Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Изменение Visnu form (образ Вишну) на Visnu platform (платформа, или уровень Вишну) в комментарии к стиху 2.61




 

Рукопись:

 

 

Перевод: «Йога-сутра» также предписывает медитацию на Вишну, а не медитацию на пустоту. Так называемые Йоги всего лишь напрасно теряют свое время, медитируя (на) что-то другое, что не является Образом Вишну, и потому их время напрасно тратится на бесплодные поиски фантасмагории».

 

Полное издание 1972 г.:

 

 

Перевод: «Йога-сутра» также предписывает медитацию на Вишну, а не медитацию на пустоту. Так называемые йоги, которые медитируют на что-то другое, что не является образом Вишну, всего лишь напрасно теряют свое время на бесплодные поиски некой фантасмагории».

 

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

 

Перевод из 3-го издания на русском языке:

Текущая версия текста на сайте vedabase.com:

 

Здесь появилась смысловая ошибка. В «Гите» 1972 г. написано так же, как и в рукописи: те, кто медитирует на что-то другое, а не на форму (образ) Вишну, напрасно теряют свое время. В издании 1983 г. фраза стала звучать так, что те, то медитирует на что-то другое, что не находится на платформе (на уровне) Вишну, напрасно теряют свое время. В рукописи ничего не сказано про платформу Вишну, там говорится о форме Вишну. Эта ошибка была указана в статье Мадхудвиши прабху «Ближе к рукописи? Не совсем...» в 2009 году (http://bookchanges.com/closer-to-manuscript-not-really%E2%80%A6/) и в других статьях на эту тему. Здесь произошел редкий случай, когда Джаядвайта Свами признал, что в «Гите» 1972 г. было написано правильно, а во «втором издании» появилась ошибка. В своих «Объяснениях исправлений в «Гите» (комментариях относительно некоторых — не всех — изменений, внесенных в «Гиту») он пишет:

 

 

Перевод пояснения Джаядвайты Свами:

 

«Здесь критики обнаружили реальную ошибку. Текст должен звучать «not the Visnu form» (не на образ Вишну). В Первом издании написано правильно, во Втором — неправильно. Я не знаю, как появилась эта ошибка. ББТ исправит ее в будущих тиражах.

 

Мои ошибки не являются священными. У ББТ последовательная политика: ошибки наборщиков и редакторов не нуждаются в сохранении».

 

Поэтому сейчас в английском тексте и в русских изданиях данная ошибки исправлена.

 

В книге Кришнаканта прабху «The Book Changer» («Изменяющий книги») по этому поводу сказано следующее:

 

«Вполне возможно, что Джаядвайта Свами сделал и другие «реальные ошибки». Это можно было бы проверить единственным способом — если бы им был предоставлен подробный «аудиторский отчет» обо всех изменениях, внесенных им, чтобы можно было проверить и удостовериться в обоснованности внесенных изменений. В ходе недавно состоявшейся переписки по электронной почте Джаядвайту Свами попросили предоставить такой аудит, в котором были бы приведены объяснения всем внесенным им изменений вместе с полномочиями на внесение каждого из них. В ответ Джаядвайта Свами написал:

"These may be good suggestions, but I am simply unwilling to dedicate myself to trying to satisfy everyone’s doubts and arguments."
(JAS Email 26/2/15)

«Это могут быть хорошие предложения, но я попросту не желаю посвящать себя попыткам отвечать на сомнения и аргументы каждого человека».
(Сообщение по email от Джаядвайты Свами 26.06.2015)».

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-22; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 473 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студенческая общага - это место, где меня научили готовить 20 блюд из макарон и 40 из доширака. А майонез - это вообще десерт. © Неизвестно
==> читать все изречения...

4355 - | 4254 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.031 с.