т. д. Для него характерны живая речь, ярко выраженная экспрессия, разговорные и просторечные слова и обороты, красочность, высокая субъективность и оценочность, повторы, неполные предложения. Иногда используется и обсценная лексика.
Таким образом, в работе над текстом важно соблюдать правила — сочетания стилистических элементов. Иначе вы рискуете остаться без читателя, а рукопись – закрыть в столе. Почему? А вы пойдете устраиваться на работу в офис в драных джинсах и вытянутой футболке? Думается, что нет.
Так и роман не стоит писать научным стилем. Однако в художественном стиле вы можете использовать элементы каждого — научного, разговорного, публицистического… Главное, понимать — зачем вы это делаете, с какой целью, какого эффекта хотите добиться.
Поэтому, чтобы не выглядеть глупо, узнайте особенности разных стилей, их элементы и – научитесь с ними работать.
И не забывайте — встречают по одежке. И не только людей, но и тексты.
Научный стиль обслуживает сферу науки. Официально-деловой стиль обеспечивает общение в официальной сфере. Публицистический стиль реализуется прежде всего в газетных текстах. Художественный стиль проявляется в языке произведений художественной литературы. Разговорный стиль используется в повседневном общении людей, владеющих нормами литературного языка.
1) Научный стиль – это стиль, используемый в научной сфере общения. Основными чертами научного стиля являются точность, обобщённость, объективность и логичность изложения. Требование точности научной речи предопределяет использование терминов. Термины – это слова и словосочетания, называющие понятия той или иной науки. У каждой науки есть свой терминологический аппарат. Знание терминов определяет возможности понимания научного текста. В большинстве случаев термины являются интернациональными. Научное знание есть достижение учёных разных стран. Учёные должны иметь особый язык, на котором они могли бы общаться и развивать науку. Замечено, что переводить научный текст проще, чем художественный. Одна из причин этого – совпадение терминов. Стремление к обобщённости в научном стиле проявляется в преобладании абстрактной лексики над конкретной. Для этого стиля характерно использование абстрактных (мышление, истина, гипотеза, и т. д.) и отглагольных существительных (исследование, рассмотрение, изучение, познание и т. д.). Научная речь не только отбирает слова с абстрактным, отвлечённым значением, но и изменяет значение общеупотребительных слов. Так, у многих глаголов в научной речи (составлять, служить, считаться, характеризоваться, заключаться и т. д.) значение обобщается. Они превращаются в своеобразные глаголы-связки, т. е. в глаголы, соединяющие любые понятия и имеющие обобщённое значение. Например: Внимание составляет важнейшую долю умения.· Расход составляет 400 рублей· Обобщённости научной речи способствует также характерное использование особого вневременного (обобщённого) значения глаголов настоящего времени. Например, в предложениях из области права глаголы носит, возлагается означают не сейчас, в данный момент, но всегда, постоянно: Понятие свободы носит социальный и конкретно-исторический характер.· На государство возлагается очень важная обязанность – защита прав и· свобод человека. Научное изложение отличается объективностью, исключением субъективности и эмоциональности. В научных текстах отсутствует авторское «Я». Этому стилю не свойственна эмоциональность. Неуместны, например, в научной речи такие фразы: Я написал эту статью для того, чтобы доказать то-то и то-то.· Этот результат мне долго не давался. Я бился над решением загадки несколько· месяцев. Скорее всего, автор научной статьи сформулирует свою мысль следующим образом: Цель настоящей статьи заключается в том-то и в том-то.· Хотя эмоциональность в целом не свойственна языку науки, но возможна в нём в зависимости от темы и характера сочинения. Так, гуманитарные науки более предрасположены к эмоциональному изложению, чем точные. Более высокая степень эмоциональности естественна в научной полемике. В языке науки допускается также и интеллектуально-оценочная лексика: интересные (результаты), перспективный (метод), высочайший (уровень). Объективность информации в научном стиле речи выражается в неопределённо-личных, обобщённо-личных и безличных конструкциях, например: считается, известно, можно сказать, следует подчеркнуть и т. д. Логичность научной речи выражается в предварительном продумывании сообщения, в монологическом характере и строгой последовательности изложения. Логичность научной речи создаётся с помощью особых синтаксических конструкций: сложноподчинённых предложений с придаточными причины, условия, следствия, предложений с вводными словами: во-первых, во-вторых, наконец, следовательно, итак. Научный стиль обладает большим разнообразием речевых жанров. Научные жанры подразделяются на собственно-научные (диссертация, монография, научная статья, доклад, курсовая и дипломная работа), научно-информационные (реферат, конспект, аннотация, патент, грант), научно-справочные (словарь, справочник, каталог), учебно-научные (учебник, пособие, учебная лекция). Диссертация – научное произведение, подготовленное для публичной защиты и получения учёной степени. Монография – научный труд, посвящённый изучению одной темы, одного вопроса. Научная статья – сочинение небольшого размера, в котором автор излагает результаты собственного исследования. Доклад – сообщение о постановке проблемы, о ходе исследования, о его результатах. Дипломная работа – это исследовательская работа студента-выпускника. Курсовая работа – учебный научный жанр, похожий на дипломную работу, но меньшего объёма и с меньшим охватом темы. Реферат – адекватное по смыслу изложение основного содержания первоисточника. Конспект – письменная фиксация основных положений читаемого или воспринимаемого на слух текста. Аннотация – краткая характеристика книги, статьи, её содержания и назначения. Патент – свидетельство, выдаваемое изобретателю и удостоверяющее его авторство и исключительное право на изобретение. Грант – описание проекта с заявкой на финансирование. Словарь – собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Справочник – справочная книга. Каталог – составленный в определённом порядке перечень каких-нибудь однородных предметов (книг, экспонатов). Учебник – книга для обучения какому-нибудь отдельному предмету. Пособие – учебная книга, необходимая при обучении чему-нибудь. Учебная лекция – лекция, читаемая преподавателем студентам. Итак, стили языка составляют сложную систему. «Язык выполняет своё назначение лишь поскольку, поскольку в нём есть стилевая дифференциация», – писал академик В. В. Виноградов. Владение литературным языком предполагает умение понимать и создавать самому тексты, соответствующие основным функциональным стилям.
Подстили научного стиля
1. Собственно научный (академический) подстиль.
Адресат текста — ученый, специалист, он примерно равен адресанту по уровню специальных знаний, поэтому для данного подстиля характерно строго академическое, информативное изложения материала. Цель этого подстиля — выявление и описание новых фактов, закономерностей, открытий.
Наиболее важные жанры научного подстиля:
1. письменные:
w монография (книга, представляющая собой фундаментальный научный труд, посвященный решению какой-либо новой теоретической проблемы);
w научная статья (отличается от монографии меньшим объемом, менее многоаспектным содержанием, менее сложной композицией);
w тезисы (краткая запись содержания научного исследования в виде основных, сжато сформулированных положений);
w диссертация.
2. устный жанр — научный доклад.






