Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Внесение изменений продолжается




 

Шрила Прабхупада неоднократно отмечал, что он не желает многократного редактирования его книг. В начале становления ИСККОН он написал редактору журнала «Обратно к Богу»:

 

«Слишком много редактирования не требуется. Если Сатсварупа уже отредактировал это, то нет необходимости в дальнейшем редактировании».

(Из письма Шрилы Прабхупады Раяраме, 21.12.1967)

 

Ту же идею Шрила Прабхупада повторил и в год своего физического ухода в беседе, состоявшейся 22 июня 1977 года, сказав, что следующий тираж его книг «должен вновь быть таким, как было первоначально».

 

Проблема с изменениями, внесенными в «Бхагавад-гиту как она есть» в начале 1980-х годов, усугубляется тем, что в настоящее время речь на самом деле идет не только о редакции 1983 года, а о том, что и редакцию 1983 г., то есть свое собственное редактирование, Джаядвайта Свами впоследствии продолжил изменять. При этом книга по-прежнему издается как «второе издание», и почти неизвестно, в каком количестве и какие именно повторные изменения были внесены в нее позднее, и когда этот процесс прекратится. В предыдущем разделе было приведено три примера таких изменений, внесенных во второе английское издание «Гиты». Вот еще один пример неоднократного редактирования одного стиха «Бхагавад-гиты как она есть» из статьи Б. Радха Говинды «Jayadvaita Swami: Is He on the mental platform?»:

 

«Приведу один пример. В течение ряда лет я встречала несколько различных измененных версий «Бхагавад-гиты как она есть» (была), и обращала внимание на различные изложения стиха Б.Г. 2.1, хотя перевод Шрилы Прабхупады уже был настолько ясным и прекрасно сформулированным, что читатель получал очень яркое, прочувствованное сердцем понимание чувств Арджуны из текста стиха, который звучал так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna full of compassion and very sorrowful, his eyes brimming with tears, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’.”

 

Саньджая сказал: «Увидев, что Арджуна полностью охвачен состраданием и глубоко опечален, а его глаза переполнены слезами, Мадхусудана, Кришна, произнес такие слова».

 

Несмотря на то, что в пословном переводе (в версии до 1978 г.) было сказано: крпайа — состраданием, авиштам — преисполнен; ашру-пурна — полные слез; акула — опечален; икшанам — глаза; висидантам — скорбящий, одна из версий этого стиха в редакции (сокращении) Джаядвайты Свами стала выглядеть так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna his mind depressed, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’”.

 

Саньджая сказал: «Увидев, что ум Арджуны опечален, Мадхусудана, Кришна произнес такие слова».

 

Приходится сделать вывод о том, что впоследствии Джаядвайта Свами был неудовлетворен своим редактированием, потому что он изменил свою собственную (исправленную, «урезанную») версию этого стиха так, чтобы она больше соответствовала изначальному переводу в издании «Бхагавад-гиты как она есть» до 1978 г. Эта обновленная, измененная версия стиха стала выглядеть так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’.”

 

Саньджая сказал: «Увидев, что Арджуна полностью охвачен состраданием, а его ум опечален, Мадхусудана, Кришна произнес такие слова».

 

Этот вариант вновь был изменен, и окончательная (текущая) версия стиха стала звучать так:

 

“Sanjaya said: ‘Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, his eyes full of tears, Madhusudana, Krsna, spoke the following words’.”

 

Саньджая сказал: «Увидев, что Арджуна полностью охвачен состраданием, его ум опечален, а глаза переполнены слезами, Мадхусудана, Кришна произнес такие слова».

 

Таким образом, процесс внесения изменений в «Бхагавад-гиту как она есть» продолжается. Следует отметить, что это относится и к другим книгам Шрилы Прабхупады. Даже если Джаядвайта Свами, Дравида прабху или кто-либо другой из современных редакторов ББТИ будет в конечном счете удовлетворен внесенными изменениями в ту или иную книгу Шрилы Прабхупады и решит, что больше исправлять ее нет необходимости, то нет никаких гарантий того, что следующие поколения редакторов не решат продолжить вносить изменения на свое усмотрение. Если не принять политику воздержания от изменения в первоначальные издания книг Шрилы Прабхупады, процесс редактирования книг Шрилы Прабхупады, вероятнее всего, невозможно будет остановить.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-22; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 359 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент всегда отчаянный романтик! Хоть может сдать на двойку романтизм. © Эдуард А. Асадов
==> читать все изречения...

2394 - | 2151 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.