- (., 1973)2. , . ..
1 : . / . . . - ., 1970.
2 : .. . - ., 1988.
, . , -- . , , , -- . (. . IV V).
1974 . .. (., 1974), , , , 1950 . , (. . VI). .
.. . , : , , - . . , ( . VI VII).
. (., 1976) , (--) . , , .
,
1. . 2, . . , . , , , . .
|
|
. 3. . : 1) , 2) 3) ( ). , , .
. 4, , , , , . , . , .
1 : . / . .. . - ., 1978.
2 Juger G. Translation und Translationslinguistik. - Halle (Saale), 1975.
3 Reiss K. Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik. - Munchen, 1971. Reiss K., Vermeer H.J. Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie. -Tubingen, 1984.
4 Wilss W. Ubersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. - Stuttgart, 1977.
-, , , . .
. 1 . . (. . I). . . , . , , , , , .
.. 2 . 3. .. . ( ). , , .. , , . : , , -, , . , ,
|
|
1 Kade . Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung. - Leipzig, 1980.
2 .. : . - ., 1986.
3 Newmark P. Approaches to Translation. - Oxford, 1981.
: , , .
. , . , . : . , . , . . , , , , , .. . . . . , . , , .. , ( . IX).
. 1. . () . . . , - . , , , -
1 Neubert A. Text and Translation. - Leipzig, 1985.
, , , . , . . - .
, , , , . , (. . VI). (. . IV V), . . 1 - 2.
|
|
, , , .
* .: - .. . - ., 1980; . - ., 1969; .. - . - ., 1978; .. . - ., 1979; Seleskavitch D. Zur Theorie des Dolmetschens // Ubersetzer und Dolmetscher / Hrsg. V, Kapp. - Heidelberg, 1974; Interpretation. A Psychological Approach to Translation // Translation / Ed. R. Brislin. - N.Y., 1976.
2 .: .. . - , 1963; .., .. - . - ., 1980; .. - // - . - ., 1980. - . I; Jumpelt R.W. Die Ubersetzung natuiwissenschaftlicher und technischer Liter-atur. - Berlin, 1961; Maillot J. La traduction scientifique et technique. - Paris, 1969; Spezialprobleme der wissenschaftlichen und technischen Ubersetzung: [Beitra-ge]. - Halle (Saale), 1972.
2- 156
I ,
: (1 - 5). (6 - 9). (10 - 13). (14). (15). (16 -18). (19 - 20). (21 - 25). (26 - 28). - (29 - 30). (31 - 37).
1. , , , , , . .
.
2. - , . , , , . ( ), ( ), , .. ( ), . , .
|
|
3. , . -
. , .
4. - , , , , . .
5. , , , , , . . .
6. :
1) , .. , , ;
2) , ;
3) ;
4) ;
5) ;
6) -
;
7) ;
8) .
7. , , , , , , . , .. () .
8. , , , , , . , , , , , . () , , , . .
9. , , , . , , . , . , -36
|
|
, , , . , , . .
10. , : , , , , , . , , - , .
11. - () , . , , , , , .
12. , .. . , . ( ). , , , , . . , , -
, . , .
13. - , , , . , . , , . . , . , . , . , , .
, , , - , . , , . , -38
, .
14. , . . . , , - , . . - , : , . - - ( , , ). , . , , , . , , , . ( ) , , , . , , .
, , .
15. , , . ? , - , - , - , . , , . , , . , , . , . , . , , , . , , , , . , - . , () ( - ), . . , , , . , , , . 40
( ) () , , , , , , , . , , .