Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 2. „удесный рассказ о паломничестве




“олько в удивительную эпоху бывают удивительные дела. Ќо эти дела все же происход€т в нашей св€щенной стране, на реальной почве и сами вполне реальны, серьезны, хот€ и отдают мистикой. „итател€м, родившимс€ в новую эпоху, мое рассуждение может показатьс€ странным, противоречивым, даже еретическим, однако ничего не поделаешь: € действительно имею в виду печальную страницу в истории нашей родины.

—екретарь партбюро объединенной бригады ¬ан ÷юшэ вернулс€ из далекого путешестви€ на север, куда он ездил в составе группы областных и уездных работников сельского хоз€йства. ƒл€ захолустного горного района ѕ€ти кр€жей это было неслыханным событием. Ћюди рассказывали, что, когда делегаци€ уезда ехала в областной центр, где собирались все уездные делегации, ее везли на специальной машине, украшенной шелковыми лентами и красными флагами, под взрывы хлопушек и грохот гонгов и барабанов. ј из областного центра их провожали еще торжественнее, специальным поездом. „то это за специальные машина и поезд, горцы не знали, пришлось снова спрашивать у отпетого правого ÷инь Ўут€н€. ѕока он сосал кровь из трудового народа, он много прочел, много повидал и вроде бы все пон€л. “ак что он просто об€зан отвечать на любые вопросы. ÷инь Ўут€нь сказал, что специальной машиной обычно называетс€ просторна€, специально оборудованна€ машина или персональна€ машина какого-нибудь начальника, в которой он может спать, а иногда и устраивать небольшие совещани€. ќна похожа на чиновничий паланкин старых времен. Ёти паланкины были очень затейливы и своим внешним видом свидетельствовали о ранге чиновника: от первого ранга, с изображени€ми драконов и фениксов (в таком паланкине можно было въезжать даже во дворец), до седьмого ранга, который соответствовал начальнику уезда. ѕерсональные машины тоже дел€тс€ на классы и разр€ды, например уездный руководитель высшего уровн€ ездит на джипе с брезентовым верхом.

Ц ¬ы только послушайте этого типа! Ц ворчали некоторые кресть€не. Ц ¬от уж действительно похож на камень из отхожей €мы: и тверд, и вонючЕ —просишь его о каком-нибудь пуст€ке, а он тут же разводит целую теорию и никогда не забудет л€гнуть социализм!

Ц я же не нав€зываюсь вам со своими объ€снени€ми, вы сами спрашиваете! ј едва начинаю отвечать, как обвин€ете мен€ в каких-то нападкахЕ ƒавайте-ка сделаем по-другому: не понимаете, так и не спрашивайте, € себе беды не хочу! Ц хмуро парировал ÷инь Ўут€нь.

Ц Ќу а что такое специальный поезд? Ц все же спрашивали кресть€не, и ÷инь Ўут€ню приходилось объ€сн€ть, что это обычный поезд, вмещающий больше тыс€чи пассажиров, но оп€ть-таки приспособленный дл€ одного человека Ц например, заместител€ главнокомандующего Ћин€, то есть Ћинь Ѕ€о. ¬о им€ удобства и безопасности столь значительной персоны в специальном поезде едет только он сам, его ближайшие помощники, врачи и охрана. ¬ вагонах этого поезда можно есть, спать, работать, устраивать собрани€. Ќа всех станци€х, переездах и мостах ему дают зеленый свет, сторон€тс€ его, уступают ему дорогу. ѕозднее специальными поездами стали называть не только персональные поезда, но и поезда, перевоз€щие важные делегации и группы, поэтому путешествие секретар€ партбюро ¬ана в специальной машине и в специальном поезде Ц вещь необычна€, свидетельствующа€ о том, что его принимали на уровне первого секретар€ провинциального ревкома!

≈ще сельчане слышали, что, когда их секретарь вернулс€ в областной центр, его поезд радостно приветствовали революционные массы с флагами и хлопушками, а он помахивал им в ответ Ђдрагоценной красной книжечкойї Ц цитатником председател€ ћао. Ётому он €вно научилс€ из киножурналов о заместителе главнокомандующего Ћине и других руководител€х страны. ѕомахива€ цитатником, он звонко скандировал: Ђƒа здравствует наше  расное солнце Ц председатель ћао! ƒес€ть тыс€ч лет жизни  расному солнцу! ƒес€ть тыс€ч раз по дес€ть тыс€ч лет!ї ѕотом сел в джип, присланный уездным ревкомом, и всю дорогу оп€ть кричал: Ђƒес€ть тыс€ч лет! ƒес€ть тыс€ч раз по дес€ть тыс€ч лет!ї ¬ ревкоме его принимали и жали ему руку председатель, заместитель председател€, он и им твердил про дес€ть тыс€ч лет. ѕосле обеда в уездном ревкоме джип доставил его пр€мо в Ћотосы, так он и тут кричал: Ђƒа здравствует! ƒес€ть тыс€ч лет!ї, только не очень громко, потому что уже осип.

* * *

«имние дни коротки, и едва стемнело, как ¬ис€ча€ башн€ озарилась светом ламп. ќдни кадровые работники или члены коммуны приходили поздравить ¬ана со счастливым возвращением, другие Ц доложить о делах, третьи Ц испросить указаний, четвертые Ц просто поглазеть да послушать. ќдин кресть€нин, дочь которого ждала рекомендации объединенной бригады на какую-то работу, принес большой жбан бататовой водки и несколько закусок, поставил их на стол гостиной и пожелал секретарю ¬ану успешно смыть дорожную пыль. ¬ан ÷юшэ очень обрадовалс€, тут же забыл об усталости и пригласил кадровых работников из бедн€ков и бедных середн€ков выпить с ним по чашечке. ѕростым и богатым середн€кам оставалось только улыбатьс€ и приветственно кивать головами. —частливцы, допущенные к бататовой водке, подн€ли чашки и, Ђодар€€ Ѕудду чужими цветамиї, провозгласили тост за секретар€ ¬ана, победоносно вернувшегос€ с севера.

Ц “оварищ ¬ан, говор€т, вы ездили на специальных машинах и поездах, да еще ели специальные блюдаЕ ѕроехали за мес€ц тыс€чи ли, только что на самолете не летали!

Ц ƒа, да, только на самолете и не летал. Ќо € слышал, что самолет Ц штука опасна€, на три колеса не больно с€дешь. —ейчас руковод€щие товарищи предпочитают ездить на специальных машинах и поездахЕ

Ц ¬ы много ездили, повидали мир, получили драгоценный опыт. –асскажите об этом!

Ц ƒа, ƒачжай и другие образцовые коммуны Ц это красные знамена в сельском хоз€йстве, опыта у них масса, вс€ страна должна учитьс€ у них. я, конечно, расскажу обо всем увиденном, пусть наше село снова станет образцовым!

Ц ¬ерно, у каждой эпохи свои законы! Ц поддакнул кто-то из кресть€н. Ц –аньше “анский монах на белом коне ездил в »ндию за св€щенными книгами, преодолел восемьдес€т одно преп€тствие, а сопровождали его только три ученика: ÷арь обезь€н, Ѕлагочестивый боров и ѕесчаный монах [28]. “еперь же наш секретарь ¬ан ездил на север за драгоценным опытом на разных машинах и сопровождали его дес€тки тыс€ч людей, прибывших изо всех уголков страныЕ

Ц „то, что? “ы, старик, видно, выпил много, невесть что болтаешь!  ак можно сравнивать мое путешествие с паломничеством “анского монаха? “ам Ц феодальные суевери€, а у нас Ц аграрна€ революци€! ≈сли б теб€ начальство услышало, тоЕ

Ц “оварищ ¬ан, наверно, наше село по сравнению со всей ѕоднебесной не больше ногт€?

Ц ƒа, ѕоднебесна€ велика, но и наше село не маленькое, а главное Ц очень важное. Ќа этот раз из всего уезда было только три руководител€ объединенных бригадЕ Ц осипшим голосом отвечал ¬ан ÷юшэ, прихлебыва€ бататовую водку и жу€ ароматный арахис, зажаренный в масле. ≈му очень нравились все эти расспросы, похвалы, и он удовлетворенно улыбалс€.

Ц “оварищ ¬ан, говор€т, что в ƒачжай ежедневно прибывают на учебу дес€тки тыс€ч людей из разных мест? Ц вмешалс€ один забулдыга.

Ц ¬ерно, со всей страны. ƒаже представители нацменьшинств из ёньнани, —инь-цз€на и “ибета. √остиницы, актовые залы, школы там вечно переполнены. ќдних гостиниц там столько, что если выт€нуть их в р€д, так подлиннее нашей главной улицы будет!

Ц ј в ƒачжае используют химические удобрени€? Ц продолжал допытыватьс€ забулдыга.

Ц Ёто же образец, красное знам€ дл€ всей страны!  онечно, государство их снабжает. Ц ¬ан ÷юшэ не мог пон€ть, чем вызван такой странный вопрос. Ц ј вообще-то они полагаютс€ в основном на собственные силыЕ

Ц я посчитал, что если каждый день туда приезжают хот€ бы дес€ть тыс€ч человек и каждый из них сходит в нужник, то одного этого добра хватит, чтобы удобрить восемьсот, а то и дев€тьсот му земли. Ќикаких химических удобрений не нужно!

—лова забулдыги вызвали всеобщий хохот. ¬ан ÷юшэ посерьезнел и хотел было задать головомойку этому прохвосту с хорошим происхождением, но путаной идеологией, как вошел Ћи ћаньгэн. ¬о врем€ движени€ Ђчетырех чистокї его чуть не исключили из партии за то, что он пр€тал деньги новой кулачки ’у ёйинь, но поскольку он сам сдал эти деньги рабочей группе, признал свои ошибки и вел себ€ хорошо, его помиловали и только понизили в секретари правлени€ объединенной бригады.

Ц ј, секретарь Ћи! „то же ты так поздно? ќт женушки не можешь оторватьс€? ≈ще немного, и пришлось бы за тобой посылать! Ц не встава€, важно произнес раскрасневшийс€ ¬ан ÷юшэ, указал гостю на табуретку возле себ€ и налил ему водки. Ц Ќу, что произошло в селе за тот мес€ц с лишним, пока € ездил на север?

Ћи ћаньгэн всегда презирал ¬ан ÷юшэ, тем более было непри€тно стать его подчиненным, но он не мог выйти из кадровых работников, потому что уже больше дес€ти лет после демобилизации ничем другим не занималс€, да и семью нужно было кормить. ќн вкратце доложил ¬ану обо всей работе объединенной бригады за этот мес€ц, в первую очередь о ежедневных зачитывани€х статей ћао ÷зэдуна, о том, сколько членов коммуны могут наизусть произнести Ђтри главные статьиї, сколько Ђвысочайших указанийї вывешено на улицах, сколько Ђславных обликовї нарисовано.

Ц Ќо € тут обнаружил путаницу в идеологии некоторых товарищей! Ц строго взгл€нул на него ¬ан ÷юшэ. Ц Ќедостаточное внимание удел€етс€ политике! “олько что один товарищ сравнил мое путешествие на север с паломничеством “анского монаха на запад, разве это не возмутительно? ≈ще один за€вил, что в образцовых коммунах не нужны химические удобрени€, потому что туда ежедневно приезжают тыс€чи человек и оставл€ют вполне достаточно естественных удобрений в нужниках. –азве это не смешно? ’от€ оба эти за€влени€ прозвучали из уст бедн€ков и бедных середн€ков, не сто€т ли за ними вредители и классовые враги? Ёто нова€ тенденци€ в классовой борьбе! ≈сли мы не победим классовых врагов, то они побед€т нас.

Ћи ћаньгэну приходилось кивать после каждой фразы, которую произносил ¬ан ÷юшэ, а остальные либо тоже кивали, либо улыбались одними глазами.

Ц “оварищ ¬ан, какой драгоценный опыт ты привез из своей поездки? Ц вставил наконец Ћи ћаньгэн, не в силах больше выслушивать заклинани€ ¬ан ÷юшэ о классовой борьбе.

Ц  акой опыт? ќчень богатый, на несколько поколений хватит! » среди этого опыта есть вещи, которых вы никогда в жизни не видали. ≈сли € вам не открою глаза, вы такого и во сне не увидите! Ц ¬ан ÷юшэ снова отхлебнул бататовой водки.

Ц ќ, товарищ ¬ан, расскажите скорей! Ц Ћи ћаньгэн тоже подн€л свою чашку и сунул в рот арахис.

Ц Ёто целый обр€д. Ќазываетс€ Ђтри верности и четыре безграничностиї! ¬от как он начинаетс€. Ц ¬ан ÷юшэ возбужденно встал, вынул из кармана красный цитатник, крепко прижал его к груди и, устремив гор€щие глаза вперед, как будто погрузилс€ в волшебный мир; казалось, вокруг его головы возник ореолЕ Ц Ќа севере очень много опыта, но самый главный Ц в выдвижении политики на первое место. ”тром и вечером посто€нно совершаютс€ еще два обр€да, они называютс€ Ђутром испросить указани€ї и Ђвечером доложить об исполненииї. »х совершают везде: в учреждени€х, школах, поездах, машинахЕ

¬се сидевшие в комнате смотрели на ¬ан ÷юшэ как завороженные. “акого горцы действительно никогда не видели и не слышали.

Ц  огда же ты собираешьс€ рассказать об этом драгоценном опыте остальным кадровым работникам и революционным массам? Ц воодушевленно спросил Ћи ћаньгэн.

Ц ѕр€мо сейчас, ночью! –еволюци€ не ждет. Ќа этот раз € не хочу устраивать собрани€ сначала дл€ кадровых работников, а лишь потом дл€ массЕ Ц ¬ан ÷юшэ по-прежнему сипел, но уже давал распор€жени€ Ћи ћаньгэну: Ц —тарина Ћи, иди в радиоузел и сообщи, чтобы все немедленно собрались на базарной площади, да об€зательно с красными книжечками. ¬редители и их родственники не участвуют!

Ц “ы ведь устал с дороги, да еще выпил. Ќе лучше ли в другой день? Ц €вно не спешил Ћи ћаньгэн.

Ц —екретарь Ћи! ѕолитика важнее всего и прежде всего! я буду выступать пр€мо сейчас! » не забудь сказать, чтобы все захватили красные книжечки! Ц строго повторил ¬ан ÷юшэ, устремив взгл€д на Ћи ћаньгэна.

„ерез час с небольшим на старой сцене базарной площади вновь висел €ркий газовый фонарь. ѕод сценой чернело море голов, среди которого вспыхивали искры Ц это члены коммуны курили трубки, сигареты или самокрутки. «а последние годы горцы уже привыкли подниматьс€ по первому зову и в любой момент Ц будь то днем или ночью Ц участвовать во всевозможных собрани€х, заседани€х, митингах, демонстраци€х, искренних поддержках какой-нибудь передовой статьи или Ђновейших указанийїЕ ¬ан ÷юшэ с группой кадровых работников объединенной бригады подн€лись на сцену и уселись на поставленные там два р€да стульев Ц это был посто€нный президиум объединенной бригады, а Ћи ћаньгэн, сто€ под газовым фонарем, вызывал по одному начальников производственных бригад, чтобы они доложили, сколько подчиненных €вилось на собрание. Ќаконец на площадь вошли члены самой дальней производственной бригады, Ћи ћаньгэн объ€вил собрание открытым и предоставил слово секретарю партбюро ¬ан ÷юшэ, который поделитс€ с революционными массами драгоценным опытом, привезенным из путешестви€ на север.

ѕод гром аплодисментов ¬ан ÷юшэ степенно вышел к трибуне, помахал всем рукой и кивнул.  огда аплодисменты стихли, он начал осипшим голосом:

Ц “оварищи бедн€ки и бедные середн€ки, товарищи по революции! ¬ы принесли с собой красные книжечки, как говорилось в объ€влении?

Ќачало было несколько необычным, но площадь сразу откликнулась на него шелестом расстегиваемых карманов. Ќекоторые закричали:

Ц ѕринесли, принесли!

Ц ј мы еще большой цитатник захватили!

Ц ќчень просим выдать всем по новому, красивому цитатнику!

Ц Ћадно. “еперь все, кто принес драгоценные красные книжки, поднимите их! Ц ¬ан ÷юшэ обвел взгл€дом площадь. Ц “ак, хорошо, получилось насто€щее красное море! ќтныне мы должны выработать привычку и на работе, и на собрани€х всегда иметь при себе красную книжечку. Ёто называетс€: Ђ“елом не расставатьс€ с красной книжкой, душой не расставатьс€ с  расным солнцем. „итать первым делом красную книжку, песни петь на слова из цитатника!ї

ѕосле такого начала вс€ площадь замерла.  азалось, что и птицы стихли, почувствовав серьезность момента.

Ц “олько что € имел честь в составе группы областных и уездных работников сельского хоз€йства совершить путешествие на север дл€ изучени€ опыта. ≈здил € больше мес€ца, исколесил несколько тыс€ч ли, побывал в образцовых коммунах, которые €вл€ютс€ красными знаменами дл€ всей страны, даже иностранцы учатс€ у них. ƒостижений у них множество, можно сказать тыс€чи. Ќапример, они записывают за каждым не только обычные, но и политические трудодни, создали вечерние политические школы. Ѕедн€ки и бедные середн€ки у них сами управл€ют школами, снабжением и сбытом, лечением, культурой, спортом; ликвидировали приусадебные участки, рыночную торговлю и прочее. »з тыс€ч их достижений главное Ц это внимание к политике! ќни называют классовую борьбу корнем, ежедневное чтение статей председател€ ћао Ц ключом, а верность вождю Ц критерием. ≈ще они посто€нно говор€т о Ђтрех верност€хї и Ђчетырех безграничност€хї. „то это такое? ¬ нашей глубокой горной долине никто не слыхивал и тем более не видывал ничего подобного. —ейчас, вернувшись после изучени€ драгоценного опыта, € могу показать вам все это, но начать следует с Ђутренних указанийї и Ђвечерних докладовї.

ƒл€ кресть€н слова ¬ан ÷юшэ были и удивительны, и странны. ј он вдруг остановилс€, погл€дел на стену сзади себ€ и, ничего не увидев на ней, сердито крикнул Ћи ћаньгэну:

Ц „то это значит? ѕочему на сцене нет славного облика? Ќемедленно принеси его сюда! ¬ школе есть, неси как можно скорее! —екретарь должен готовить такие важные вещи заранее!

Ћи ћаньгэн, чувству€, что ему могут пришить нечто весьма серьезное, кубарем слетел со сцепы и бросилс€ в школу. “ем временем ¬ан ÷юшэ своим осипшим голосом объ€снил всем, что такое Ђтри верностиї, Ђчетыре безграничностиї, Ђиспрашивание утренних указанийї и Ђвечерние докладыї перед портретом вожд€. Ќаконец Ћи ћаньгэн весь в поту и пыли вернулс€ со Ђславным обликомї. »з-за спешки он не захватил с собой ни гвоздей, ни кнопок, и тогда ¬ан ÷юшэ приказал ему торжественно держать портрет на руках.

Ц —ейчас, товарищи, прошу всех подн€ть красные книжки и встать перед нашим дорогим  расным солнцем! Ц громко объ€вил ¬ан.

Ћюди, разумеетс€, подчинились, а ¬ан ÷юшэ, показыва€ пример, выт€нулс€ по стойке Ђсмирної, вып€тил грудь, подн€л голову и, устремив взор вдаль, приложил правую руку с красной книжкой к самому сердцу. ѕотом повернулс€ вполоборота к Ђславному обликуї и начал декламировать:

Ц ѕрежде всего желаем нашему самому любимому великому вождю, великому руководителю, великому командующему, великому кормчему, нашему самому, самому  расному солнцу безграничного долголети€! Ѕезграничного долголети€! ∆елаем здоровь€ заместителю главнокомандующего Ћиню! ¬ечного здоровь€! ¬ечного здоровь€!

 огда ¬ан ÷юшэ повтор€л: ЂЅезграничного долголети€ї или Ђ¬ечного здоровь€ї, он поднимал красную книжку над головой и помахивал ею в такт восклицани€м. Ќаучив людей этому обр€ду поклонени€, он ужасно растрогалс€ и прослезилс€. ≈му казалось, что никто не может сравнитьс€ с ним в смелости, величии и силе. —ловно монах, много лет занимавшийс€ самосовершенствованием и наконец достигший св€тости, он испытывал необыкновенное счастье и радость. ѕрикажи ему в этот момент подн€тьс€ на гору, утыканную ножами, или погрузитьс€ в огненное море, пригрози снести ему голову, выпустить всю кровь Ц он ни от чего бы не отказалс€. ¬след за обр€дом он произнес пылкую речь, призвав бедн€ков и бедных середн€ков тут же соорудить в каждом доме Ђалтарь верностиї, водрузить на него красную книжку и ежедневно во всех производственных бригадах Ђутром испрашивать указани€ї, а Ђвечером докладывать об исполненииї. “огда объединенна€ бригада Ћотосов превратитс€ в самый блест€щий и самый красный революционный университет. Ёта речь совершенно доконала Ћи ћаньгэна, который продолжал держать Ђславный обликї: руки у него болели, ноги затекли, но он не смел шевельнутьс€, потому что о верности вождю суд€т по конкретным действи€м.

Ќе прошло и нескольких дней, как ревком народной коммуны доложил уездному ревкому о замечательной инициативе ¬ан ÷юшэ по пропаганде своего путешестви€ на север. –аботники уездного ревкома обладали тонким политическим чутьем и сразу сообразили, что это новое про€вление великой пролетарской культурной революции и что не желающий поддержать его совершит крупную ошибку. ¬ результате уездный ревком объ€вил ¬ан ÷юшэ живым примером, у которого нужно учитьс€, и первым делом пригласил его прочесть лекцию об Ђутренних указани€хї и Ђвечерних докладахї дл€ ревкомовского аппарата. ѕотом ¬ану дали джип, оснащенный громкоговорителем, и он начал выступать во всех уголках уезда, дел€сь своим богатейшим опытом. ¬ одно мгновение он превратилс€ в знаменитую личность, известную даже женщинам и дет€м, совсем зазналс€, забыл о том, что с культурой и политическим кругозором у него слабовато, и переоценил свои возможности.  огда он, словно попугай, бубнил на собрани€х о необходимости критики каппутистов [29], он задел бывшего секретар€ укома ян ћиньгао и его плем€нницу Ћи √ос€н, которые в то врем€ оказались не у делЕ Ётот ход сыграл пагубную роль в последующей политической карьере хоз€ина ¬ис€чей башни.

“ут автор должен за€вить, что описанные выше современные суевери€, чуть ли не религиозные обр€ды, по€вившиес€ на великой китайской земле, были порождением истории, пережитками тыс€челетней феодальной темноты. ¬ них нельз€ винить какого-либо одного революционного вожд€, как нельз€ судить о своеобразных исторических услови€х с позиции высоких абстракций. Ќеобходимо углубленное, тщательное, объективное вы€вление корней болезни и ее лечение. „то же касаетс€ того, когда и где именно выражались современные суевери€, то вр€д ли это так важно. ¬ыступлени€ секретар€ партбюро ¬ан ÷юшэ Ц всего лишь крохотный пример, наподобие чешуйки или коготочка.

√лава 3. ¬ пь€ном угаре

Ђ—олдат с севераї √у яньшань постепенно стал известным в селе пь€ницей. » все из-за того, что рабоча€ группа, стрем€сь вы€снить причины его преступного отношени€ к государственному рису и доказать любовную св€зь √у яньшан€ с ’у ёйинь, испросила согласие соответствующих инстанций и подвергла его осмотру в уездной больнице. Ёто ничем не отличалось от пытки. ћного лет назад √у яньшань страстно мечтал создать семью, насладитьс€ ни с чем не сравнимой радостью Ц у него это не получилось, но это было его личным, собственным горем. ј тут в светлой комнате, как будто собравшей солнечные лучи со всего света, где даже глаза хотелось закрыть, его заставили раздетьс€ догола и продемонстрировать всем свой позор! ÷ела€ группа людей в белых халатах и марлевых пов€зках (потом он узнал, что тут были и практиканты из медицинского училища), наклонившись над ним, щупали, м€ли его, многозначительно перегл€дывались, а он лежал перед ними, как выхолощенный жеребец, и мелко дрожал, покрыва€сь гусиной кожей. Ќаконец он закрыл глаза, словно потер€л сознание, но на самом деле все слышал, только в голове у него была тосклива€ пустота. “акую же пустоту он ощутил много лет назад, когда был ранен в бою; по ногам у него текла кровь, ватные брюки намокли. ќн уже думал, что умирает и не увидит скорой победы своей освобожденной земли. Ќо тогда он выжил Ц его спас боевой друг, Ц потом сорок дней лежал у одной старушки и вернулс€ в часть. ќн, конечно, не умрет и на этот раз, но кто в него стрел€л?  то? » на каком поле бо€? јх да, бо€ против ревизионистов и капиталистов, за возрождение пролетариата, чтобы парти€ не переродилась, страна не утратила свой цвет и миллионы людей не погибли! –ади всего этого люди должны пройти жесточайшую проверку Ц и внешнюю, и внутреннюю, и духовную, и физическую. Ёто поле бо€ значительно шире, сложнее и непон€тнее прежнего, когда просто стрел€ли по врагу.

ќн не знал, сколько времени прошло, прежде чем к нему подошел врач и сказал, чтобы он оделс€ в соседней комнате. ƒверь в эту комнату была открыта, и он услышал, как кто-то в белом халате сказал:

Ц Ётот человек уже утратил потенцию.

ј другой, нежный голос (наверное, какой-нибудь практикантки, у которой еще молоко на губах не обсохло) спросил:

Ц ћожет быть, он гермафродит и ощущает себ€ то мужчиной, то женщиной?

“ут все белые халаты расхохотались, точно в театре на комедии, услышав особенно остроумную реплику. ќт их хохота даже стекла в окнах задребезжали.  ак хотелось √у яньшаню, чтобы в эту прокл€тую комнату ударила молни€ и сожгла и смеющихс€, и его самого!

¬ результате рабоча€ группа доложила укому, что √у яньшань, утратив классовую позицию, в течение длительного времени поддерживал в селе силы капитализма. ѕоскольку преступление это было серьезным, а √у упорствовал в своих заблуждени€х, группа предложила исключить его из партии, из кадровых работников и отдать на трудовое перевоспитание. Ќо старые работники укома, помн€, что √у яньшань пришел на юг с ќсвободительной армией и до сих пор не совершал ошибок, решили дать ему возможность исправитьс€ и ограничились строгим партийным выговором, а также понижением в зарплате.

¬скоре √у снова по€вилс€ в зернохранилище. ќфициально его не смещали с должности, но фактически он продолжал находитьс€ под домашним арестом.   счастью, он уже привык жить в чулане на втором этаже и не очень страдал от этого, во вс€ком случае попыток к самоубийству не предпринимал.

„ем меньше регалий, тем телу легче.  огда на следующий год, словно бешена€ бур€, разразилась Ђвелика€ культурна€ революци€ї, √у яньшань тихо попивал свое винцо, ни во что не лез и оказалс€ в стороне от движени€. ¬ыпив, он часто рассказывал соседским дет€м вс€кие истории, но об€зательно св€занные с вином: как √уань ёй, держа в руке кубок вина, обезглавил ’уа —юна; как “атуированный монах, напившись пь€ным, разгромил горный храм и засунул в рот монашку объедки собачатины; как пь€ный ” —ун заснул на перевале, а потом убил белого тигра; как ” ён, подмешав зель€ в вино, захватил караван с подарками; как —ун ÷з€н, напившись, написал на стене беседки дерзкие стихи [30], и так далее. ѕоскольку герои древних легенд редко обходились без вина, √у яньшань рассказывал без конца, а дети слушали без устали и никогда не обвин€ли его в том, что он Ђторгует феодальным, буржуазным и ревизионистским черным товаромї.

«имой √у яньшань как-то услыхал, что ѕ€терн€ Ц жена Ћи ћаньгэна Ц нагнала целый кувшин отличного кукурузного самогона, да еще откормила жирную черную собаку. ¬з€в с собой шестьдес€т юаней, √у яньшань снежным вечером отправилс€ к Ћи ћаньгэну, выложил деньги на стол и за€вил, что он покупает и самогон и собаку и не уйдет отсюда, пока не умнет вместе с хоз€ином. “от в это врем€ как раз печалилс€, что вынужден служить у ¬ан ÷юшэ секретарем, а фактически Ц мальчиком на побегушках. ¬ общем, √у и Ћи быстро поладили, засунули черную собаку в мешок, утопили ее на мелководье, а потом обмазали негашеной известью, чтобы шерсть слезла. ¬скоре собака стала совсем голой, как хорошо откормленный поросенок. ƒрузь€ выпотрошили ее, нарезали крупными кусками и зажарили со вс€кими специ€ми.

≈сть собаку, да еще в снежный день, всегда считалось среди горцев при€тным событием, ему радовались и взрослые и дети.   тому же в этот вечер ѕ€терн€ вместе с дочками отправилась к своей матери, так что мужчины могли повеселитьс€ без вс€ких помех. ќни сидели друг против друга, пили и закусывали. ќдин говорил:

Ц Ќу, старый солдат, сегодн€ € напою теб€ допь€на!

ј другой отвечал:

Ц ƒа, уж сегодн€ € добью твой кувшин!

Ќачали они с винных чарок, потом перешли на чайные чашки, а закончили чашками дл€ риса.

Ц Ќу, давай! Ц говорил √у яньшань, чока€сь с Ћи ћаньгэном и выпива€ чашку до дна. Ц я еще никогда не напивалс€ допь€наЕ ѕосмотрим, сколько € смогу осилить!

Ц ѕравильно, давай! ј то € уже больше дес€ти лет делаю неверные шаги, и все из-за бабы, злой бабыЕ ¬ыпьем! —читай, что это € теб€ пригласил! Ц Ћи ћаньгэн осушил свою чашку и поставил ее на стол.

Ц Ѕабы? ќни разные бывают. —кажу тебе: на свете самое доброе Ц это женщина, а самое злое Ц тоже женщина. “ы их не равн€й, не думай, что и собачь€, и коровь€, и курина€ нога Ц все вес€т по три фунта! Ќалей-ка мне еще! Ц √у яньшань прот€нул пустую чашку.

ќни были еще не очень пь€ны. Ћи ћаньгэн сумел сдержатьс€ и не сказал лишнего о женщинах, а √у яньшань с усмешкой смотрел на него и думал: Ђ„его это он выхвал€етс€ и говорит, будто сам пригласил мен€? ќн же вз€л мои шестьдес€т юаней, значит, это € его угощаю, черепашьего сына, € тут старший!ї

ѕостепенно они почувствовали, будто их тела отрываютс€ от земли, но сила в них еще есть и даже нарастает.  азалось, они попирают ногами весь мир, всех своих недругов. » они начали палочками дл€ еды совать друг другу в рот куски м€са:

Ц ≈шь, старина √у, ешь, старый солдат! Ёто ведь, черт побери, собачье м€со, а не человечье, так что ешь!

Ц ј € знаю людей, которые и человечье съед€т! —ердца у них тверже железа, а руки и ноги Ц как тигриные лапы. Ќо начальство их холит, лелеет, считает незаменимымиЕ ј на самом деле в них столько же совести, сколько в €йцах Ц костей! –азве они могут называтьс€ революционерами, борцами?

Ц ќ революции болтают, а совести не знают. √овор€т о борьбе, а думают только о себе.

Ц ’а-ха-ха! «дорово! Ќу, пей до дна! ќни все больше начинали нравитьс€ друг другу.

Ц ћаньгэн, ну вот скажи, разве така€ баба, как Ћи √ос€н, может считатьс€ хорошей? Ѕыла заведующей столовой, потом прыг Ц и руководительница рабочей группы, всех наших смирных сельчан перебаламутила, перессорила, как кошек с собаками! ѕотом снова прыг Ц и член укома, руководитель коммуныЕ я не понимаю, чем она так пригл€нулась! —ладко пахнет, что ли? ’орошо еще, что хунвэйбины, которым на всех наплевать, повесили ей на шею старые туфли и заставили шагать перед народомЕ ¬озбужденный от выпитого вина, √у яньшань встал, покачива€сь, и так ударил кулаком по столу, что все чашки и палочки дл€ еды подпрыгнули. Ћи ћаньгэн выплюнул на пол собачью кость и захохотал:

Ц ƒа, здорово она прыгала по-собачьи, когда ей велели пл€сать Ђтанец черных дь€воловї, а она не умела! ’а-ха-ха! ¬ообще-то она не уродлива Ц только зла€ больно, а так все умеет делатьЕ  огда € начинал работать в районе, ее д€дюшка был секретарем райкома и крепко нав€зывал эту стерву мне в женыЕ Ќо € тогда был слишком глуп, иначе она сейчас подо мной лежала бы! ƒа и € сейчас был бы по крайней мере первым секретарем коммуныЕ

Ц “ы и так парень что надо, не хнычьЕ ћало ли вздорных баб забиралось за многие века на головы мужиков? ¬он, ѕомешанный ÷инь называл мне: в эпоху ’ань Ц императрица Ћюй „жи, в эпоху “ан Ц ” ÷зэт€нь, в эпоху ÷ин Ц «ападна€ императрица [31]Е —кажу тебе откровенно, братец, ѕомешанный ÷инь хоть и правый, но не так противен, как другие вредителиЕ

Ц » это говоришь мне ты, старый революционер, пришедший сюда с ќсвободительной армией?! я с ѕомешанным ÷инем немало возилс€! ќн писал мне пока€нные письма, одно за другим, иероглифами величиной с палец, а рабоча€ группа все равно решила, что они неискренние, и чуть не поставила мен€ на колени на битые кирпичиЕ — тех пор € плевать хотел и на него, и на остальных вредителей. ƒаже если с ними будут жестоко обращатьс€, даже если преврат€т в свиней или собак, даже если убьют, € слова не скажуЕ √лавное Ц самому выжить и чтобы не умерли мо€ ѕ€терн€ и дочкиЕ

Ц Ќет, ћаньгэн, надо жить по совести. ¬ нашем селе сейчас есть только одна по-насто€щему хороша€ женщина, но очень несчастна€. “ы догадываешьс€, кто? »ли ѕ€терн€ тебе совсем глаза своим подолом застила?

√овор€т: вино и очищает сердце, и туманит. √лаза √у яньшан€ покраснели Ц то ли от выпитого вина, то ли от набегавших слез. ј Ћи ћаньгэн, услышав намек на ’у ёйинь, остолбенел и лишь через несколько мгновений простонал:

Ц Ќазвана€ сестра! Ќет, нет, сейчас она кулачка, € давно порвал с нейЕ я мог женитьс€ на революционеркеЕ ќ, как € глуп, как € глуп! Ц ќн дико захохотал, потом закрыл лицо руками и будто стер с него смех Ц оно снова стало неподвижным, одеревеневшим. Ц ƒа, € глуп, глупЕ ¬ то врем€ € был молодым, слишком молодым, и ко всему относилс€ чересчур доверчивоЕ я не женилс€ на ней, потому что мне пригрозили исключением из партии, но на самом делеЕ —тоило бы толькоЕ

Ц „то на самом деле? Ц округлив глаза, переспросил √у яньшань. ¬ид у него был почти устрашающий. Ц „то ты говоришь, будто собачью кость гложешь!

Ц Ќа самом деле Ц € уж скажу тебе откровенно Ц едва € вспомню о ней, как сердце болитЕ

Ц “ак ты еще любишь ее? “огда € тоже скажу тебе откровенно: ты поступил не по совести, бросил камень в колодецЕ „тобы спасти себ€, подставил ее под жестокий удар1 ќна теб€ считала своим братом, попросила сберечь ее деньги, а ты передал их рабочей группеЕ “е, конечно, рады старатьс€, изобразили их чуть ли не ворованными, как доказательство про€влени€ капитализмаЕ Ѕрат и сестра должны походить на птиц из одного леса, не лететь при первой же опасности в разные стороны!

Ц ѕочтенный √у, почтенный √у, умол€ю теб€, замолчи! Ц Ћи ћаньгэн ударил себ€ кулаком в грудь и горько заплакал. Ц  аждое твое слово режет как ножЕ я не знал тогда, что делать, действительно не зналЕ  огда € был в армии, € стискивал зубы и не бо€лс€, не измен€л, но перед рабочей группой укома что € должен был делать? „то € должен был делать? я бо€лс€, что мен€ исключатЕ

Ц Ѕраво, Ћи ћаньгэн! —егодн€ € заплатил шестьдес€т юаней не только за самогон и за собаку, но и за эту твою откровенность! Ц неожиданно развеселилс€ √у яньшань, вид€, что бывший партийный секретарь плачет все жалобнее. Ц я вижу, твое сердце еще не совсем затвердело и почернело, да и другие наши сельчане еще не до конца испортились!

Ц “ы, например, дл€ всех по-прежнему Ђсолдат с севераї, надежда села, человек с лицом дикар€ и сердцем бодхисатвыЕ

Ц ј ты, € вижу, еще человек! ’а-ха-ха! ƒа, человекЕ

“ак они плакали и хохотали до п€той стражи [32], то есть до первых петухов. ѕотом разом пот€нулись к кувшину и обнаружили, что он уже пуст. ќтбросив чашки, друзь€ захохотали:

Ц Ћадно, мать твою, кувшин оставл€ю тебе, завтра оп€ть приду!

Ц “ы, твою мать, пь€н, как √уань ёй. Ѕери эту собачью л€жку, лучше завтра € к тебе приду, снова выпьем!

Ц Ќет, не возьму Ц все равно ко мне ходить нельз€, € ведь еще под арестом! ѕойду в свой чулан, посмотрим, сколько они посмеют мен€ там держать!

—нег все еще падал, тихо падал на землю.  азалось, земл€ была невообразимо гр€зной, замусоренной, и ее требовалось во что бы то ни стало обелить, спр€тать, прикрыть. ќсвеща€ дорогу желтоватым светом карманного фонарика, √у яньшань неровными шагами шел к главной улице. ’орошо еще, что мост был уже построен и не нужно было глубокой ночью звать перевозчика.

 огда √у яньшань добралс€ до главной улицы, весь хмель как бы под давлением северного ветра ударил ему в голову. —то€ на середине мостовой, он вдруг начал громко бранитьс€:

Ц —лушай, дочь проститутки, стерва, сука прокл€та€! “ы во что превратила наше село? ¬о что превратила? Ќа улице ни кур, ни уток, ни собак не видно! » взрослые, и дети Ц все как будто онемели, не смеют слова сказать! јх ты, дочь проститутки, сама проститутка, стерва! ≈сли смела€, выйди сюда ко мне, € тебе покажуЕ

∆ители всех близлежащих домов проснулись от его крика и сразу пон€ли, кого ругает Ђсолдат с севераї. »з-за холода, а может быть, и из осторожности никто не выгл€нул, но никто не стал и урезонивать √у яньшан€. Ќекоторые даже жалели, что Ћи √ос€н сейчас уехала в уездный ревком и не слышит, как ее кроют.

¬ это раннее, предрассветное врем€, когда зетер объединилс€ со снегом, √у яньшань уже не мог сдержать себ€. ќн бродил по улице и бранилс€ не перестава€. Ќаконец, устав, свалилс€ у ворот сельпо и выблевал хмельную собачатину. Ќевесть откуда вз€вша€с€ собака стала жадно слизывать со снега эти останки. √у яньшань задремал и, дума€, что перед ним Ћи √ос€н и ¬ан ÷юшэ, пробормотал в полусне:

Ц “оварищи ¬ан и Ћи, не деритесь, кушайте спокойно! ј € уже наелс€, напилс€ и хочу спатьЕ  ушайте спокойно!

ќн не замерз и, как ни странно, даже не простудилс€. ≈ще не рассвело, еще не открылись лавки на главной улице, а его кто-то уже перетащил на второй этаж зернохранилища.  то именно, осталось неизвестным.

√лава 4. ‘еникс и курица

–азъезжа€ по всему уезду с лекци€ми об Ђутренних указани€хї и Ђвечерних докладахї, ¬ан ÷юшэ пользовалс€ большим успехом. ¬сюду его встречали взрывами хлопушек, громом гонгов и барабанов, а довольно часто дух переходил и в материю Ц в пиры и застоль€, на которых он поглотил столько кур, уток, рыбы и м€са, сколько не едал за всю свою жизнь.  ормили его так вкусно, что из образцового бойца он превратилс€ в образцового дегустатора или, точнее сказать, в образцового гурмана. Ќо недаром говорит пословица: Ђ урица, когда ест, кудахчет; рыба, когда ест, прыгаетї. ƒаже во врем€ застолий, дел€сь своим богатым опытом, ¬ан ÷юшэ продолжал следовать за великим политическим движением и обличать преступлени€ контрреволюционеров и ревизионистов, в том числе ян ћиньгао и Ћи √ос€н, захвативших наибольшую власть в уезде. ¬ тот период Ћи √ос€н была не у дел и подверглась критике со стороны революционных масс. ≈е бесили неблагодарность и предательство ¬ан ÷юшэ, она кусала губы и поражалась своей слепоте, заставившей ее взрастить такого выродка. ¬прочем, поражатьс€ было нечему: ей на ноги упал камень, который она сама подн€ла. Ђя теб€ рекомендовала в партию, Ц с €ростью думала Ћи √ос€н, Ц сделала секретарем партбюро, хотела вывести на общегосударственный уровень, даже питала некоторые тайные мысли насчет теб€ как мужчины, а оказалось, что € усердно кормила подлого пса! “ы не только забыл все мои милости, но и ответил на них черной неблагодарностью, сломал мост, через который едва успел пройти, воспользовалс€ т€желым положением, в каком очутились € и д€д€Е ƒа, ¬ан ÷юшэ, ты действительно Ђќсенн€€ зме€ї Ц ленива€ и коварна€!ї

—реди кадровых работников, находившихс€ в то врем€ в опале и ждавших решени€ своей судьбы, ходил такой стишок:

—частлива курица Ц у гордого феникса¬ыпали €ркие перь€.Ќо стоит им отрасти Ц залюбуешьс€,ј та Ц лишь средь куриц перва€.

Ћи √ос€н часто повтор€ла в мысл€х этот стишок, и он придавал ей силы. ƒействительно, не прошло и года, как ее реабилитировали. ≈е д€д€ ян ћиньгао был назначен первым заместителем председател€ уездного ревкома, ввел ее в ревком, а заодно сделал председателем ревкома народной коммуны. ” феникса снова отросли красивые перь€, и он оп€ть стал царем птиц.

ј ¬ан ÷юшэ, прошу прощени€, все никак не мог отмыть гр€зь со своих ног и не годилс€ дл€ того, чтобы стать профессиональным лектором, получающим за это зарплату и посто€нно разъезжающим на государственной машине. ѕоблистав год, другой и вызвав множество подражателей, он фактически породил во всех уголках уезда движение за Ђутренние указани€ї, Ђвечерние докладыї и Ђтри верностиї, а вместе с ним Ц и целую группу новых Ђобразцовых бойцовї, которые произносили свои заклинани€ уже без вс€кого местного выговора, помахивали красной книжечкой эффектнее, чем он, но заодно могли цитировать высказывани€ ћао ÷зэдуна и исполн€ть Ђтанец верностиї. Ќа их фоне ¬ан ÷юшэ, первым распространивший в уезде всевозможные культовые обр€ды, постепенно поблек и стал чем-то вроде досто€ни€ истории, которое уже не очень интересовало кадровых работников и революционные массы. ј вскоре начальство призвало гастролирующих руководителей не отрыватьс€ от масс, слитьс€ с народом, вернутьс€ на свои рабочие места и продолжать революцию, не забыва€ о производстве. ¬ан÷юшэ вернули в село, сделали председателем ревкома объединенной бригады, и он снова попал в подчинение к Ћи √ос€н. ‘еникс осталс€ фениксом, а курица Ц курицей.

–аска€ние Ц штука непри€тна€, но это Ц горький плод жизни. —начала Ћи √ос€н раскаивалась в том, что выдвинула ¬ан ÷юшэ, а теперь он стал раскаиватьс€ в собственном предательстве.  онечно, его вина не так уж страшна: в период великого движени€ бушуют непрестанные грозы, которые заставл€ют граждан переворачивать свои политические пристрасти€, как блины на сковороде. » все же ¬ан ÷юшэ был готов откусить свой болтливый €зык, самому себе надавать пощечин: Ђ√лупец, мерзавец, мелкий человечишко! —обачье м€со, недостойное попасть на пор€дочный стол!  то теб€ вытащил из гр€зи, прин€л в партию, отправил с экскурсией на север? —обака и та умеет вил€ть хвостом перед хоз€йкой, а ты ее укусил, укусил свою благодетельницу!ї “ак казнил себ€ ¬ан ÷юшэ, постепенно осознава€, что дл€ дальнейшего продвижени€ ему необходимо снова приблизитьс€ к Ћи √ос€н и ян ћиньгао. ќни представл€лись ему чем-то вроде многоэтажной пагоды, котора€ способна вознести на небо, но способна и придавить. ј у него голова не дерев€нна€ и не гранитна€, как у закоренелых вредителей, не умеющих раскаиватьс€. Ќадо срочно исправл€тьс€!

“ем временем Ћи √ос€н жила в помещении почти свернутого отдела розничной торговли сельпо. ќна занимала две уютные комнаты на втором этаже, из которых одна служила кабинетом, а друга€ Ц спальней. ¬ кабинете сто€л большой стол с телефоном, плетеное кресло и несколько скамеек дл€ посетителей. Ќа стене Ц портрет вожд€ и полный текст Ђтрех главных статейї, написанных золотыми иероглифами по алому фону. –€дом Ц специальный шкаф с красным цитатником и Ђалтарь верностиї. ¬ комнате €вно преобладал красный цвет, демонстриру€ высокое положение и настроенность хоз€йки. „то же касаетс€ спальни, то ее неудобно описывать. ћы ведь не любопытные юные хунвэйбины, которые не постесн€лись рытьс€ в постели зрелой женщины! Ќачина€ с шести часов вечера, когда сотрудники отдела розничной торговли и всего сельпо уходили на задний двор, где сто€ло их общежитие, в этом здании становилось так тихо, что впору привидений бо€тьс€.

¬ан ÷юшэ стал наведыватьс€ к председательнице ревкома с докладами, но каждый раз останавливалс€ за дверью и дрожал, приглажива€ волосы и покашлива€. Ћи √ос€н €вно не желала его принимать, а сам он войти не решалс€. ќднако он не падал духом и верил, что в конце концов хоз€йка кабинета будет тронута его скромностью. ¬едь даже неприступные крепости можно вз€ть.

Ќаконец он решилс€ легонько постучать в дверь:

Ц “оварищ Ћи, товарищ председатель!

Ц  то там? Ц спросила Ћи √ос€н, только что хихикавша€ с кем-то.

Ц Ёто €, ¬ан ÷юшэЕ Ц ответил он, еле вороча€ пересохшим €зыком.

Ц „то случилось?! Ц √олос Ћи √ос€н сразу стал холодным и твердым.

Ц ” мен€ к вам одно делоЕ

Ц ѕриходи позже, € сейчас зан€та, изучаю важные материалы!

¬ан ÷юшэ понуро вернулс€ в свою ¬ис€чую башню, ему ни есть, ни пить не хотелось.   счастью, он все-таки был хоз€ином объединенной бригады, и к нему с утра до вечера ходили по вс€ким вопросам кадровые работники и члены коммуны.  роме того, начальство посто€нно присылало ему Ђновейшие указани€ї, Ђважные документыї и прочее, так что скучать было некогда.

„ерез несколько дней после этого ¬ан ÷юшэ постригс€ и побрилс€ в сельской парикмахерской, а вернувшись домой, тщательно оделс€: бела€ рубашка, куртка из синтетики с хлопком, свежевыстиранные брюки, туфли из свиной кожи, которые можно носить круглый год. ¬ечером, когда окна всех домов уже светились и сельчане обычно ужинали, он направилс€ к сельпо, решив на этот раз не уходить, пока не поговорит с Ћи √ос€н.

Ќепон€тно почему, он вошел не в центральную дверь, а в боковую, словно делал что-то дурное и не хотел, чтобы его видели.   счастью, его действительно никто не видел. ” входа в кабинет председательницы он немного пом€лс€ и с бьющимс€ сердцем постучал в дверь:

Ц “оварищ председатель!

Ц  то там? ¬ходите! Ц Ќа этот раз голос Ћи √ос€н был гораздо приветливее.

¬ан ÷юшэ открыл дверь и вошел. ’оз€йка сидела за столом и с аппетитом ела тушеную курицу.

Ц ј, это ты! Ц разочарованно прот€нула она. Ц “ы ведь уже много раз приходил, не так ли? √овори, что надо, а то у мен€ сегодн€ было очень много посетителей.  ак будто из засушливого района, целых три чайника выпили!

≈два взгл€нув на него, она снова зан€лась курицей, но этот взгл€д произвел на ¬ан ÷юшэ глубочайшее впечатление: он почувствовал, что председательница смотрит на него свысока, с иронией и в то же врем€ равнодушно, как и подобает истинному начальнику в обращении с подчиненными.

Ц “оварищ председатель, €Е € хотел бы пока€тьс€ перед вами! Ц заика€сь, проговорил ¬ан ÷юшэ. ¬ ответственные минуты €зык не очень-то слушалс€ его.

Ц ѕока€тьс€?! “ы, образцовый боец, знаменитый на весь уезд, всюду нужный и прекрасно себ€ про€вивший? Ц Ќемного удивленна€, Ћи √ос€н снова взгл€нула на ¬ан ÷юшэ, но накопившиес€ обиды не дали ей говорить спокойно и обернулись насмешкой: Ц “ы слишком церемонишьс€, председатель ¬ан, и слишком возвышаешь мен€.  ак гласит поговорка, даже дракон не победит змею, если она деретс€ у себ€ дома. я всего лишь кадровый работник, присланный в вашу коммуну, без вас ни с чем не справлюсь. ¬ы в любой момент можете выкинуть мен€ из этого кресла, если захотите!

Ц Ќу что вы, товарищ председатель!Е ¬ы вправе сме€тьс€ надо мной, даже ругать Ц € слова не скажу, особенно вамЕ я Ц мерзавец, который воспользовалс€ вашей милостью и тут же забыл свою благодетельницу! Ц ¬ан ÷юшэ поник головой, как спелый колос, нащупал табуретку и чинно сел, положив руки на колени.

Ц “огда почему же ты пришел ко мне? Ќеужели ты так себ€ не уважаешь? Ц спросила Ћи √ос€н, продолжа€ обгладывать куриную ногу.  азалось, в ней пробудилось любопытство. ¬прочем, она привыкла, что подчиненные унижаютс€ перед ней.

Ц яЕ € человек необразованный, малокультурный, не разобралс€ в обстановке и повтор€л вс€кие лозунги Ц как попугай повтор€л, даже не очень понима€Е Ц нащупывал путь ¬ан ÷юшэ, внимательно след€ за выражением лица хоз€йки.

Ц ≈сли ты хочешь что-нибудь сказать, говори конкретнее. я всегда считала, что правда снимает с человека вину, а полуправда только усугубл€ет ее. Ц Ћи √ос€н оп€ть взгл€нула на ¬ан ÷юшэ и наконец заметила, что он сегодн€ выгл€дит очень недурно, да и одет прилично.

Ц я хочу повинитьс€ перед вами и сказать, что € Ц мерзавец! ћерзавец, забывший добро, которое ему сделали! я виноват и перед вами, и перед товарищем ян ћиньгаоЕ ¬ы оба взрастили мен€, а €Е €, подража€ другим, чернил вас обоих на собрани€х, не пон€л обстановкиЕ —ейчас € страшно раскаиваюсь в этом, жалею, что не могу св€зать себ€ и отдатьс€ на ваш суд! Ц —лова лились из ¬ан ÷юшэ, точно из прорванной плотины, а вслед за ними на пол капали слезы. Ц я заставил вас попусту тратить силы, обманул ваше доверие, но € очень больно споткнулс€ и сейчас хочу просить прощени€ у вас и у товарища яна. я готов пр€мо перед вами надавать себе тыс€чи пощечин!

Ћи √ос€н нахмурилась. ѕока€нна€ речь ¬ан ÷юшэ, похоже, всколыхнула чувства одиночества, тоски, даже некоторой беззащитности, гнездившиес€ в глубине ее души. ќна бессильно сидела в плетеном кресле, вытирала салфеткой куриный жир с рук, а на лице ее блуждало выражение растер€нности. Ќо так было лишь несколько мгновений. ѕотом она выпр€милась, расправила брови и снова впилась в ¬ан ÷юшэ холодным, презрительным взором:

Ц ¬се прошло, все давно прошло! ј у теб€ неплоха€ пам€ть, вспомнил и такие вещи, о которых € не помнила. Ќо все это не имеет значени€.  огда мен€ бран€т, критикуют, € рассматриваю это как воспитание, помощь. “ы тоже недаром об этом вспомнил, признал свои ошибки, пока€лс€, но € теб€ на это не толкалаЕ –аскаиваешьс€ ты или нет, мен€ совершенно не интересуетЕ

Ц “оварищ Ћи, € искренне говорю! я знаю, вы добра€, все способны простить! Ц возопил ¬ан ÷юшэ, чувству€, что председательница снова впадает в официальный тон и отдал€етс€ от него на тыс€чи ли. Ћадони у него вспотели, сердце стучало, но он не мог остановитьс€ на достигнутом или отступить. ≈е надо было чем-то привлечь, чтобы она ощутила его ценность, однако в голову ничего не приходило. Ќаконец он вспомнил, как ему рассказывали о ночной попойке √у яньшан€ с Ћи ћаньгэном и о том, как √у яньшань на всю улицу ругал Ћи √ос€н, да еще выкрикивал разные реакционные словаЕ ѕравильно, об этом и нужно доложить! ¬се равно сейчас такое врем€, что если сам не донесешь, то на теб€ донесут.

Ц “оварищ Ћи, € хотел бы воспользоватьс€ случаем и сообщить о некоторых новых €влени€х в селеЕ

Ц Ќовых €влени€х?  аких именно?

 ак он и ожидал, Ћи √ос€н повернулась к нему, и глаза ее заблестели.

Ц ÷инь Ўут€нь и другие вредители в последнее врем€ ведут себ€ плохо, Ц издалека начал ¬ан ÷юшэ, зна€, что пр€мые заходы действуют хуже, чем кривые. Ц ќбъединенна€ бригада об€зала их каждое утро и вечер собиратьс€ дл€ пока€ний, так они приход€т позже, чем бедн€ки и бедные середн€ки! —ейчас восемьдес€т процентов объединенной бригады участвуют в Ђзар€дке верностиї и в Ђтанцах верностиї, но некоторые старики и старухи упорно не приход€т на зар€дку и танцы, предпочитают клан€тьс€ светлому обликуЕ

Ц “ы не ходи вокруг да около! ¬редители Ц это уже дохлые тигры или змеи, а нам нужны живые. Ц Ћи √ос€н, прищурившись, взгл€нула на ¬ан ÷юшэ, и тот содрогнулс€ от этого лед€ного взгл€да. ѕотом она вдруг оживилась и кинула Ђќсенней змееї приманку: Ц  адровые работники революции могут помнить не только об уже известных врагах, характер которых определен. ћы должны следить и за неизвестными или малоизвестными, вращающимис€ среди масс. „то, например, поделывают сейчас √у яньшань и его при€тели, которые прежде заправл€ли всем селом?

” ¬ан ÷юшэ сжалось сердцеЕ ≈сли председательница ревкома уже знает о попойке √у яньшан€ с Ћи ћаньгэном, то его донос не будет иметь никакой ценности. » все же лучше рассказать о том, что он слышал, да еще добавить острых подробностей от себ€. “ак он и сделал, присовокупив, что, с его точки зрени€, Ћи ћаньгэн не годитс€ дл€ должности секретар€ объединенной бригады.

Ћи √ос€н очень заинтересовалась его докладом.

Ц ѕослушай, ¬ан, подсаживайс€ к столу, выпьем с тобой! Ц неожиданно сказала она, вытаскива€ из шкафа бутылку вина с двум€ стаканами и блюдечко с жареным арахисом. Ц Ќе думай, что только вы, мужчины, можете пить, € тоже с тобой пот€гаюсь, еще посмотрим, кто первый захмелеет!

” ¬ан ÷юшэ зар€било в глазах от такой резкой перемены. ќн поспешно прин€л из рук Ћи √ос€н бутылку, разлил вино в стаканы и бочком подсел к столу, преданно, не морга€, гл€д€ на начальницу.

Ц Ќу, давай! Ц Ћи √ос€н привычным движением высоко подн€ла стакан и погл€дела из-под него на ¬ан ÷юшэ. ќни чокнулись и выпили до дна. Ц ≈шь курицу! ” теб€ зубы хорошие, одолеешь! Ц продолжала она, в знак особого довери€ прот€гива€ ему надкусанную куриную ногу. ¬ан ÷юшэ согнулс€ и прин€л эту ногу обеими руками. ѕредседательница с удовлетворением следила, как он обгладывает косточку. Ц “ак что еще происходит в селе?

Ц Ќаше село хоть и небольшое, а нечисти в нем много, особенно в последние годы, когда заговорили о демократии. ¬се эти карпы, толстолобики и креветки зажирели. ¬ы слыхали, что насчет бывшего налогового инспектора, которого мы тогда сн€ли с работы, кто-то послал письма в область и провинцию, требу€ его реабилитировать? Ц понизив голос и не спуска€ глаз с двери, проговорил ¬ан ÷юшэ.

Ћи √ос€н посуровела и загнула один палец:

Ц “ак, это первое. ѕодн€та кампани€ за реабилитацию человека, вышедшего из бюрократическо-помещичьей семьи и разоблаченного в период Ђчетырех чистокї!

Ц ¬ селе возникла военизированна€ организаци€, которую, как € слышал, тайно возглавл€ет председатель сельпо. ќни хотели сделать своим советником √у яньшан€, но тот спь€ну отказалс€.

Ц Ёто второе. ¬оенизированна€ организаци€, тайно возглавл€ема€ одним из видных людей села. √у яньшань не заинтересовалс€ ею только потому, что был пь€н. Ц Ћи √ос€н уже достала блокнот и начала записывать.

Ц ѕарень, работающий на токуЕ

Ц „то он сделал?

Ц ”вел жену у бухгалтера кредитного товарищества!

Ц “ьфу! „его ты брешешь попусту? Ц Ћи √ос€н откинулась назад и слегка покраснела. ¬олосы ее немного растрепались. Ц  ому нужны такие сведени€?

Ц ¬иноват, € хотел сказать, что жена бухгалтера проговорилась этому парню, что ее муженек хочет пожаловатьс€ на вас в уездЕ

Ц ј, это третье. ƒействительно новое €вление! —мотри: руковод€щий работник не имеет никакого кругозора, не желает идти по пути масс, а вместо этого клевещет на честных людей. “ак.  акие еще новые €влени€ ты обнаружил? √овори, руководству легче будет со всеми сразу разобратьс€!

Ц ѕока все, Ц довольно панибратски ответил ¬ан ÷юшэ. ¬ино разв€зало ему €зык, и он уже не дрожал так, как вначале. Ќапротив, ему даже казалось, что он сидит с председательницей р€дышком на одной циновке.

Ц “оварищ ¬ан! Ц с неожиданной суровостью вскричала Ћи √ос€н. ≈е черные брови встали почти торчком.

¬ан ÷юшэ в страхе подн€лс€, колени у него снова затр€слись:

Ц —лушаю, товарищ Ћи! яЕ €Е

Ц Ћадно, садись! я вижу, ты действительно ничегоЕ Ц Ћи √ос€н встала со своего плетеного кресла и подошла к ¬ан ÷юшэ, точно обдумыва€ какой-то важный план. Ц я хочу схватить их поодиночке! —колько у теб€ вооруженных ополченцев?

Ц ќдин взвод, Ц ответил ¬ан, чувству€, что дело принимает серьезный оборот.

Ц ќн тебе предан?

Ц ј как же! я ведь все-таки секретарь партбюро! Ц стукнул себ€ кулаком в грудь ¬ан ÷юшэ.

Ц ’орошо. —мотри, чтобы их не прибрал к рукам какой-нибудь вредитель! ¬ дальнейшем без моих приказаний этот взвод никуда не перемещать!

Ц —лушаюсь!  л€нусь головой, что так и будет. » вообще € буду слушатьс€ только вас!

Ц —адись, садись, у нас еще нет нужды так волноватьс€! Ц Ћи √ос€н положила ладони ¬ану на плечи, и он послушно сел, отметив про себ€, что ладони у председательницы очень м€гкие и теплые. Ц ¬ласть в наших руках, поэтому мы должны боротьс€ тонкими способами. √рубыми пользуютс€ только те, у кого нет власти. ѕон€л мою мысль? ќружие Ц это уже самое последнее средство. „то же касаетс€ Ћи ћаньгэна, то мы должны его успокоить, приручить, так что пусть он остаетс€ твоим секретарем. —ейчас центральна€ задача революции Ц не позволить √у яньшаню и его дружкам реставрировать на селе свою власть и снова проповедовать классовую гармонию, первостепенное значение производства, теорию человеческой сущности, гуманизм и прочий бред. “ы пон€л мою мысль?

¬ан ÷юшэ кивал головой, словно д€тел. ќн так поражалс€ смелости и дальновидности председательницы, что готов был простеретьс€ перед ней ниц.

Ћи √ос€н вернулась в кресло и, обхватив руками подлокотники, затуманенным от вина взором погл€дела на ¬ана:

Ц √овор€ по правде, товарищ ¬ан, € довольна твоим раска€нием и твоей искренностью. Ќе будем вспоминать старое. ѕословица говорит, что у изгороди должны быть столбы, а у молодца Ц помощники. я хоть и не молодец, а в помощниках нуждаюсь, особенно толковых. ћне хочетс€ испытать теб€Е я ничего не обещаю, но если ты выдержишь испытание, то € могу поговорить с д€дей, чтобы он сделал теб€ освобожденным заместителем председател€ ревкома народной коммуны Ц моим непосредственным заместителемЕ

¬от она, удача, внезапна€, как удар весеннего грома! —ердце ¬ан ÷юшэ учащенно забилось: ЂЅоже, нельз€ упускать такой роскошный случай, от него зависит все мое будущее!ї „тобы подчеркнуть свою решимость, он бухнулс€ на колени перед начальницей:

Ц “оварищ Ћи, товарищ Ћи, отныне € ваш до самой смерти! ѕусть мен€ назовут вашим верным псом, но € действительно буду верен вамЕ

Ћи √ос€н сначала испугалась, но затем на ее лице по€вилась довольна€ и даже растроганна€ улыбка, в голосе зазвучала едва прикрыта€ нежность:

Ц Ќу встань, встань!  акой противныйЕ –азве кадровому работнику можно быть таким страстным? ј если люди увид€т?Е

Ќо ¬ан ÷юшэ не вставал Ц он только таращил заплаканные глаза, как кот, жаждущий ласки. Ћи √ос€н, не выдержав, потрепала его за волосы:

Ц ¬стань, ну встаньЕ ¬зрослый мужчинаЕ “ы что, сегодн€ постригс€? ”х, как пахнет. ƒа и лицо у теб€ горитЕ я хочу отдохнуть, сегодн€ € немного опь€нелаЕ ” нас еще будет много времени, а сейчас идиЕ

¬ан ÷юшэ встал и зачарованными глазами смотрел на нее, весь в ожидании приказа или хот€ бы намека.

√лава 5. —реди Ђ„ерных дь€воловї

”же несколько лет вредители ÷инь Ўут€нь и ’у ёйинь по утрам подметали главную улицу села. ¬ставать им дл€ этого приходилось очень рано. ќни мели либо от середины улицы к концам, либо от концов к середине Ц каждый свою половину. ’орошо еще, что улица была неширокой, да и не очень длинной Ц немногим больше трехсот метров. ≈жегодно они встречались по триста шестьдес€т п€ть раз, а в високосный год Ц триста шестьдес€т шесть.  огда другие сельчане еще спали самым сладким предутренним сном, ÷инь Ўут€нь и ’у ёйинь уже мели улицу, мели молча, как будто вымета€ своими вениками из бамбуковых веток и весну, и лето, и осень, и зиму.

÷инь Ўут€нь подметал особенно мастерски, даже щеголевато Ц это было св€зано с его прежней профессией балетмейстера. ќн делал себе веник почти в человеческий рост и держал его вертикально, как партнершу или как весло в традиционном китайском театре: одной рукой за верх, а другой за середину. ƒвигал он им очень свободно и ритмично, ид€ вслед за ним и иногда поднима€сь на носки, точно в насто€щем танце. »з-за плавности и согласованности движений он подметал быстро, легко, даже не поте€, и нередко помогал ’у ёйинь. ј она каждое утро была мокрой от пота и с завистью смотрела на артистические па ѕомешанного ÷ин€. ¬ конце концов, в этом деле женщина могла бы быть и половчее мужчины!

ѕомешанный ÷инь посто€нно устраивал какие-нибудь спектакли, которые то смешили, то злили людей. ¬о врем€ Ђчетырех чистокї его обличали резче, чем остальных вредителей, но потом новый секретарь партбюро ¬ан ÷юшэ с согласи€ рабочей группы все-таки оставил его вожаком над вредител€ми, объ€вив это борьбой против €да с помощью самого €да. «ато к званию Ђправый элементї ÷иню было добавлено определение Ђзакоренелыйї или дословно Ђжелезныйї. Ёто означало, что его звание неснимаемо и он до могилы будет носить его. “ыс€чи лет спуст€ археологи откопают Ђжелезный шлем правого элементаї и будут писать по нему исторические исследовани€ о классовой борьбе в  итае второй половины двадцатого века.

’орошо еще, что у ѕомешанного ÷ин€ не было семьи, а то его политическое наследство досталось бы и его непосредственным потомкам. ќн и сам понимал, что революци€ требует жертв, а борьба немыслима без объектов, без врагов. ≈сли в каждой деревне, в каждом селе не оставить несколько Ђдохлых тигровї или Ђживых мишенейї, то как потом организовывать массы в процессе очередных движений и приливов классовой борьбы, против кого обнажать меч? ¬с€кий раз, когда начальство призывало развернуть классовую борьбу, наиболее активные кадровые работники устраивали энное количество собраний, выволакивали на них уже известных вредителей и терзали их, а потом докладывали начальству, сколько классовых врагов (и сколько именно раз) раскритиковано в процессе данного движени€, сколько вечеров воспоминаний о прошлых страдани€х и обедов из дикорастущих трав проведено дл€ воспитани€ масс и повышени€ их сознательности.

ѕроизводственные бригады, в которых все вредители вымерли, были вынуждены сосредоточивать огонь на их дет€х, чтобы те выполн€ли миссию, недовыполненную их реакционными родител€ми. ј иначе как кадровые работники, бедн€ки и бедные середн€ки могли бы убедитьс€ в том, что в течение всего периода существовани€ социализма сохран€ютс€ классы, классовые противоречи€ и классова€ борьба?

¬ большинстве деревень кадровым работникам начисл€лась не зарплата, а трудовые единицы, здесь сложно было найти Ђпредставителей буржуазииї, или Ђкаппутистовї, то есть Ђидущих по капиталистическому путиї. » эти работники, и р€довые члены коммун только по дет€м вредителей видели, что классова€ борьба продолжаетс€, что о ней Ђнужно говорить ежегодно, ежемес€чно, ежедневної. ¬ противном случае это сказалось бы на долгосрочных планах партии, государства и вылилось быЕ ¬о что? Ётого никто, кроме господа бога, объ€снить не мог. Ќедаром после земельной реформы во всех деревн€х в ходе многочисленных кампаний было проведено новое разделение на классы. ѕри давно обобществленных средствах производства фактически не осталось частной собственности, поэтому принадлежность к тому или иному классу определ€лась на основании политической позиции человека. ј еще осталась проблема наследовани€: можно ли считать, что дети и внуки об€зательно Ќаследуют социальное положение своих отцов и дедов?  онечно, лучше всего было бы сохранить эту проблему дл€ потомков. ≈сли заранее решить за них все вопросы, то не вырастут ли они обыкновенными идиотами, не способными ни на одно самосто€тельное дело? Ќо тут € уже сознаю, что говорю слишком дерзкие вещи, и предпочитаю вернутьс€ к главному повествованию. ѕосмотрим, какие спектакли устраивал за эти годы ѕомешанный ÷инь.

¬ шестьдес€т седьмом году, в самый разгар левого движени€, неизвестно откуда пришла директива поставить перед домом каждого вредител€ скульптуру собаки, чтобы подчеркнуть его отличие от революционеров и облегчить проведение диктатуры масс. “огда же в крупных городах дети проверенных лиц получили право носить красные пов€зки и именоватьс€ хунвэйбинами Ц Ђкрасными охранникамиї, дети менее проверенных лиц Ц желтые пов€зки, а дети вредителей об€заны были носить белые пов€зки и назывались Ђщенкамиї или попросту Ђсукиными сынамиї. ¬ Ћотосах, вместе с ’у ёйинь, теперь насчитывалось уже двадцать три таких вредител€, и всем им полагались изображени€ собак. Ёто была общественна€ работа, за которую не начисл€лись трудовые единицы, поэтому естественно, что ее свалили на закоренелого правого ÷инь Ўут€н€.

ѕолучив приказ, ÷инь накопал глины, разнес ее на коромысле по улице и вывалил по корзине перед домом каждого вредител€. ѕотом прин€лс€ за творческую работу, котора€ вызвала большой интерес у всех сельчан. „уть ли не целый день вокруг ÷ин€ толпились зрители, высказывавшие свои предложени€ и критические суждени€. ÷инь работал вдохновенно, оттачива€ каждую деталь. Ќе прошло и мес€ца, как были готовы двадцать две скульптуры: высокие, низкие, толстые, худые, обладавшие собачьей внешностью и в то же врем€ напоминавшие своих людских прототипов. Ќа каждой висела бирка с именем и должностью того или иного Ђчерного дь€волаї.

Ёто событие надолго стало одним из важнейших в объединенной бригаде. ¬се обсуждали работу ÷ин€, хвалили ее и были единодушны в том, что больше других ему удалось собственное изображение.

Ц Ёй, ѕомешанный! ј ты, оказываетс€, хитер, лучше всего себ€ самого слепил!

Ц ƒа нет, € не хитрил. ѕросто следовал высочайшему указанию о том, что жизнь Ц единственный источник литературы и искусства. ясно, что себ€ € знаю лучше всего, вот и получилось похожеЕ

Ќо позднее в творческой работе ÷ин€ вы€вилось одно важное упущение: он не изобразил в виде собаки молодую вдову ’у ёйинь.  огда этот Ђзаговорї наконец раскрыли, скульптора тут же поволокли на собрание и начали публично допрашивать: почему он защищает новую кулачку, что его с ней св€зывает? ѕришлось дать ему как следует по шее, прежде чем он склонил голову и признал свою вину: оказываетс€, он исходил из прежнего числа вредителей и совсем забыл про ’у ёйинь, объ€вленную кулачкой только во врем€ самой последней кампании.

÷инь обещал доказать свое раска€ние практическими действи€ми, но снова продолжал т€нуть. ј тут начальство прислало бумагу, в которой говорилось, что при борьбе с врагами нужно обращать главное внимание на тактику и качество, глубоко вникать в тлетворную идеологию вредителей, а не заниматьс€ формализмом. ѕоэтому скульптура собаки перед бывшим посто€лым двором так и не по€вилась. ’у ёйинь была необыкновенно благодарна ÷инь Ўут€ню. √овор€т, что, когда его терзали на собрании, она сидела дома и плакала. ќна понимала, что ÷инь спас ее от позора, а может быть, и от смерти: если бы она была изображена в виде собаки и дети мочились бы на это изображение, ей оставалось бы только покончить с собой.

’от€ в начальственной бумаге и предписывалось не заниматьс€ формализмом, но каждый раз, когда вредителей выводили напоказ, толпе, им на шею все-таки вешали черные доски, а на головы нап€ливали дурацкие колпаки. —ельчане слышали, что даже в ѕекине, на массовых собрани€х, объектам критики вешали черные доски, да еще прив€зывали их к столбам или избивали. » это крупных кадровых работников, старых революционеров! „его уж вз€ть с такого местечка, как Ћотосы, что оно против ѕекина? ќно даже на огромной карте в полстены выгл€дит не больше спичечной головки, а на многих картах его и вовсе не найтиЕ

—амо собой разумеетс€, что черные доски дл€ вредителей села изготавливал ѕомешанный ÷инь. „тобы подчеркнуть свою справедливость, он доску дл€ самого себ€ сделал большего размера, чем дл€ остальных. Ќа каждой доске был написан Ђрангї вредител€, а затем его им€, перечеркнутое красным крестом. Ётот крест означал, что вредитель за свои преступлени€ заслуживает дес€ти тыс€ч расстрелов Ц по одному на каждом митинге. ¬о врем€ изготовлени€ черных досок ѕомешанный ÷инь позволил себе еще одну дерзость: не перечеркнул им€ новой кулачки ’у ёйинь, но этот его Ђзаговорї, как ни странно, ускользнул от зорких глаз революционных масс Ц веро€тно, потому, что в этих глазах р€било от других многочисленных красных крестов. ¬ результате ’у ёйинь выходила напоказ толпе со слезами не обиды, а радости, не перестава€ благодарить ÷инь Ўут€н€ за все, что он дл€ нее делал. ќна чувствовала, что они люди одной судьбы, что в этом холодном мире дл€ нее еще сохранилась частица весеннего тепла.

—ельчане говорили, что за дес€ть с лишним лет бить€ ѕомешанный ÷инь закалилс€, стал увертливым и опытным бойцом.  аждый раз, когда народные ополченцы вели его на Ђсобрание критикиї, он не бледнел, не дрожал, а шел спокойно, как на работу. ѕривычным движением повесив себе на шею черную доску, он неизменно вставал во главе всех вредителей, точно имел мандат на управление ими.  огда его строго окликали: Ђ«акоренелый правый!ї или Ђѕомешанный!ї, он тут же отвечал: Ђ«десь!ї, Ђ≈сть!ї или Ђ—лушаюсь!ї, причем отвечал коротко и звонко.

ќднажды, во врем€ кампании за Ђочищение классовых р€довї, было созвано общее собрание народной коммуны. Ќа огромной площади собрались тыс€чи людей, в том числе и вредители, которых из всех объединенных бригад тащили св€зками, как л€гушек на базар. »х продемонстрировали толпе и отвели в разные углы площади дл€ политического воспитани€. Ќо вот собрание кончилось, все люди разошлись, а о двадцати трех вредител€х





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 344 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќадо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © ‘едор ƒостоевский
==> читать все изречени€...

621 - | 493 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.144 с.