Текст 3.43
ева= буддхех пара= буддхва, са=стабхйатманам атмана
джахи шатру= маха-бахо, кама-рупа= дурасадам
(хе) маха-бахо — О могущественный Арджуна; евам — таким образом; буддхва — зная; буддхех парам — душу как отличную от разума; са=стабхйа — укрепив; атманам — ум; атмана — таким решительным благоразумием; джахи — уничтожь; дурасадам — этого тружнопреодолимого; шатрум — врага; кама-рупам — в форме вожделения.
О могущественный Арджуна! Зная, что душа во всех отношениях отлична от разума, укрепи ум непоколебимым благоразумием и уничтожь этого неукротимого врага — вожделение.
ити шри-махабхарате шата-сахасрйа= са=хитайа=
ваийасикйа= бхишма-парвани шримад-бхагавад-
гитасупанишатсу брахма-видйайа=
йога-шастре шри-кришнарджуна-
са=ваде карма-його нама
тритийо ’дхйайах
Конец третьей главы
Путь Самозабвенных Действий
святой беседы между
Шри Кришной и Арджуной
Святого Писания Веданта Йоги
Шримад Бхагавад-гита Упанишад из Бхишма
Парвы Шри Махабхараты – Священных Законов –
записанных Шрилой Вйасадевой в ста тысячах стихов.
Глава 4
Джнана-йога
Путь Божественного Знания
Текст 4.1
шри бхагаван увача
има= вивасвате йога=, проктаван ахам авйайам
вивасван манаве праха, манур икшвакаве ‘бравит
шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: ахам — Я; проктаван — передал в древние времена; имам — эту; авйайам — неизменную; йогам — йогу знания, достижимую самозабвенной деятельностью; вивасвате — Сурье, богу Солнца. вивасван — Сурья; праха — наставил; манаве — своего сына, Ваивасвата Ману; манух — а Ману; абравит — передал её; икшвакаве — своему сыну, Икшваку.
Всевышний Господь сказал:
Это неизменное знание, обретаемое бескорыстной деятельностью, Я в прошлом передал Сурйе. Сурйа, верховное божество солнца, открыл его своему сыну Ваивасвата Ману, в точности, как услышал от Меня. Затем Ману наставил в этом знании своего сына Икшваку.
Текст 4.2
ева= парампара-праптам, има= раджаршайо видух
са каленеха махата, його наштах парантапа
евам — Таким образом; раджаршайах — святые цари; видух — узнавали; имам — этот путь; парампара-праптам — достижимый через духовную преемственность. (хе) парантапа — О Арджуна, сокрушитель врагов; сах йогах — эта йога познания; наштах — стала полностью утеряна; иха — сейчас; махата калена — после прошествия долгого времени.
О покоритель врагов, так через божественную преемственность святые цари, такие как Ними, Джанака и другие, постигли этот путь знания. Сейчас же, после прошествия долгого времени, это учение почти полностью утеряно.
Текст 4.3
са евайа= майа те ‘дйа, йогах проктах пуратанах
бхакто ‘си ме сакха чети, рахасйа= хй етад уттамам
(твам) – Ты; аси — являешься; ме — Моим; бхактах сакха ча — преданным и другом. ити (хетох) — По этой причине; айам сах ева — этот же; пуратанах — древний; йогах — путь; проктах — будет поведан; майа — Мною; те — тебе; хи — так как; етат — это; уттамам рахасйам — величайшая тайна.
Сейчас Я передам это вечное учение тебе. Я открою тебе сегодня этот величайший и сокровенный путь, ибо ты Мой преданный и друг.
Текст 4.4
арджуна увача
апара= бхавато джанма, пара= джанма вивасватах
катхам етад виджанийа=, твам адау проктаван ити
арджунах увача — Арджуна сказал: бхавантах — Твое; джанма — рождение; апарам — произошло недавно. джанма — Рождение; вивасватах — бога солнца; парам — произошло до этого. (тасмат) — Поэтому; катхам — как; (ахам) виджанийам — мне понять; етат — то, что; твам — Ты; адау — в далеком прошлом; проктаван ити — поведал; (имам йогам) — этот путь?
Арджуна сказал:
Вивасван, бог солнца, родился давным давно, а Ты лишь недавно. Поэтому, как я смогу уверовать в то, что в древние времена Ты обучил его этому знанию?
Текст 4.5
шри бхагаван увача
бахуни ме вйатитани, джанмани тава чарджуна
танй аха= веда сарвани, на тва= веттха парантапа
шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (хе) парантапа арджуна — О Арджуна, сокрушитель врагов; бахуни — много; джанмани — рождений; ме тава ча — Моих и твоих; вйатитани — прошло. ахам — Я; веда — полностью знанию; тани сарвани — все эти рождения; твам — однако ты; (тани) — их; на веттха — не знаешь.
Всевышний Господь сказал:
О Арджуна, покоритель врагов, мы оба, Я и ты, рождались прежде уже множество раз. Будучи Верховным Контролирующим, Я способен помнить все эти рождения, но ты не можешь, ибо твоё сознание ограниченно.
Текст 4.6
аджо ‘пи санн авйайатма, бхутанам ишваро ‘пи сан
пракрити= свам адхиштхайа, самбхавамй атма-майайа
апи — Хотя; сан — будучи; аджах — нерожденным; (апи) — хотя; (сан) — обладая; авйайа-атма — нетленным обликом; апи — и хотя; сан — будучи; ишварах — Всевышним Господом; бхутанам — всех живых существ; адхиштхайа — сохраняя; свам пракритим — Свой личный духовный облик истины, добра и красоты; (ахам) — Я; самбхавами — появляюсь в этом мире людей, деват, птиц, животных и т.д.; атма-майайа — благодаря деятельности Моей внутренней энергии, известной как йога-майа.
Мой вечный облик трансцендентен к рождению и смерти, также Я контролирую все живые существа, но всё же Я появляюсь в этом мире в Своей изначальной форме по Своей собственной сладостной воле, проявляя Свою внутреннюю энергию, йога-майу.
Текст 4.7
йада йада хи дхармасйа, гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа, тадатмана= сриджамй ахам
(хе) бхарата — О Арджуна; йада йада хи — в тот момент, когда; гланих — упадок; дхармасйа — религии; (ча) — и; абхйуттханам — возникновение; адхармасйа — безрелигиозности; бхавати — происходит; тада — тогда; ахам — Я; сриджами — появляюсь, подобно сотворенным существам; атманам — Сам лично.