Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Относительность восприятия времени




Пространственно-временная парадигма просматривается в каждом элементе лексической и грамматической систем языков. Авторы теории лингвистической относительности Э. Сепир и Б. Уорф первыми обратили внимание на способы выражения вре­мени в разных лингвокультурах. В разных языках существуют свои принципы членения суток на периоды

В западном представлении членение суток на периоды зави­сит от «объективного» времени, показаний часов, и сутки структу­рируются в первую очередь полуночью и полуднем. При этом пол­день имеет большее значение, поскольку структурирует самую важ­ную часть суток - время, предназначенное для работы (рабочий день). Не случайно в западных языках существует специальное сло­во для обозначения второй половины рабочего дня, наступающей после полудня и связанного с полуднем обеденного перерыва (ср. англ, afternoon, фр. apres-midi, нем. Nachmittag, итал. pomeriggio).

В русском представлении концептуализация времени суток в большей степени зависит от того, что человек делает в период времени, о котором идет речь. Если в западных языках «утро» концептуализуется как часть суток, предшествующая полудню, то для русских утро - это, скорее, время, когда человек уже проснул­ся и занимается приготовлением к основной дневной деятельности

(умывается, одевается, завтракает), но еще не приступил к ней. Такое представление находит отражение даже в произведениях массовой культуры. Ср.: «В представлении Павла Добрынина по­нятие "утро" не связывалось с каким-то определенным положени­ем стрелки на часах. Главным критерием была утренняя атрибути­ка: умывание, разговоры, завтрак, одним словом, - все, что так или иначе напоминало семейный уклад» (А. Маринина). Если обо­значение времени суток в русской языковой картине мира зависит в первую очередь от того, какой деятельностью оно заполнено, то в западноевропейской модели, скорее, наоборот: характер дея­тельности, которой надлежит заниматься, детерминируется вре­менем суток. Jetzt wird gefriihstiickt: jedes Ding hat seine Zeit, - го­ворит героиня оперы «Кавалер Роз» в ответ на порыв страсти, ох­вативший утром ее юного любовника.

Указанное различие в концептуализации членения суток про­является в целом ряде языковых фактов. Так, бросаются в глаза различия при обозначении точного времени. В западной традиции в основе такого обозначения лежит полдень; соответственно, раз­личают, например, пять часов до полудня (a.m., т. е. ante meridiem) и пять часов пополудни (p.m., т. е. post meridiem). При этом, по­скольку время до полудня концептуализуется как «утро», пять ча­сов до полудня иначе могут быть названы «пять часов утра». Та­кое обозначение не является чем-то удивительным и для носителя русского языка; однако его может удивить то, что в западных язы­ках можно говорить и о двух часах, и даже о часе утра (ср. англ, one, two in the morning, фр. une heure, deux heures du matin), ведь для носителя русского языка утро - это время, когда человек про­сыпается, а если человек в час или два ночи не спит, это, скорее, означает то, что он еще не лег, а не то, что он уже проснулся и со­бирается приступать к дневной деятельности. Конечно, в четыре часа утра тоже встают, хотя относительно немногие, необходи­мость вставать столь рано возникает у представителей целого ряда социальных и профессиональных групп и не воспринимается в культуре как отклонение от нормы, что и дает основание исполь­зовать здесь слово «утро». А для носителей западных языков «ут­ро» — это время суток до полудня, и потому два часа до полудня (ante meridiem) — это то же самое, что «два часа утра».

Сказанное не означает, что носители западных языков вос­принимают час или два пополуночи как «утро». Лишь при обозна­чении точного времени достаточным оказывается бинарное чле­нение суток: время до и после полудня. Когда же речь идет о вре­мени суток как таковом, еще более существенно отграничение ра­бочего дня и периода, предназначенного для отдыха и сна («вече­ра» и «ночи»). Рабочий день структурируется полуднем. Первая часть рабочего дня (до полудня) концептуализируется как «утро», в полдень предполагается обеденный перерыв, после чего насту­пает вторая часть рабочего дня - «послеполуденное время». По окончании рабочего дня наступает вечерне-ночной период, при­чем «вечер» не вполне четко отделяется от «ночи» (многие запад­ные словари определяют «вечер» как первую часть «ночи»), и со­отношение «вечера» и «ночи» в разных западных языках понима­ется несколько по-разному (в целом можно сказать, что первая часть «ночи» - «вечер» - предназначена для развлечений, а вторая часть - собственно «ночь» - для сна).

Согласно Тань Аошуан, время в Китае исчисляется двумя координатами. Первая из них - это «небесные стволы» tian gan, насчитывающие 10 элементов, вторая - di zhi из 12 элементов. Эти координаты либо по отдельности, либо в сочетании друг с другом обозначают время суток, дни и служат порядковыми номерами [Тань Аошуан, 2004, с. 32].





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 635 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Если президенты не могут делать этого со своими женами, они делают это со своими странами © Иосиф Бродский
==> читать все изречения...

2458 - | 2326 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.013 с.