Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Зачем же так сильно хвалить Кальницкого и так слабо ругать Фриппа?




Неожиданно пришла мне вот такая е-мэйла. По согласованию с автором я решил её выложить на сайт. Ибо, хорошо всё сказано. АТ From: Andrei Rouliakov <[email protected]> Sent: Sunday, May 2, 2004 4:10 PM To: <[email protected]> CC: <[email protected]> Subject: Зачем же так сильно хвалить Кальницкого и так слабо ругать Фриппа? Уважаемый Андрей! С огромным удовольствием прочёл вашу статью "Об одном <кримзоноведе> и методах его работы" от 14.11.2003 про т. Кальницкого. Ну наконец-то кто-то нашёл время и силы, чтобы как следует высказаться на эту тему. Я, лично, по глупости купил эту книжку на концерте Шизоидов (чтобы хоть что-то на память осталось). Пригодилась она только когда я стал на концерте подпевать "Epitaph" и подзабыл второй куплет - как раз успел посмотреть в книге. Когда приехал домой и стал читать что там вообще есть - пришёл в ужас. Но на самом деле всё оказалось ещё хуже. Вы в вашей статье, в частности, пишете: "Так что на биографии как раз можно было остановиться и подробнее. Но, причина такой краткости (всего 26 страниц из книги объёмом 320 страниц!) стала мне ясна чуть позже, когда я досмотрел всю книгу до конца. Оказалась, что эта самая первая глава - единственное в книге, что самостоятельно написал г-н Кальницкий. Остальное всё взято из различных открытых источников, переведено с английского и выдано за свои мысли." И далее: "По книге это видно отчетливо: из 320 старниц собственных только 26, остальное - просто переводы чужих текстов, причем сами авторы текстов нигде не указаны!" Ну так вот, т. Кальницкий не заслужил даже таких похвал. Если присмотреться внимательно, то в первой главе, начиная со слов "Первый альбом..." (стр. 7 книжки и вторая страница главы) и до конца, узнаётся довольно вольный перевод статьи Стивена Стуула (который в благодарностях в начале книжки обозван Столом и почему-то FAQ-мастером ET) "The Greatest Band in the Universe". Оригинал этой статьи некоторое время отсутствовал в интернете, но теперь мне вновь удалось его найти. Лежит тут: http://king-crimson.stevensthole.com/band.shtml Эта же статья использовалась Георгием Хурошвили в ранних номерах PRoViDeNCe (http://www.agharta.net/Providence2.html), только в человеческом переводе и со ссылкой на автора. Далее, эта статья в переводе Хурошвили была "опубликована" на пиратских MP3-дисках King Crimson, изданных "лейблом" "Домашняя коллекция". Но даже пираты (!) привели ссылки и на Хурошвили и на Стуула. Так что реально т. Кальницкий "написал" только одну (!) страницу из всей книги. Ну, конечно, и довольно сомнительные примечания в конце ("Стюардесса была не прочь..." и т.п.). Более того, практически все фотографии в первой главе также взяты из статьи Стуула. В этой же статье вы упоминаете книгу Эрика Тамма о Роберте Фриппе и даёте ссылку на: http://www.progressiveears.com/frippbook/contents.htm Более точная её версия теперь лежит у автора: http://www.erictamm.com/tammfripp.html (В версии от "Прогрессивных Ушей" не совсем точно восстановлены некоторые цифры, но это не их вина - первоисточник был в кошмарном виде и на полное восстановление (обеих книг - о Фриппыче и об Иныче) лично у меня ушло более полугода). Кстати, о цифрах. В вашей статье "Две версии обмана Фриппа" от 16.12.2003 вы совершенно точно подметили несоответствие даты встречи с Хендриксом реальной деятельности Хендрикса в то время и сообщили о невнятном ответе РФ (в "Слоновнике" и в дневниках я это тоже читал). Похоже, что у дядечки "профессиональная болезнь" в отношении дат. Ещё примеры (то, что могу вспомнить навскидку - реально замечал гораздо больше): 1. Дата последнего концерта KC 1969 (Fillmore West, San Francisco). В сэпмлере DGM (который они записывают в конце некоторых CD) дана дата 16.12.1969, в рекламе, приведённой в 30-летнем издании KC (в первых трёх дисках) дата та же. Однако на обложке "Epitaph" - уже 15.12.1969, во вступлении Синглтона в буклете - тоже 15.12.1969. Но в этом же буклете в статье Грега Лейка (стр. 18 издания DGM96071) - опять 16.12.1969. Нас сайте KCLive! (http://members.aol.com/kingcrimsonlive/kclive1.htm) также приведена дата 16.12.1969. Кому верить? 2. Дата записи Саундскейпа, который потом был издан как "The Power To Believe IV: Coda". В буклете к диску (TPTB) указано "Soundscape recorded in live performance at Newlyn Church, Cornwall on December 7th 1997". Однако в материалах, касающихся деятельности Фриппа в начале декабря 1997 и опубликованных им самим в "Слоновнике" (http://et.stok.co.uk/digests/Digest.432) сказано, что с 1.12.1997 по 4.12.1997 он собирался играть в составе ProjeKct One в Лондоне (как всем известно), затем давать концерт в Newlyn Church 6.12.1997, а на следующий день - улетать в Штаты (с Саундскейповым туром). На KCLive! (http://members.aol.com/kingcrimsonlive/kclive6.htm) дата концерта в Newlyn Church также указана как 6.12.1997. 3. Дата съёмки концерта в Tokyo Kouseinenkin для первого диска "Eyes Wide Open". В буклете к диску указано 16.04.2003. Однако, согласно KCLive! (http://members.aol.com/kingcrimsonlive/kclive73.htm), съёмка производилась в течение двух дней - 15.04.2003 и 16.04.2003. Причём если там же прочитать отзывы и описания концертов (а автор сайта лично бывает на всех японских концертах, так или иначе связанных с KC), то становится весьма очевидно, что на диск вошли записи обоих дней. Причём в отношении некоторых из вещей можно абсолютно точно определить, что они были записаны 15.04.2003. Интересно, зачем Фриппу надо обманывать народ? А по поводу приблизительной даты его встречи с Хендриксом (если, конечно, таковая имела место) можно было выяснить, найдя информацию о том, когда именно в 1969 году Хендрикс ломал (или как-то повреждал) правую руку. И я полез на соответствующий сайт (ссылку на который вы приводите). И что же выясняется. Никакой информации о травме нет, более того, с января по август 1969 года у Джими был весьма плотный график записей и выступлений, который явно был бы надолго прерван при любой травме руки у музыканта такого уровня. Более того, согласно информации с сайта, Джими улетел из Лондона в Штаты 13.03.1969 и вернулся в Лондон только 27.08.1969. Теоретически он мог встретиться в Фриппом в "Speakeasy", когда Джими (но никак не Фрипп и уж тем более не King Crimson) выступал там 23 и 24.02.1969 (правда, KC с 23.02.1969 по 01.03.1969 были в Ньюкасле) или 6.03.1969 (когда Джими выступал там с Билли Престоном), но слышать игру Фриппа Джими никак не мог (потому, что KC тогда в Лондоне репетировал только в "Fulham Palace"). Тем более, они никак не могли пересечься в клубе "Revolution" в мае. Тут уже не ошибка с датами. Получается либо сказка, либо сон Фриппа. Или действительно двойник. Или вообще какой-нибудь другой Хендрикс. Мало ли в Бразилии Педро... А в ET я тоже больше ничего ни пишу... С уважением, Андрей Руляков From: Andrei Rouliakov <[email protected]> Sent: Wednesday, May 5, 2004 3:33 PM To: "Andrei Turusinov" <[email protected]> Subject: RE: Зачем же так сильно Уважаемый Андрей! >Просто супер! Можно я Вашу эту записку вставлю на сайт Результатов в >качестве дополнения? К той самой статье про Кальницкого? Конечно можно. Возможно, ещё кто-нибудь обнаружит английский оригинал и первой страницы... Андрей СКУПОЙ РЫЦАРЬ КРИМЗОНОЛОГИИ С а м о з в а н е ц Что вижу я? Латинские стихи! Стократ священ союз меча и лиры, А.С. Пушкин. «Борис Годунов»   Вчера прочитал на сайте большое письмо Андрея Рулякова. Письмо посвящено двум темам – книге Владимира Кальницкого и «забывчивости» Роберта Фриппа. Странным образом Андрей Руляков свел весь вклад Кальницкого к одной странице. Но, всякий читавший опус Кальницкого, просто не может обойти молчанием вклад этого человека в русскую поэзию. Сей «рыцарь» перевел всю лирику КС на русский язык – и как перевел! Андрей Турусинов в своей рецензии посвятил абзац этому неповторимому феномену русско-английской словесности. Я хотел бы продолжить тему. Что есть стихотворный перевод? Стихотворный перевод есть передача стиха на языке оригинала стихом на языке перевода, сохраняющая атмосферу, дух оригинала. И в этом смысле – перевод не есть подмена того, что является поэзией на английском, скупым и неправильно сделанным подстрочником. Подстрочником, не только выхолащивающим дух, но и смысл английского оригинала. Роберт Фрост – великий англоязычный поэт определял поэзию как «то, что не доступно переводу». Позиция Фроста, безусловно, чересчур радикальна, но в основе своей верна. Истинных переводчиков единицы. И это неспроста. А ведь основа книги Кальницкого – то, чем он гордится – именно его кривые переводы. То, что он украл чужие материалы, конечно некрасиво, но это не ТРАГЕДИЯ. Мы в России это бы пережили. А вот его «переводы» – это то, на что смотреть стыдно, больно, обидно. Обидно за русский язык. Самое неприятное, что Кальницкий так и не понял этого; он продолжает своё «кримзоноведческое» похабство (в ET # 1175 от 10 мая 2004 г. он пишет “ I`ll be very pleased for the lyrics from the Happy EP.”). Ему, «скупому рыцарю кримзонологии», очевидно, что создатели поэтических текстов не прочтут этих переводов и не скажут – «Ужасный век, ужасные сердца!, УЖАСНЫЕ ПЕРЕВОДЫ!». Посему, он будет маниакально переводить и рассказывать о своём сайте (Гостевую книгу которого Кальницкий подверг жесточайшей цензуре) в Elephant Talk. Так что, Андрей Руляков, Вы ошиблись. К моему глубочайшему сожалению. 12 мая 2004г. Sven L.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-05; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 365 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Самообман может довести до саморазрушения. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2514 - | 2363 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.