.


:




:

































 

 

 

 


Perceval record el consejo del sabio Gornemant y dud.




 

Si tienes un seor (если у тебя есть господин: если имеешь господина), envame a l (пошли меня к нему) sigui (продолжил) diciendo (говоря) el senescal (сенешаль). Le relatar tu victoria y (ему расскажу о твоей победе и), a causa de ella (из-за нее: по ее причине), aceptar (приму, соглашусь) que l decida mi suerte (чтобы он решил мою судьбу = принял решение о моей судьбе).

En tal caso (в таком случае), irs (ты отправишься) al pas del rey Arturo (в страну короля Артура). Saludars al Rey por m (поприветствуешь короля за меня = передашь королю от меня привет), hars que te muestren (сделаешь /так/, чтобы тебе показали) a la joven (девицу) que fue golpeada por Keu (которая была ударена Кеу) por haberse redo (за то, что смеялась) al verme (увидев меня = когда меня увидела). Te entregars prisionero a ella (отдашься/сдашься ей в качестве пленника) y le dirs (и ей скажешь) que espero no morir (что надеюсь не умереть = что не умру) antes de haberla vengado (прежде чем отомщу за нее)!

 

Si tienes un seor, envame a l sigui diciendo el senescal. Le relatar tu victoria y, a causa de ella, aceptar que l decida mi suerte.

En tal caso, irs al pas del rey Arturo. Saludars al Rey por m, hars que te muestren a la joven que fue golpeada por Keu por haberse redo al verme. Te entregars prisionero a ella y le dirs que espero no morir antes de haberla vengado!

 

Perceval volvi al castillo (Персеваль вернулся во дворец) entre las aclamaciones (среди возгласов одобрения = встречаемый возгласами одобрения) de los sitiados (осажденных) y Blancaflor le am (и Бланкафлор его полюбила) desde ese momento (с этого мгновения). Sin embargo (однако), Clamadeu (Кламадеу), creyendo que el castillo haba sido tomado (полагая, что замок был взят = захвачен), acudi (прибыл) llevando con l (ведя/взяв с собой) cuatrocientos caballeros (четыреста рыцарей) y mil infantes (и тысячу пехотинцев). Pronto se desenga (вскоре разочаровался = но его ждало скорое разочарование)! Entonces (тогда/затем), usando una treta desleal (используя хитрость неблагородную), ocult a sus hombres (спрятал своих людей), no mostrando ms que veinte caballeros (не показывая больше, чем двадцать рыцарей = показав не более двадцати рыцарей) con los cuales atac (с которыми и атаковал). Perceval y los hombres de Blancaflor (Персеваль и люди Бланкафлор) seguros de vencer (уверенные победить = уверенные, что победят, уверенные в победе), puesto que (так как) eran ms numerosos (были более многочисленными) abrieron las puertas (открыли ворота) y cargaron (и напали). Pero apenas (но едва) se crean victoriosos (полагали себя победившими = думали, что победили) cuando apareci (когда появилась) el grueso (основная часть: толстое) de las tropas de Clamadeu (войск Кламадеу).

 

Perceval volvi al castillo entre las aclamaciones de los sitiados y Blancaflor le am desde ese momento. Sin embargo, Clamadeu, creyendo que el castillo haba sido tomado, acudi llevando con l cuatrocientos caballeros y mil infantes. Pronto se desenga! Entonces, usando una treta desleal, ocult a sus hombres, no mostrando ms que veinte caballeros con los cuales atac. Perceval y los hombres de Blancaflor seguros de vencer, puesto que eran ms numerosos abrieron las puertas y cargaron. Pero apenas se crean victoriosos cuando apareci el grueso de las tropas de Clamadeu.

 

El combate se volvi entonces (бой стал: превратился тогда) demasiado desigual (слишком неравным). Fue preciso (пришлось/было нужно) replegarse (отступить) hacia el castillo (к замку). Acosados (загнанные), perseguidos con gran saa (преследуемые с большим ожесточением), cerraron las puertas (заперли ворота) a los asaltantes (перед нападающими). Milagrosamente (чудесным образом) lograron (им удалось: добились) hacer caer (заставить: сделать упасть = уронить) una de ellas (одну из них /из дверей, из ворот/) sobre las gentes (на людей) que estaban debajo (которые были внизу). Hiri y mat (/дверь/ ранила и убила) a todos los que (всех тех, которых) alcanz en su cada (достала в своем падении)! Clamadeu reprimi su clera (Кламадеу подавил = сдержал свой гнев) y renunci a proseguir (и отказался преследовать = от преследования). Para qu continuar (зачем продолжать) haciendo morir (делая умирать = заставлять умирать) a sus hombres (своих людей) cuando, maana (когда завтра), el hambre obligara a los sitiados (голод заставит осажденных) y a Blancaflor (и Бланкафлор) a rendirse (сдаться)? As (так, таким образом) pues (потом), levantaron las tiendas (подняли = разбили шатры) para acampar (чтобы расположиться лагерем).

 

El combate se volvi entonces demasiado desigual. Fue preciso replegarse hacia el castillo. Acosados, perseguidos con gran saa, cerraron las puertas a los asaltantes. Milagrosamente lograron hacer caer una de ellas sobre las gentes que estaban debajo. Hiri y mat a todos los que alcanz en su cada! Clamadeu reprimi su clera y renunci a proseguir. Para qu continuar haciendo morir a sus hombres cuando, maana, el hambre obligara a los sitiados y a Blancaflor a rendirse? As pues, levantaron las tiendas para acampar.

 

Pero, ese mismo da (но, в этот самый день = в тот же день), un gran viento (большой = сильный ветер) arrastr (увлек: потащил) sobre el mar (на море) un barco de comerciantes (судно торговцев = купеческое судно) cargado de trigo (нагруженное зерном /пшеницы/), vino (вином), tocino salado (/свиным/ салом просоленным), huevos (яйцами) y cerdos (и свиньями) prestos a ser sacrificados (готовыми стать принесенными в жертву = готовыми к жертвоприношению). Atrac intacto (/судно/ причалило невредимым), justo delante del castillo (точно = прямо перед замком). Se puede imaginar (можно представить себе) la alegra de todos (веселье всех = всеобщее веселье)! Los comerciantes (торговцы), que una vez (которые один раз = раз уж) a salvo (/увидели/ в безопасности) su cargamento (свой груз) hacan un buen negocio (сделали хорошую торговлю, хорошую прибыль) vendindolo (продавая его), y los sitiados que pudieron al fin comer (и осажденные, которые могли наконец поесть)!

 

Pero, ese mismo da, un gran viento arrastr sobre el mar un barco de comerciantes cargado de trigo, vino, tocino salado, huevos y cerdos prestos a ser sacrificados. Atrac intacto, justo delante del castillo. Se puede imaginar la alegra de todos! Los comerciantes, que una vez a salvo su cargamento hacan un buen negocio vendindolo, y los sitiados que pudieron al fin comer!

 

Clamadeu estaba loco de furor (Кламадеу был сумасшедшим от ярости = с ума сходил от ярости). De momento (теперь же, на данный момент) era intil (было ненужно = бессмысленно) confiar (полагаться, надеяться) en rendir el castillo (на сдачу замка) por el hambre (из-за голода), continuar el sitio (продолжать осаду) no servira para nada (не послужило бы ничему).

Decidi enviar un mensaje al castillo (решил отправить послание во дворец): propona al caballero de la armadura bermeja (предложил рыцарю с в алых доспехах), que haba vencido (который победил) y hecho prisionero a Anguingueron (и сделал пленником Ангингерона), su senescal (его сенешаля), un combate cara a cara (бой лицом к лицу = один на один). El encuentro fue fijado (встреча была назначена) al da siguiente (на следующий день) antes del medioda (до полудня).

 





:


: 2016-11-18; !; : 401 |


:

:

, .
==> ...

1748 - | 1612 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.014 .