Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


О Бхарата, как только религия приходит в упадок и возростает бездуховность Я прихожу лично, подобно рожденному в этом мире.




 

Текст 4.8

паритранайа садхуна=, винашайа ча душкритам
дхарма-са=стхапанартхайа, самбхавами йуге йуге

паритранайа — Для освобождения; садхунам — святых; (татха) — и; винашайа — для уничтожения; душкритам — нечестивых мерзавцев; са=стхапана-артхайа ча — и для утверждения; дхармадхй аны (медитации), йаджана (проведения огненных жертвоприношений), паричарй а (поклонения), и санкиртаны (совместного воспевания святых имен Господа), посвещенных Мне; (ахам) — Я; самбхавами — появляюсь; йуге йуге — в каждом веке.

Чтобы освободить Своих святых преданных, уничтожить греховных негодяев и установить непоколебимую основу истинной религии Я прихожу из века в век.

 

Текст 4.9

джанма карма ча ме дивйам, ева= йо ветти таттватах
тйактва деха= пунар джанма, наити мам ети со ‘рджуна

(хе) арджуна — О Арджуна; йах — тот, кто; таттватах — осознавая вышеописанные основополагающие истины; ветти — знает; ме — Мои; джанма карма ча — рождение и деятельность; евам — как, воистину; дивйам — спонтанные и божественные; сах — он; тйактва — после оставления; дехам — нынешнего тела; на ети — не проходит; пунах джанма — перерождения. мам ети — Он достигает Меня.

О Арджуна, тот, кто осознал природу Моего трансцендентного рождения и деяний, происходящих по Моей сладостной воле, не рождается более. Покинув своё нынешнее тело он достигает Меня, то есть отдает себя в распоряжение Моей божественной внутренней энергии, дарующей наслаждение (хладини-шакти), и так достигает вечного любовного служения Мне.

 

Текст 4.10

Вита-рага-бхайа-кродха, ман-майа мам упашритах бахаво джнана-тапаса, пута мад-бхавам агатах

вита-рага-бхайа-кродхах — Свободные от безрассудных страстей, страха и гнева, возникающих от соприкосновения с материальными объктами; мат-майах — всецело очарованные слушанием обо Мне, воспеванием Моей безграничной славы и памятованием обо Мне; бахавах — многие личности; мам упашритах — приняв Меня как свое прибежище; путах (сантах) — очистились; джнана-тапаса — благодаря знанию обо Мне и аскезам в служении Мне; агатах — обрели; мат-бхавам — преданность Мне.

Свободные от мирских страстей, страха и гнева, многие мудрецы приняли прибежище во Мне, погрузив свои сердца в слушание обо Мне, воспевание Моей божественной славы и памятование обо Мне. Полностью очистившись благодаря знанию обо Мне и аскезам, выносимым ради Меня, они обрели божественную любовь ко Мне.

 

Текст 4.11

йе йатха ма= прападйанте, та=с татхаива бхаджамй ахам
мама вартманувартанте, манушйах партха сарвашах

йе — Тем же, кто; йатха — такими способами; прападйанте — поклоняется; мам — Мне; ахам — Я; бхаджами — дарую награду за их поклонение; тан — им; татха ева — соответственно. (хе) партха — О Арджуна; сарвашах манушйах — приверженцы пути деятельности, знания, медитации и поклонения; анувартанте — следуют; мама вартма — Моим путем.

Как человек вручает себя Мне, так же Я и отвечаю ему. Будучи конечной целью всех учений и философий, Я — высшая цель каждого. О Партха, несомненно, все люди следуют различным путям, установленным Мною.

 

Текст 4.12

канкшантах кармана= сиддхи=, йаджанта иха деватах
кшипра= хи мануше локе, сиддхир бхавати кармаджа

иха — в мире людей; канкшантах — люди, жаждащие; сиддхим — успеха; карманам — в мирской деятельности; йаджанте — поклоняются; деватах — различным деватам, во главе с Индрой; хи — так как; мануше локе — в человеческом обществе; сиддхих — награда, такая как достижение рая; карма-джа — возникающая из деятельности; бхавати — появляется; кшипрам — очень быстро.

Мирские люди, жаждая легкого успеха в материальной жизни, поклоняются Индре и другим деватам. Такое поклонение быстро приносит плоды в этом мире, такие как достижение рая.

 

Текст 4.13

чатур-варнйа= майа сришта=, гуна-карма-вибхагашах
тасйа картарам апи ма=, виддхй акартарам авйайам

чатух-варнйам — Четыре социальных подразделения, или варны, а именно брахманы, кшартрии, ваишйи и шудры; сриштам — были созданы; майа — Мною; гуна-карма-вибхагашах — согласно градации модусов природы (саттва, раджа и тама) и согласно подразделениям обязанностей, таких как шама, дама и т.д. (см.18.41-44). картарам апи — Хотя Я и творец; тасйа — различных варн и обязанностей; видхи — знай; мам — Меня; акартарам — как не творящего в действительности, так как Моя природа трансцендентна к гунам природы; авйайам — и неизменяема.

Я – Тот единственный, кто создал в человеческом обществе четырехразрядное деление на варны (брахман и т.д.) согласно соответствующей градации материальных качеств (благости и т.д.) и обязанностей (контроль чувств и т.д.). Во всем мире нет иного Творца, кроме Меня. Однако, хотя Я и создал естественную градацию человеческого общества (варна-дхарму), ты должен знать Меня как неизменного и бездействующего, ибо Я вне этого мира, трансцендентный к гунам материальной природы.

 

Текст 4.14

на ма= кармани лимпанти, на ме карма-пхале сприха
ити ма= йо ‘бхиджанати, кармабхир на са бадхйате

кармани — Действия; на лимпанти — не запутывают и не оскверняют; мам — Меня; (дживам ива) — подобно тому, как они обуславливают живые существа. на (асти) —Не существует; сприха — устремления; ме — у Меня; карма-пхале — к результатам деятельности или положительным приобретениям, таким как достижение рая. йах — Тот, кто; ити — так; мам абхиджанати — понимает истину обо Мне; сах — он; на бадхйате — не связывается; кармабхих — кармой.

Я никогда не бываю связан законом кармы, созданным Мною для исполнения судеб живых существ, и никогда не стремлюсь к плодам деятельности. (Так как Я, Всевышний Господь, обладаю всеми шестью достояниями во всей полноте, жалкие плоды мирских поступков полностью ничтожны и непривлекательны для Меня.) Тот, кто осознает Мою полную личную независимость от деятельности существ этого мира, и Мое неизменное существование, не порабощается никакой деятельностью. Практикуя чистое преданное служение Мне, он, несомненно, приходит ко Мне.

 

Текст 4.15

ева= джнатва крита= карма, пурваир апи мумукшубхих
куру кармаива тасмат тва=, пурваих пурватара= критам

джнатва — Осознавая; евам — это; мумукшубхих апи — даже освобожденные души; пурваих — в прежние времена; критам — совершали; карма — самозабвенную деятельность. тасмат — Поэтому; твам — ты; ева — несомненно; куру — должен принять; карма — путь самозабвенных поступков; пурватарам критам — как совершали в прошлом; пурваих — великие махаджаны, святые мудрецы, такие как Джанака.

В прежние времена многие стремящиеся к освобождению, постигшие этот главный принцип, отбросили стремление к плодам деятельности и действовали без эгоистичных интересов, посвящая всё Мне. Также и ты прими этот путь бескорыстной деятельности, как это сделали великие святые в прошлом.

 

Текст 4.16

ки= карма ким акармети, кавайо ‘пй атра мохитах
тат те карма правакшйами, йадж джнатва мокшйасе ‘шубхат

ким карма — Какова сущность деятельности? ким акарма — И что такое бездеятельность? атра — Пытаясь дать определение этим принципам; кавайах апи — даже ученые мужи; мохитах (бхаванти) — приходят в заблуждение. (атах) —Поэтому; правакшйами — Я опишу; те — тебе; тат карма — сущность кармы и акармы, деятельности и бездеятельности; йат джнатва — поняв которую; мокшйасе — ты освободишься; ашубхат — от всего что ни есть неблагоприятного в материальном мире.

Даже эрудированные мудрецы не в силах понять природу деятельности и бездействия. Некоторые не могут постичь деятельность, тогда как другие бездействие. Поэтому Я сейчас поведаю тебе внуренний принцип деятельности и бездействия, познав который ты достигнешь освобождения, навсегда покинув этот зловещий мир.

 

Текст 4.17

кармано хй апи боддхавйа=, боддхавйа= ча викарманах
акарманаш ча бодхавйа=, гахана кармано гатих

карманах апи боддхавйам — Нужно постичь внутренний принцип деятельности, предписанной Ведами; ча —и; викарманах боддхавйам — нужно постичь внутренний принцип деятельности, запрещенной Ведами; ча — и; акарманах боддхавйам — нужно постичь внутренний принцип отречения от деятельности; хи — так как; гатих — подлинный принцип; карманах — благочестивой и греховной деятельности и бездеятельности; гахана — чрезвычайно трудно осознать.

Следует понять суть деятельности, предписанной Ведами, запрещенной Писаниями и отречение от самой деятельности. Выполнение долга известно как деятельность (карма); совершение запретных поступков известно как грех (викарма); а не совершение деятельности или отречение от нее известно как бездействие (акарма). Чрезвычайно трудно осознать внутренний принцип кармы, викармы и акармы.

 

Текст 4.18





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 313 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Не будет большим злом, если студент впадет в заблуждение; если же ошибаются великие умы, мир дорого оплачивает их ошибки. © Никола Тесла
==> читать все изречения...

2541 - | 2236 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.